All language subtitles for Letterkenny.S10E03.Dyck.Meat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:11,343 You were having a wee bit of a spats 2 00:00:11,343 --> 00:00:12,886 with your pal the other day. 3 00:00:12,886 --> 00:00:14,180 - You did it on purpose. - No I never. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,014 - You did it on purpose! - No I never! 5 00:00:16,014 --> 00:00:19,435 - You did it on purpose! - No I nevers! 6 00:00:19,435 --> 00:00:21,520 - How're ya now. - Can't you see 7 00:00:21,645 --> 00:00:24,190 - we're having a spat? - That's a Texas-sized 10-4. 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,359 Well, don't you feels compelled to gets between us and whatnots? 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,236 Well, people are allowed to disagree and what have you. 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,987 Well yeah, but usually when we're having a spat 11 00:00:29,987 --> 00:00:31,990 - you intervene and all that. - Where's that got me and such? 12 00:00:31,990 --> 00:00:36,285 Could you at least ask us what the problems is? 13 00:00:36,285 --> 00:00:37,996 - Okay. - Okay. 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 Okay. 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,166 'Kay. 16 00:00:45,294 --> 00:00:46,587 What's the problem? 17 00:00:46,587 --> 00:00:48,339 - Katy's big tarts. - What's that? 18 00:00:48,339 --> 00:00:50,050 Oh, I just love Katy's baked tarts. 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,845 Youse, uh... trying to provoke me here? 20 00:00:53,845 --> 00:00:56,181 They're perfect. Katy's got perfect tarts. 21 00:00:56,181 --> 00:00:58,223 I feel like youse know full well what youse are doing. 22 00:00:58,223 --> 00:01:00,226 - I just love those tarts. - So I've gathered. 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,937 Mercy, those big, soft tarts of hers. 24 00:01:02,937 --> 00:01:05,690 - So we crushed a tub of 'em. - Did youse eat a whole tub? 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,399 Well okay, there was two tubs, and so we only crushed 26 00:01:07,399 --> 00:01:08,902 one of the tubs, so there's still a tub left. 27 00:01:08,902 --> 00:01:10,527 There was fucking 19 to a tub. 28 00:01:10,527 --> 00:01:12,196 Neither of us is prouds about eatins a whole tub. 29 00:01:12,196 --> 00:01:14,074 Well, I didn't see an empty tub on the counter. 30 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 Well, that's because we washed and dried and put away the tub 31 00:01:16,743 --> 00:01:18,452 so that you wouldn't've seen that we ate the tub. 32 00:01:18,452 --> 00:01:20,747 - Sneaky as the Dickens. - So we get to the bottom 33 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 of the tub and there's one left, so we decide to split it. 34 00:01:23,416 --> 00:01:25,459 So Dan's gonna take a bite and then hand me the other half. 35 00:01:25,459 --> 00:01:27,128 It's good of you to give him the dividing bite. 36 00:01:27,128 --> 00:01:28,670 Well, that's what I thought it was, too. 37 00:01:28,670 --> 00:01:31,298 I expressed my appreciations on receivings the dividing bites. 38 00:01:31,298 --> 00:01:32,925 And then he ate the whole thing! 39 00:01:32,925 --> 00:01:34,468 - You did not. - It was on accident! 40 00:01:34,468 --> 00:01:37,179 - He did. - You did not do that to Darry. 41 00:01:37,179 --> 00:01:39,932 - It was on accident! - Yes he did do that to Darry! 42 00:01:39,932 --> 00:01:41,392 It was on accidents, Darrys! 43 00:01:41,392 --> 00:01:43,310 How do you accidentally eat a full tart when 44 00:01:43,310 --> 00:01:44,812 you previously agreed to go halves on the tart? 45 00:01:44,812 --> 00:01:46,605 - I'm gonna say! - Well you can get saying! 46 00:01:46,605 --> 00:01:48,107 - Go on and say it! - I'm gonna say! 47 00:01:48,107 --> 00:01:50,110 - Well you can get saying! - Go on and say it! 48 00:01:50,110 --> 00:01:53,028 I'm gonna day, Darrys! 49 00:01:53,028 --> 00:01:54,988 So... 50 00:01:54,988 --> 00:01:57,075 Katy's got those big old tarts. 51 00:01:57,075 --> 00:02:00,536 - Come off it. - I mean, Lord, I'd have one 52 00:02:00,536 --> 00:02:02,622 of them tarts down my gullet all hours of the day if I could. 53 00:02:02,622 --> 00:02:04,998 Ah, I'm just dreaming of Katy's big ol' tarts in my hands. 54 00:02:04,998 --> 00:02:06,625 Move... fuckin' onwards. 55 00:02:06,750 --> 00:02:08,294 So I goes to takes the dividing bites of the tarts, 56 00:02:08,294 --> 00:02:10,254 and the other half of the tart just crumbles 57 00:02:10,254 --> 00:02:11,380 right theres in my hands! 58 00:02:11,380 --> 00:02:13,048 - That'll happen. - So it's either let 59 00:02:13,048 --> 00:02:14,968 the crumbled half just fall right there on the floor 60 00:02:14,968 --> 00:02:16,385 or I just hoover up the other halfs! 61 00:02:16,385 --> 00:02:17,719 You know I eat stuff off the floor! 62 00:02:17,719 --> 00:02:19,139 You know that I eat stuff off the floor! 63 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 Darry's always eating thing off the floor. 64 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 He's right! I'm always eating things up off the floor! 65 00:02:22,350 --> 00:02:24,017 Surprised he isn't eating something off the floor 66 00:02:24,017 --> 00:02:25,145 right now. 67 00:02:25,145 --> 00:02:26,521 It's not my fault the tarts crumbled. 68 00:02:26,521 --> 00:02:28,564 - Tarts crumbles all the time. - Almost every day. 69 00:02:28,564 --> 00:02:30,190 I mean, I was just as surprised as everyone, 70 00:02:30,190 --> 00:02:32,277 'cause you know that Katy's tarts are usually so very firm. 71 00:02:32,277 --> 00:02:34,361 You coulda' put the tub underneath it to catch the tart! 72 00:02:34,361 --> 00:02:37,030 We'd already washed and dried and put away the tub, Darry! 73 00:02:37,030 --> 00:02:39,159 Sneaky as the Dickens! 74 00:02:39,159 --> 00:02:41,076 That doesn't change that I still eat things off the floor! 75 00:02:41,076 --> 00:02:42,494 I always eat things off the floor, 76 00:02:42,494 --> 00:02:44,080 and I'm never backing down from that. Never! 77 00:02:44,080 --> 00:02:45,582 Hey, gents. 78 00:02:52,588 --> 00:02:54,715 Where's this end? 79 00:03:05,684 --> 00:03:08,354 Does anyone want the other half of this? 80 00:03:08,354 --> 00:03:11,189 I believes my good buddy Darry's woulds. 81 00:03:11,189 --> 00:03:12,774 Hey, thanks, good buddy, 82 00:03:15,486 --> 00:03:17,362 It's just too much. 83 00:03:17,362 --> 00:03:19,365 Why are my tarts so big? 84 00:03:21,326 --> 00:03:23,869 DAN/DARRY: Makes them perfect for sharings with a pal. 85 00:03:23,869 --> 00:03:25,078 Come off it! 86 00:03:37,675 --> 00:03:41,178 Schmellies. If he needs a hand, I'm happy to lend one. 87 00:03:41,178 --> 00:03:42,804 Just as long as his daughters aren't there. 88 00:03:42,804 --> 00:03:44,641 What, you got something against daughters, Darry? 89 00:03:44,641 --> 00:03:46,558 Well, just those daughters in particular. 90 00:03:46,558 --> 00:03:49,312 Ain't much wrong with the sisters though, eh? 91 00:03:55,693 --> 00:03:58,612 Hello unto ye. 92 00:03:58,612 --> 00:04:00,989 He's a bit spooked this glorious day. 93 00:04:00,989 --> 00:04:04,786 Best I stroke this big Dyck 'til he calms once. There. 94 00:04:08,830 --> 00:04:11,668 Almost there. There. 95 00:04:13,294 --> 00:04:16,046 What a miraculous day the Lord hath made. 96 00:04:16,046 --> 00:04:19,676 Let us be glad and rejoice for he is inside all of us. 97 00:04:19,676 --> 00:04:21,594 Noah, how are you now? 98 00:04:21,594 --> 00:04:23,971 "Noah" worse off than the next guy, I suppose. 99 00:04:25,306 --> 00:04:27,015 Daniel! - I haven't seen ye in-- 100 00:04:27,015 --> 00:04:29,435 The age of dog once, yep. 101 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 - Darryl. - What can we do for you? 102 00:04:33,356 --> 00:04:36,734 Wayne, your community has always used us right. Hopefully-- 103 00:04:36,734 --> 00:04:38,652 You feel as though we've used you right. 104 00:04:38,652 --> 00:04:41,113 - Once. - You said it at least twice. 105 00:04:41,113 --> 00:04:42,489 - Twice once? - Eh, at least twice. 106 00:04:42,489 --> 00:04:44,450 - Least twice once? - Twice or more. 107 00:04:44,450 --> 00:04:46,118 - Not once or twice once? - At least twice. 108 00:04:46,118 --> 00:04:48,662 - Twice or more once. - Can confirm. 109 00:04:48,662 --> 00:04:50,789 Wayne, you've been a great friend unto me 110 00:04:50,789 --> 00:04:52,125 for many years now. 111 00:04:52,125 --> 00:04:53,500 - Okay. - For banging the boxes 112 00:04:53,500 --> 00:04:55,794 summer last, I feel the great need deep within me 113 00:04:55,794 --> 00:04:58,005 to repay you for the kindnesses shown, 114 00:04:58,005 --> 00:04:59,841 the very best way I know how. 115 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 - Oh, here we go. - Well, how's that? 116 00:05:02,010 --> 00:05:05,012 - With a sausage party! - Wait, first a box hammer, 117 00:05:05,012 --> 00:05:06,556 - and now... - A which? 118 00:05:06,556 --> 00:05:09,349 - A sausage party. - Well, he must mean literally. 119 00:05:09,349 --> 00:05:11,476 I've spent the majority of mine adult life 120 00:05:11,476 --> 00:05:13,270 stuffing my meat into casings. 121 00:05:13,270 --> 00:05:15,022 It's thrilling work, rewarding and exhausting, 122 00:05:15,022 --> 00:05:18,900 yet I won't rest until my sausage has touched 123 00:05:18,900 --> 00:05:20,861 the back of your throats. 124 00:05:20,861 --> 00:05:23,322 - Well, I do's loves sausages. - Me too. 125 00:05:23,322 --> 00:05:25,657 Like, I love it so much. 126 00:05:25,657 --> 00:05:27,327 I'd feel a bit better if we could bring a date. 127 00:05:27,327 --> 00:05:30,830 Ah, I'm afraid there's only one rule at a sausage party. 128 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 No women allowed. 129 00:05:32,457 --> 00:05:35,209 Okay, so he meant literally as well as figuratively. 130 00:05:35,209 --> 00:05:36,878 Are your daughters going to be around? 131 00:05:36,878 --> 00:05:39,714 Not today. They're having a party with mine wife 132 00:05:39,714 --> 00:05:42,091 - in our very own kitchen. - That's a good thing. 133 00:05:42,091 --> 00:05:46,721 Besides, a sausage party is a good chance for men to blow... 134 00:05:46,721 --> 00:05:48,513 off a little steam. 135 00:05:48,513 --> 00:05:50,515 I'm not sure we can make it, Noah. 136 00:05:50,515 --> 00:05:53,269 Darryl, you silly gosling! I haven't even said when it is! 137 00:05:53,269 --> 00:05:55,854 - Right. Shoot. - It's today! 138 00:05:55,854 --> 00:05:58,774 - We'll be there. - I love sausages. 139 00:05:58,774 --> 00:06:00,400 Me too. Like, it's so god. 140 00:06:00,400 --> 00:06:02,027 What goes on at a sausage party? 141 00:06:02,152 --> 00:06:03,820 Well, Darryl, it sounds like it's a party 142 00:06:03,820 --> 00:06:05,531 where guys eats a lot of sausages. 143 00:06:05,531 --> 00:06:07,325 Like, literally, a sausages party. 144 00:06:07,325 --> 00:06:09,452 But also it's a dudes-only party, 145 00:06:09,452 --> 00:06:11,621 so figuratively it's a sausages party as well. 146 00:06:11,621 --> 00:06:14,748 Daniel, I must confess, you are testing the limits 147 00:06:14,748 --> 00:06:16,875 of my one-room schoolhouse education 148 00:06:16,875 --> 00:06:18,878 with all those fancy words. 149 00:06:18,878 --> 00:06:21,880 I know that Mennonites aren't exactly known for having 150 00:06:21,880 --> 00:06:23,548 a wagon-load of grey matter. 151 00:06:23,548 --> 00:06:25,217 But fuck can they run... 152 00:06:25,217 --> 00:06:28,137 Still, I do wish I could give mine children great brain. 153 00:06:30,347 --> 00:06:33,683 Alas, it's of no matter. So what sayeth ye? 154 00:06:33,683 --> 00:06:36,270 I won't take "Noah" for an answer. 155 00:06:36,270 --> 00:06:38,481 - So no daughters? - No, not on this day. 156 00:06:38,481 --> 00:06:40,524 - What about sisters? - Daniel, time will tell. 157 00:06:40,524 --> 00:06:44,695 By the looks of the sun, it's fast approaching noon. 158 00:06:44,695 --> 00:06:47,697 - It's 3 pm. - I'd best get home to prepare. 159 00:06:50,743 --> 00:06:53,036 It's as much for your benefit as mine. 160 00:06:53,036 --> 00:06:55,080 For ye haven't truly lived 161 00:06:55,205 --> 00:06:57,500 until you've had Dyck meat in your mouth. 162 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 - Bugs and Daffy. - Stewart! 163 00:07:13,474 --> 00:07:14,976 The fuck are you vampires doing here? 164 00:07:14,976 --> 00:07:18,311 This is where we get... dirty. 165 00:07:18,311 --> 00:07:19,938 What are you doing here? 166 00:07:19,938 --> 00:07:22,817 The supplement store... is that way. 167 00:07:24,234 --> 00:07:26,070 I didn't know Letterkenny had a supplement store. 168 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Where? 169 00:07:27,822 --> 00:07:31,450 Yeah, uh... you know the bridge by the Kinsmen pool 170 00:07:31,450 --> 00:07:33,618 - that goes over top of the dam? - Yeah. 171 00:07:33,618 --> 00:07:36,164 Oh, just walk halfway across it and jump off. 172 00:07:36,164 --> 00:07:37,664 Stewart! 173 00:07:37,664 --> 00:07:40,293 I never noticed a supplement store there, buddy. 174 00:07:40,293 --> 00:07:41,960 - Let's look on our way back. - Yeah. 175 00:07:41,960 --> 00:07:44,464 I'm gonna buy the Dynamic Stimulant free core 176 00:07:44,464 --> 00:07:45,882 - slimming complex. - Nice. 177 00:07:45,882 --> 00:07:47,549 I'm out of my Nexo Bionic extra strength 178 00:07:47,549 --> 00:07:49,135 advanced multi-probiotic. 179 00:07:49,135 --> 00:07:50,553 - Bet you they have it. - I hope so. 180 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 - On your way back where? - Play Chel. 181 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 - My crib's around the corner. - Your mom's crib-- 182 00:07:54,640 --> 00:07:58,394 Roald! You wanna rip some Chel? 183 00:07:58,394 --> 00:08:00,270 Roll up. 184 00:08:00,270 --> 00:08:02,147 - Sure. Yeah. - Cool. 185 00:08:02,147 --> 00:08:04,817 But yo, let's actually stop by that suppy store 186 00:08:04,817 --> 00:08:07,027 on the way home. I'm out of my amino nitrate 187 00:08:07,027 --> 00:08:10,488 sodium bicarbonate beta alanine creatine with BCAAs. 188 00:08:10,488 --> 00:08:12,657 Sick! I'm out of my amino acid up and recovery 189 00:08:12,657 --> 00:08:16,119 3-in-1 macro tracking exogenic ketones. 190 00:08:16,119 --> 00:08:17,830 - Bet you they have it. - I hope so! 191 00:08:17,830 --> 00:08:20,666 Don't forget you Flintstone vitamins. 192 00:08:20,666 --> 00:08:23,920 - Wilma's my favourite flavour! - I prefer Fred. 193 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Noted. 194 00:08:33,845 --> 00:08:36,098 Sausage seekers! Ye came! 195 00:08:36,098 --> 00:08:37,599 Well, it woulda been rudes not to. 196 00:08:37,599 --> 00:08:39,392 - Half rude. - You don't wanna be half rude. 197 00:08:39,392 --> 00:08:40,518 I wasn't half rude. 198 00:08:40,518 --> 00:08:41,771 Well, not coming would be whole rude. 199 00:08:41,771 --> 00:08:43,272 Well, in which case, I'd rather be half rude. 200 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 - You never wanna be half rude. - Well, I wasn't half rude. 201 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 Good. 'Cause you don't wanna be half rude. 202 00:08:46,609 --> 00:08:49,862 I must confess, my first batch of sausages did not turn out 203 00:08:49,862 --> 00:08:52,239 to the usual Dyck standards. 204 00:08:52,239 --> 00:08:56,035 Shameful, but I blew a load right here in the yard. 205 00:08:56,035 --> 00:08:58,912 Luckily mine daughters were here to clean it up 206 00:08:58,912 --> 00:09:01,248 and even eat what could be salvaged. 207 00:09:01,248 --> 00:09:06,003 What a treat it was to watch my own children enjoy my load, 208 00:09:06,003 --> 00:09:08,004 despite its premature completion. 209 00:09:08,004 --> 00:09:10,424 Even the dog wandered over and began to suck up the excess-- 210 00:09:10,424 --> 00:09:12,426 Good enough! 211 00:09:12,426 --> 00:09:17,431 Praise be, this next batch will remain firmly in my hands. 212 00:09:21,685 --> 00:09:23,186 Breathe deeply. 213 00:09:26,607 --> 00:09:30,277 For the air is thick with the sweet scent of Dyck meat. 214 00:09:30,277 --> 00:09:34,282 Come! Let us gather by the fire and devour endless sausages 215 00:09:34,282 --> 00:09:36,867 with our mouths together as men. 216 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 I don't care how gross you makes it sound. 217 00:09:39,328 --> 00:09:41,913 Leads me to that meats. Is Lavinas on the properties? 218 00:09:41,913 --> 00:09:43,708 Time will soon tell, Daniel. 219 00:09:43,708 --> 00:09:46,668 By the looks of the sun, why, it's almost afternoon. 220 00:09:46,668 --> 00:09:48,796 - It's evening. - Trust. 221 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 My sausages will remove all thoughts of women. 222 00:09:51,007 --> 00:09:52,590 I care how gross he makes it sound. 223 00:09:52,716 --> 00:09:54,134 What'd I tell you about being half rude? 224 00:09:54,134 --> 00:09:56,177 - Well, I wasn't half rude. - You don't wanna be half rude. 225 00:09:56,177 --> 00:09:57,305 Well, I wasn't half rude. 226 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Hey, what's your favourite football movie? 227 00:09:58,973 --> 00:10:01,392 - Rudy. - Is it really? 228 00:10:01,392 --> 00:10:03,227 I would've thought you said Varsity Blues. 229 00:10:13,613 --> 00:10:16,114 You fucker! 230 00:10:24,831 --> 00:10:26,626 - Spellbinding! - Hot. 231 00:10:26,751 --> 00:10:27,709 Breathtaking. 232 00:10:27,709 --> 00:10:30,338 I'm gonna come on my coveralls, Stewart! 233 00:10:31,504 --> 00:10:33,089 Have you ever seen such primitive emotion? 234 00:10:33,089 --> 00:10:34,341 Primal. 235 00:10:34,341 --> 00:10:36,636 I think it's called "toxic masculinity." 236 00:10:36,636 --> 00:10:39,055 Oh, gonna fucking gack me up with it. 237 00:10:39,055 --> 00:10:41,306 Gack all over me with it. 238 00:10:46,354 --> 00:10:47,854 This isn't fair, buddy! 239 00:10:47,854 --> 00:10:49,815 You had home ice advantage, bro! 240 00:10:49,815 --> 00:10:52,359 We're taking the Chel station back to our billet mom's, 241 00:10:52,359 --> 00:10:56,321 - and you can play us there! - On our home ice this time! 242 00:10:56,446 --> 00:10:59,407 - Let's go, Reilly! - Let's go, Jonesy! 243 00:10:59,407 --> 00:11:01,076 Fuck! 244 00:11:05,580 --> 00:11:07,999 Did they just invite us over? 245 00:11:07,999 --> 00:11:10,878 I'm glad they had fun. 246 00:11:12,963 --> 00:11:16,300 Before our sausage party begins, let us take a moment 247 00:11:16,300 --> 00:11:19,844 to thank the good Lord for this "meat-up". 248 00:11:19,844 --> 00:11:21,555 Join hands. 249 00:11:21,555 --> 00:11:25,309 I'll links for links. 250 00:11:25,309 --> 00:11:27,978 Lord, we thank ye for the beautiful bounty 251 00:11:27,978 --> 00:11:30,690 ye hath bestowed on us this glorious day. 252 00:11:30,690 --> 00:11:34,026 Bless this meal as to thy service and forgive us our sins. 253 00:11:34,026 --> 00:11:38,071 We pray this for Jesus' sake. Amen. 254 00:11:38,071 --> 00:11:39,989 That wasn't so bad. 255 00:11:39,989 --> 00:11:43,411 Okay, now... pork. 256 00:11:43,411 --> 00:11:45,370 The aroma doth make the mouth water. 257 00:11:45,370 --> 00:11:47,373 You wanna know what, it really does. 258 00:11:47,373 --> 00:11:50,376 Kinda reminds me of the Kinsmen barbeque from last year. 259 00:11:50,501 --> 00:11:53,421 Yeah. You got MVG. 260 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 - Yeah. - Most Valuable Griller. 261 00:11:56,339 --> 00:11:58,926 Ah, put it on a t-shirt for me, thought that was pretty neat. 262 00:11:58,926 --> 00:12:01,719 Wayne, for mercy's sake, at least give me a chance 263 00:12:01,719 --> 00:12:03,305 to beat your meat. 264 00:12:03,305 --> 00:12:05,056 'Kay. 265 00:12:05,181 --> 00:12:07,225 Well, that's a relief. Some help serving? 266 00:12:07,225 --> 00:12:09,519 - It'd be my pleasures. - I always say, 267 00:12:09,519 --> 00:12:11,814 there's only two things a man needs in life. 268 00:12:11,814 --> 00:12:15,151 Sausage and spit. Why, I tell that to young people 269 00:12:15,151 --> 00:12:17,402 every opportunity I get. 270 00:12:17,402 --> 00:12:22,115 Daniel, my wife constructed a smoker for us. 271 00:12:22,115 --> 00:12:25,326 Won't ye do me the honours of parting her meat curtains? 272 00:12:30,373 --> 00:12:32,542 Oh... 273 00:12:40,633 --> 00:12:44,262 You tricked the cards! Tricked the cards! 274 00:12:44,262 --> 00:12:45,931 - Ex-squeeze me? - You tricked the cards! 275 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 - You tricked the cards! - You mean, like, 276 00:12:48,184 --> 00:12:50,643 - "stacked the deck?" - He admits it! He admits it! 277 00:12:50,643 --> 00:12:53,480 You downloaded some funky dark web shit onto your system 278 00:12:53,480 --> 00:12:54,898 and that's why you dummied us! 279 00:12:54,898 --> 00:12:56,941 You speed-bagged us, boys! 280 00:12:56,941 --> 00:12:58,944 You fucking... rigged all this! 281 00:12:58,944 --> 00:13:00,945 - How dare you? - Stewart. 282 00:13:00,945 --> 00:13:04,240 How dare you accuse us of using the... dark web 283 00:13:04,240 --> 00:13:05,910 to gain a gaming competitive edge! 284 00:13:05,910 --> 00:13:08,786 That is a one-way ticket to Chel Hell. I'm Chelling you. 285 00:13:08,786 --> 00:13:10,830 Have you guys been drinking Chel-o shooters? 286 00:13:10,830 --> 00:13:12,123 How dare you. 287 00:13:12,123 --> 00:13:13,751 'Cause you're acting like a bunch of children. 288 00:13:13,751 --> 00:13:15,127 How dare you! 289 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 It's one bombshell after another in this rumpus room! 290 00:13:17,463 --> 00:13:20,840 Let me give it to you in a nut-Chel. 291 00:13:20,840 --> 00:13:23,676 We are through walking on egg-Chels with the two of you. 292 00:13:23,676 --> 00:13:26,095 Perhaps you pick up some beta blockers 293 00:13:26,095 --> 00:13:28,724 - at the supplement store. - Yeah, take a Chel pill. 294 00:13:28,724 --> 00:13:29,682 - Yeah. - Yeah! 295 00:13:29,682 --> 00:13:30,810 Just don't forget where it is. 296 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Just walk halfway across the bridge, 297 00:13:32,978 --> 00:13:36,523 overtop of the dam, and jump off! 298 00:13:36,523 --> 00:13:39,944 - Let's go, Roald. - Yeah, let's go, Roald. 299 00:13:41,402 --> 00:13:42,695 Thank you. 300 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 - Huh? - Huh? 301 00:13:56,668 --> 00:13:58,671 First let's start with the wurst. 302 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 Oh, I gots a thirst for wurst. 303 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 I've been known to show a kielbasa who's boss-ah. 304 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Charcuterie-style mettwurst. 305 00:14:09,181 --> 00:14:11,392 Soft, moist, melts in the mouth once. 306 00:14:11,392 --> 00:14:12,892 You don't have to tell me twice. 307 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 Bratwurst. Coarse, juicy. 308 00:14:27,825 --> 00:14:29,450 Made from pork. 309 00:14:29,450 --> 00:14:32,036 Pork, you say? Excuse me's for pigging outs. 310 00:14:46,176 --> 00:14:47,386 Knackwurst. 311 00:14:47,386 --> 00:14:50,431 Pork and garlic, often highly seasoned. 312 00:14:50,431 --> 00:14:52,432 Well, never so bad it couldn't be wurst. 313 00:15:05,695 --> 00:15:07,573 Weisswurst. 314 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 These... wurst... 315 00:15:13,536 --> 00:15:16,540 Hey, Noah, which sausage makes the funniest sounds? 316 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 Why, I don't know, Daniel. 317 00:15:18,959 --> 00:15:20,585 Frankfarters. 318 00:15:22,963 --> 00:15:26,341 Uh-oh! This one looks like a franksquirter. 319 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 - Stewart. - Mary-Kate. 320 00:15:42,650 --> 00:15:44,317 - Roald. - Ashley. 321 00:15:44,317 --> 00:15:47,528 Um, this is your Chel station from when we booked it 322 00:15:47,528 --> 00:15:49,031 out of your house earlier. 323 00:15:52,075 --> 00:15:53,826 Um, this is your Chel station from when 324 00:15:53,826 --> 00:15:55,704 we booked it out of your house earlier. 325 00:15:59,749 --> 00:16:02,168 - Get over here! - Whoop! 326 00:16:02,168 --> 00:16:06,006 Um, anyway, you were right to 'chel' us off earlier. 327 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Oh? 328 00:16:07,800 --> 00:16:10,426 Yeah, we... we deserved it, boys. 329 00:16:10,426 --> 00:16:12,137 Guess we thought we were better at that game 330 00:16:12,137 --> 00:16:13,430 than we actually are. 331 00:16:13,430 --> 00:16:15,724 You are no Alexander Graham Chel. 332 00:16:15,724 --> 00:16:17,725 Do you know who that is? 333 00:16:17,725 --> 00:16:19,686 I don't know who that is. 334 00:16:19,686 --> 00:16:22,605 We don't know who that is, but I dunno, 335 00:16:22,605 --> 00:16:26,276 we just wanted to say something like... sorry. 336 00:16:26,276 --> 00:16:29,821 - Yeah, like, we regret it. - Why? 337 00:16:29,821 --> 00:16:32,324 You gotta be able to take the losses with the wins, boys. 338 00:16:32,449 --> 00:16:34,951 It doesn't matter if it's Chel or the National League, boys. 339 00:16:34,951 --> 00:16:37,662 Playoff mentality: don't get too high, don't get too low. 340 00:16:37,662 --> 00:16:39,748 - Too high. - Too high! 341 00:16:39,748 --> 00:16:42,751 Gotta approach life with a playoff mentality, boys. 342 00:16:42,751 --> 00:16:44,836 - So... - Later. 343 00:16:44,836 --> 00:16:47,171 Later. 344 00:16:47,171 --> 00:16:48,756 - Stewart! - Yo! 345 00:16:51,592 --> 00:16:52,927 Where you heading? 346 00:16:52,927 --> 00:16:55,138 We were gonna go check out that new supplement store 347 00:16:55,138 --> 00:16:56,557 you were telling us about 348 00:16:56,557 --> 00:16:58,391 I don't know what to do. 349 00:16:58,391 --> 00:17:00,394 I don't know what to do either. 350 00:17:00,394 --> 00:17:03,022 You guys, uh, ever play FIF'. 351 00:17:03,022 --> 00:17:06,358 You ever, uh, FIF-it? 352 00:17:06,358 --> 00:17:09,235 Yeah, I've sampled the FIF' brisket. 353 00:17:09,235 --> 00:17:11,571 - FIF-ing it real? - Commander in FIF. 354 00:17:11,571 --> 00:17:14,157 Two things we do not joke around about. 355 00:17:14,157 --> 00:17:17,034 Schneef and FIF'. 356 00:17:17,034 --> 00:17:20,039 Let's say we turn over a new FIF'. 357 00:17:20,039 --> 00:17:21,790 - Shotty Brazil! - We'll go check out 358 00:17:21,790 --> 00:17:23,416 that supplement store another time, buddy. 359 00:17:23,416 --> 00:17:25,002 Supplement store is going nowhere, bro! 360 00:17:25,002 --> 00:17:27,212 Ninja dust! 361 00:17:39,724 --> 00:17:41,393 Delicious. 362 00:17:41,393 --> 00:17:42,977 That's not so bad, is it, Darry? 363 00:17:42,977 --> 00:17:45,230 Key to the day was the daughters away. 364 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 I wouldn't've minded seeing the sisters, though. 365 00:17:49,443 --> 00:17:51,360 Oh, pardon me, brethren. 366 00:17:51,360 --> 00:17:54,364 I just had my funny bone jerked. 367 00:17:54,364 --> 00:17:57,909 Not sure I've had my bone jerked quite that hard before. 368 00:17:57,909 --> 00:18:00,412 - But in speaking of daughters-- - No. 369 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 - And of sisters... - Yes. 370 00:18:02,289 --> 00:18:05,291 - It's time... to come inside. - Why? 371 00:18:06,877 --> 00:18:09,504 Well, that's where the Dyck suckers are. 372 00:18:11,506 --> 00:18:12,925 I don't want to go in there. 373 00:18:12,925 --> 00:18:14,551 Well, fine, I'll bring them out here. 374 00:18:14,551 --> 00:18:18,137 Charity Dyck! Chastity Dyck! Anita Dyck! 375 00:18:19,932 --> 00:18:21,641 Ah, my little Dyck suckers. 376 00:18:23,476 --> 00:18:26,522 Charity is leading Bible study today but she sends her regards. 377 00:18:26,522 --> 00:18:27,856 Darryl. 378 00:18:32,903 --> 00:18:36,697 Sweetest, stickiest treat a man could ever eat. 379 00:18:39,743 --> 00:18:41,244 Our sap runneth over. 380 00:18:41,244 --> 00:18:42,955 - Daniel. - Lavinas. 381 00:18:42,955 --> 00:18:45,331 Judging by the sun, it's just past suppertime. 382 00:18:45,331 --> 00:18:47,166 - This is correct. - Dessert? 383 00:18:47,166 --> 00:18:49,128 Please and thank yous. 384 00:18:49,128 --> 00:18:51,295 Can I interest any of yous in some Dyck milk? 385 00:18:51,420 --> 00:18:53,173 No thank you. 386 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 Don't be shy. We have an awful lot of it. 387 00:18:56,135 --> 00:18:59,262 In fact, enough to make a long hot summer of Dyck cheese. 388 00:19:09,188 --> 00:19:11,191 Oh, I do love your Dyck cheese. 389 00:19:47,727 --> 00:19:52,232 ♪ With the dawn, this light moving over your eyes ♪ 390 00:19:52,232 --> 00:19:56,820 ♪ Life is something you... ♪ 391 00:19:56,820 --> 00:20:01,116 ♪ ...Up in the sky drifting body... ♪ 392 00:20:02,201 --> 00:20:04,535 ♪ ...Dancing ♪ 393 00:20:04,535 --> 00:20:06,245 ♪ No escape in sight... ♪ 394 00:20:07,414 --> 00:20:10,291 ♪ And we'll all come down ♪ 30346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.