Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:11,343
You were having
a wee bit of a spats
2
00:00:11,343 --> 00:00:12,886
with your pal the other day.
3
00:00:12,886 --> 00:00:14,180
- You did it on purpose.
- No I never.
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,014
- You did it on purpose!
- No I never!
5
00:00:16,014 --> 00:00:19,435
- You did it on purpose!
- No I nevers!
6
00:00:19,435 --> 00:00:21,520
- How're ya now.
- Can't you see
7
00:00:21,645 --> 00:00:24,190
- we're having a spat?
- That's a Texas-sized 10-4.
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,359
Well, don't you feels compelled
to gets between us and whatnots?
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,236
Well, people are allowed to
disagree and what have you.
10
00:00:28,236 --> 00:00:29,987
Well yeah, but usually when
we're having a spat
11
00:00:29,987 --> 00:00:31,990
- you intervene and all that.
- Where's that got me and such?
12
00:00:31,990 --> 00:00:36,285
Could you at least ask us what
the problems is?
13
00:00:36,285 --> 00:00:37,996
- Okay.
- Okay.
14
00:00:37,996 --> 00:00:39,956
Okay.
15
00:00:39,956 --> 00:00:41,166
'Kay.
16
00:00:45,294 --> 00:00:46,587
What's the problem?
17
00:00:46,587 --> 00:00:48,339
- Katy's big tarts.
- What's that?
18
00:00:48,339 --> 00:00:50,050
Oh, I just love Katy's baked
tarts.
19
00:00:50,050 --> 00:00:53,845
Youse, uh... trying to provoke
me here?
20
00:00:53,845 --> 00:00:56,181
They're perfect.
Katy's got perfect tarts.
21
00:00:56,181 --> 00:00:58,223
I feel like youse know full well
what youse are doing.
22
00:00:58,223 --> 00:01:00,226
- I just love those tarts.
- So I've gathered.
23
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
Mercy, those big, soft tarts
of hers.
24
00:01:02,937 --> 00:01:05,690
- So we crushed a tub of 'em.
- Did youse eat a whole tub?
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,399
Well okay, there was two tubs,
and so we only crushed
26
00:01:07,399 --> 00:01:08,902
one of the tubs, so there's
still a tub left.
27
00:01:08,902 --> 00:01:10,527
There was fucking 19 to a tub.
28
00:01:10,527 --> 00:01:12,196
Neither of us is prouds about
eatins a whole tub.
29
00:01:12,196 --> 00:01:14,074
Well, I didn't see an empty tub
on the counter.
30
00:01:14,199 --> 00:01:16,743
Well, that's because we washed
and dried and put away the tub
31
00:01:16,743 --> 00:01:18,452
so that you wouldn't've seen
that we ate the tub.
32
00:01:18,452 --> 00:01:20,747
- Sneaky as the Dickens.
- So we get to the bottom
33
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
of the tub and there's one left,
so we decide to split it.
34
00:01:23,416 --> 00:01:25,459
So Dan's gonna take a bite and
then hand me the other half.
35
00:01:25,459 --> 00:01:27,128
It's good of you to give him
the dividing bite.
36
00:01:27,128 --> 00:01:28,670
Well, that's what I thought it
was, too.
37
00:01:28,670 --> 00:01:31,298
I expressed my appreciations on
receivings the dividing bites.
38
00:01:31,298 --> 00:01:32,925
And then he ate the whole thing!
39
00:01:32,925 --> 00:01:34,468
- You did not.
- It was on accident!
40
00:01:34,468 --> 00:01:37,179
- He did.
- You did not do that to Darry.
41
00:01:37,179 --> 00:01:39,932
- It was on accident!
- Yes he did do that to Darry!
42
00:01:39,932 --> 00:01:41,392
It was on accidents, Darrys!
43
00:01:41,392 --> 00:01:43,310
How do you accidentally eat a
full tart when
44
00:01:43,310 --> 00:01:44,812
you previously agreed to go
halves on the tart?
45
00:01:44,812 --> 00:01:46,605
- I'm gonna say!
- Well you can get saying!
46
00:01:46,605 --> 00:01:48,107
- Go on and say it!
- I'm gonna say!
47
00:01:48,107 --> 00:01:50,110
- Well you can get saying!
- Go on and say it!
48
00:01:50,110 --> 00:01:53,028
I'm gonna day, Darrys!
49
00:01:53,028 --> 00:01:54,988
So...
50
00:01:54,988 --> 00:01:57,075
Katy's got those
big old tarts.
51
00:01:57,075 --> 00:02:00,536
- Come off it.
- I mean, Lord, I'd have one
52
00:02:00,536 --> 00:02:02,622
of them tarts down my gullet all
hours of the day if I could.
53
00:02:02,622 --> 00:02:04,998
Ah, I'm just dreaming of Katy's
big ol' tarts in my hands.
54
00:02:04,998 --> 00:02:06,625
Move... fuckin' onwards.
55
00:02:06,750 --> 00:02:08,294
So I goes to takes the dividing
bites of the tarts,
56
00:02:08,294 --> 00:02:10,254
and the other half of the tart
just crumbles
57
00:02:10,254 --> 00:02:11,380
right theres in my hands!
58
00:02:11,380 --> 00:02:13,048
- That'll happen.
- So it's either let
59
00:02:13,048 --> 00:02:14,968
the crumbled half just fall
right there on the floor
60
00:02:14,968 --> 00:02:16,385
or I just hoover up
the other halfs!
61
00:02:16,385 --> 00:02:17,719
You know I eat stuff off
the floor!
62
00:02:17,719 --> 00:02:19,139
You know that I eat stuff
off the floor!
63
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
Darry's always eating thing off
the floor.
64
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
He's right! I'm always eating
things up off the floor!
65
00:02:22,350 --> 00:02:24,017
Surprised he isn't eating
something off the floor
66
00:02:24,017 --> 00:02:25,145
right now.
67
00:02:25,145 --> 00:02:26,521
It's not my fault the tarts
crumbled.
68
00:02:26,521 --> 00:02:28,564
- Tarts crumbles all the time.
- Almost every day.
69
00:02:28,564 --> 00:02:30,190
I mean, I was just as surprised
as everyone,
70
00:02:30,190 --> 00:02:32,277
'cause you know that Katy's
tarts are usually so very firm.
71
00:02:32,277 --> 00:02:34,361
You coulda' put the tub
underneath it to catch the tart!
72
00:02:34,361 --> 00:02:37,030
We'd already washed and dried
and put away the tub, Darry!
73
00:02:37,030 --> 00:02:39,159
Sneaky as the Dickens!
74
00:02:39,159 --> 00:02:41,076
That doesn't change that I still
eat things off the floor!
75
00:02:41,076 --> 00:02:42,494
I always eat things off
the floor,
76
00:02:42,494 --> 00:02:44,080
and I'm never backing down
from that. Never!
77
00:02:44,080 --> 00:02:45,582
Hey, gents.
78
00:02:52,588 --> 00:02:54,715
Where's this end?
79
00:03:05,684 --> 00:03:08,354
Does anyone want the other half
of this?
80
00:03:08,354 --> 00:03:11,189
I believes my good buddy
Darry's woulds.
81
00:03:11,189 --> 00:03:12,774
Hey, thanks, good buddy,
82
00:03:15,486 --> 00:03:17,362
It's just too much.
83
00:03:17,362 --> 00:03:19,365
Why are my tarts so big?
84
00:03:21,326 --> 00:03:23,869
DAN/DARRY: Makes them perfect
for sharings with a pal.
85
00:03:23,869 --> 00:03:25,078
Come off it!
86
00:03:37,675 --> 00:03:41,178
Schmellies. If he needs a hand,
I'm happy to lend one.
87
00:03:41,178 --> 00:03:42,804
Just as long as his daughters
aren't there.
88
00:03:42,804 --> 00:03:44,641
What, you got something against
daughters, Darry?
89
00:03:44,641 --> 00:03:46,558
Well, just those daughters in
particular.
90
00:03:46,558 --> 00:03:49,312
Ain't much wrong with
the sisters though, eh?
91
00:03:55,693 --> 00:03:58,612
Hello unto ye.
92
00:03:58,612 --> 00:04:00,989
He's a bit spooked
this glorious day.
93
00:04:00,989 --> 00:04:04,786
Best I stroke this big Dyck 'til
he calms once. There.
94
00:04:08,830 --> 00:04:11,668
Almost there. There.
95
00:04:13,294 --> 00:04:16,046
What a miraculous day the Lord
hath made.
96
00:04:16,046 --> 00:04:19,676
Let us be glad and rejoice for
he is inside all of us.
97
00:04:19,676 --> 00:04:21,594
Noah, how are you now?
98
00:04:21,594 --> 00:04:23,971
"Noah" worse off than the next
guy, I suppose.
99
00:04:25,306 --> 00:04:27,015
Daniel!
- I haven't seen ye in--
100
00:04:27,015 --> 00:04:29,435
The age of dog once, yep.
101
00:04:29,435 --> 00:04:31,479
- Darryl.
- What can we do for you?
102
00:04:33,356 --> 00:04:36,734
Wayne, your community has always
used us right. Hopefully--
103
00:04:36,734 --> 00:04:38,652
You feel as though
we've used you right.
104
00:04:38,652 --> 00:04:41,113
- Once.
- You said it at least twice.
105
00:04:41,113 --> 00:04:42,489
- Twice once?
- Eh, at least twice.
106
00:04:42,489 --> 00:04:44,450
- Least twice once?
- Twice or more.
107
00:04:44,450 --> 00:04:46,118
- Not once or twice once?
- At least twice.
108
00:04:46,118 --> 00:04:48,662
- Twice or more once.
- Can confirm.
109
00:04:48,662 --> 00:04:50,789
Wayne, you've been a great
friend unto me
110
00:04:50,789 --> 00:04:52,125
for many years now.
111
00:04:52,125 --> 00:04:53,500
- Okay.
- For banging the boxes
112
00:04:53,500 --> 00:04:55,794
summer last, I feel the great
need deep within me
113
00:04:55,794 --> 00:04:58,005
to repay you
for the kindnesses shown,
114
00:04:58,005 --> 00:04:59,841
the very best way I know how.
115
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
- Oh, here we go.
- Well, how's that?
116
00:05:02,010 --> 00:05:05,012
- With a sausage party!
- Wait, first a box hammer,
117
00:05:05,012 --> 00:05:06,556
- and now...
- A which?
118
00:05:06,556 --> 00:05:09,349
- A sausage party.
- Well, he must mean literally.
119
00:05:09,349 --> 00:05:11,476
I've spent the majority of mine
adult life
120
00:05:11,476 --> 00:05:13,270
stuffing my meat into casings.
121
00:05:13,270 --> 00:05:15,022
It's thrilling work, rewarding
and exhausting,
122
00:05:15,022 --> 00:05:18,900
yet I won't rest until my
sausage has touched
123
00:05:18,900 --> 00:05:20,861
the back of your throats.
124
00:05:20,861 --> 00:05:23,322
- Well, I do's loves sausages.
- Me too.
125
00:05:23,322 --> 00:05:25,657
Like, I love it so much.
126
00:05:25,657 --> 00:05:27,327
I'd feel a bit better if we
could bring a date.
127
00:05:27,327 --> 00:05:30,830
Ah, I'm afraid there's only one
rule at a sausage party.
128
00:05:30,830 --> 00:05:32,457
No women allowed.
129
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
Okay, so he meant literally
as well as figuratively.
130
00:05:35,209 --> 00:05:36,878
Are your daughters
going to be around?
131
00:05:36,878 --> 00:05:39,714
Not today. They're having
a party with mine wife
132
00:05:39,714 --> 00:05:42,091
- in our very own kitchen.
- That's a good thing.
133
00:05:42,091 --> 00:05:46,721
Besides, a sausage party is
a good chance for men to blow...
134
00:05:46,721 --> 00:05:48,513
off a little steam.
135
00:05:48,513 --> 00:05:50,515
I'm not sure we can make it,
Noah.
136
00:05:50,515 --> 00:05:53,269
Darryl, you silly gosling!
I haven't even said when it is!
137
00:05:53,269 --> 00:05:55,854
- Right. Shoot.
- It's today!
138
00:05:55,854 --> 00:05:58,774
- We'll be there.
- I love sausages.
139
00:05:58,774 --> 00:06:00,400
Me too. Like, it's so god.
140
00:06:00,400 --> 00:06:02,027
What goes on at a sausage party?
141
00:06:02,152 --> 00:06:03,820
Well, Darryl, it sounds like
it's a party
142
00:06:03,820 --> 00:06:05,531
where guys eats a lot of
sausages.
143
00:06:05,531 --> 00:06:07,325
Like, literally,
a sausages party.
144
00:06:07,325 --> 00:06:09,452
But also it's a dudes-only
party,
145
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
so figuratively it's a sausages
party as well.
146
00:06:11,621 --> 00:06:14,748
Daniel, I must confess,
you are testing the limits
147
00:06:14,748 --> 00:06:16,875
of my one-room schoolhouse
education
148
00:06:16,875 --> 00:06:18,878
with all those fancy words.
149
00:06:18,878 --> 00:06:21,880
I know that Mennonites aren't
exactly known for having
150
00:06:21,880 --> 00:06:23,548
a wagon-load of grey matter.
151
00:06:23,548 --> 00:06:25,217
But fuck can they run...
152
00:06:25,217 --> 00:06:28,137
Still, I do wish I could give
mine children great brain.
153
00:06:30,347 --> 00:06:33,683
Alas, it's of no matter.
So what sayeth ye?
154
00:06:33,683 --> 00:06:36,270
I won't take "Noah"
for an answer.
155
00:06:36,270 --> 00:06:38,481
- So no daughters?
- No, not on this day.
156
00:06:38,481 --> 00:06:40,524
- What about sisters?
- Daniel, time will tell.
157
00:06:40,524 --> 00:06:44,695
By the looks of the sun,
it's fast approaching noon.
158
00:06:44,695 --> 00:06:47,697
- It's 3 pm.
- I'd best get home to prepare.
159
00:06:50,743 --> 00:06:53,036
It's as much for your benefit
as mine.
160
00:06:53,036 --> 00:06:55,080
For ye haven't truly lived
161
00:06:55,205 --> 00:06:57,500
until you've had Dyck meat
in your mouth.
162
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
- Bugs and Daffy.
- Stewart!
163
00:07:13,474 --> 00:07:14,976
The fuck are you vampires
doing here?
164
00:07:14,976 --> 00:07:18,311
This is where we get...
dirty.
165
00:07:18,311 --> 00:07:19,938
What are you doing here?
166
00:07:19,938 --> 00:07:22,817
The supplement store...
is that way.
167
00:07:24,234 --> 00:07:26,070
I didn't know Letterkenny had
a supplement store.
168
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
Where?
169
00:07:27,822 --> 00:07:31,450
Yeah, uh... you know the bridge
by the Kinsmen pool
170
00:07:31,450 --> 00:07:33,618
- that goes over top of the dam?
- Yeah.
171
00:07:33,618 --> 00:07:36,164
Oh, just walk halfway across it
and jump off.
172
00:07:36,164 --> 00:07:37,664
Stewart!
173
00:07:37,664 --> 00:07:40,293
I never noticed a supplement
store there, buddy.
174
00:07:40,293 --> 00:07:41,960
- Let's look on our way back.
- Yeah.
175
00:07:41,960 --> 00:07:44,464
I'm gonna buy the Dynamic
Stimulant free core
176
00:07:44,464 --> 00:07:45,882
- slimming complex.
- Nice.
177
00:07:45,882 --> 00:07:47,549
I'm out of my Nexo Bionic extra
strength
178
00:07:47,549 --> 00:07:49,135
advanced multi-probiotic.
179
00:07:49,135 --> 00:07:50,553
- Bet you they have it.
- I hope so.
180
00:07:50,553 --> 00:07:52,180
- On your way back where?
- Play Chel.
181
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
- My crib's around the corner.
- Your mom's crib--
182
00:07:54,640 --> 00:07:58,394
Roald!
You wanna rip some Chel?
183
00:07:58,394 --> 00:08:00,270
Roll up.
184
00:08:00,270 --> 00:08:02,147
- Sure. Yeah.
- Cool.
185
00:08:02,147 --> 00:08:04,817
But yo, let's actually stop by
that suppy store
186
00:08:04,817 --> 00:08:07,027
on the way home.
I'm out of my amino nitrate
187
00:08:07,027 --> 00:08:10,488
sodium bicarbonate beta alanine
creatine with BCAAs.
188
00:08:10,488 --> 00:08:12,657
Sick! I'm out of my amino acid
up and recovery
189
00:08:12,657 --> 00:08:16,119
3-in-1 macro tracking exogenic
ketones.
190
00:08:16,119 --> 00:08:17,830
- Bet you they have it.
- I hope so!
191
00:08:17,830 --> 00:08:20,666
Don't forget you
Flintstone vitamins.
192
00:08:20,666 --> 00:08:23,920
- Wilma's my favourite flavour!
- I prefer Fred.
193
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
Noted.
194
00:08:33,845 --> 00:08:36,098
Sausage seekers! Ye came!
195
00:08:36,098 --> 00:08:37,599
Well, it woulda been rudes
not to.
196
00:08:37,599 --> 00:08:39,392
- Half rude.
- You don't wanna be half rude.
197
00:08:39,392 --> 00:08:40,518
I wasn't half rude.
198
00:08:40,518 --> 00:08:41,771
Well, not coming would be whole
rude.
199
00:08:41,771 --> 00:08:43,272
Well, in which case,
I'd rather be half rude.
200
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
- You never wanna be half rude.
- Well, I wasn't half rude.
201
00:08:45,107 --> 00:08:46,609
Good. 'Cause you don't wanna
be half rude.
202
00:08:46,609 --> 00:08:49,862
I must confess, my first batch
of sausages did not turn out
203
00:08:49,862 --> 00:08:52,239
to the usual Dyck standards.
204
00:08:52,239 --> 00:08:56,035
Shameful, but I blew a load
right here in the yard.
205
00:08:56,035 --> 00:08:58,912
Luckily mine daughters were here
to clean it up
206
00:08:58,912 --> 00:09:01,248
and even eat what could be
salvaged.
207
00:09:01,248 --> 00:09:06,003
What a treat it was to watch my
own children enjoy my load,
208
00:09:06,003 --> 00:09:08,004
despite its premature
completion.
209
00:09:08,004 --> 00:09:10,424
Even the dog wandered over and
began to suck up the excess--
210
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
Good enough!
211
00:09:12,426 --> 00:09:17,431
Praise be, this next batch will
remain firmly in my hands.
212
00:09:21,685 --> 00:09:23,186
Breathe deeply.
213
00:09:26,607 --> 00:09:30,277
For the air is thick with
the sweet scent of Dyck meat.
214
00:09:30,277 --> 00:09:34,282
Come! Let us gather by the fire
and devour endless sausages
215
00:09:34,282 --> 00:09:36,867
with our mouths together
as men.
216
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
I don't care how gross
you makes it sound.
217
00:09:39,328 --> 00:09:41,913
Leads me to that meats.
Is Lavinas on the properties?
218
00:09:41,913 --> 00:09:43,708
Time will soon tell, Daniel.
219
00:09:43,708 --> 00:09:46,668
By the looks of the sun, why,
it's almost afternoon.
220
00:09:46,668 --> 00:09:48,796
- It's evening.
- Trust.
221
00:09:48,796 --> 00:09:51,007
My sausages will remove all
thoughts of women.
222
00:09:51,007 --> 00:09:52,590
I care how gross
he makes it sound.
223
00:09:52,716 --> 00:09:54,134
What'd I tell you about being
half rude?
224
00:09:54,134 --> 00:09:56,177
- Well, I wasn't half rude.
- You don't wanna be half rude.
225
00:09:56,177 --> 00:09:57,305
Well, I wasn't half rude.
226
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
Hey, what's your favourite
football movie?
227
00:09:58,973 --> 00:10:01,392
- Rudy.
- Is it really?
228
00:10:01,392 --> 00:10:03,227
I would've thought you said
Varsity Blues.
229
00:10:13,613 --> 00:10:16,114
You fucker!
230
00:10:24,831 --> 00:10:26,626
- Spellbinding!
- Hot.
231
00:10:26,751 --> 00:10:27,709
Breathtaking.
232
00:10:27,709 --> 00:10:30,338
I'm gonna come on my coveralls,
Stewart!
233
00:10:31,504 --> 00:10:33,089
Have you ever seen such
primitive emotion?
234
00:10:33,089 --> 00:10:34,341
Primal.
235
00:10:34,341 --> 00:10:36,636
I think it's called
"toxic masculinity."
236
00:10:36,636 --> 00:10:39,055
Oh, gonna fucking gack me up
with it.
237
00:10:39,055 --> 00:10:41,306
Gack all over me with it.
238
00:10:46,354 --> 00:10:47,854
This isn't fair, buddy!
239
00:10:47,854 --> 00:10:49,815
You had home ice advantage, bro!
240
00:10:49,815 --> 00:10:52,359
We're taking the Chel station
back to our billet mom's,
241
00:10:52,359 --> 00:10:56,321
- and you can play us there!
- On our home ice this time!
242
00:10:56,446 --> 00:10:59,407
- Let's go, Reilly!
- Let's go, Jonesy!
243
00:10:59,407 --> 00:11:01,076
Fuck!
244
00:11:05,580 --> 00:11:07,999
Did they just invite us over?
245
00:11:07,999 --> 00:11:10,878
I'm glad they had fun.
246
00:11:12,963 --> 00:11:16,300
Before our sausage party begins,
let us take a moment
247
00:11:16,300 --> 00:11:19,844
to thank the good Lord for this
"meat-up".
248
00:11:19,844 --> 00:11:21,555
Join hands.
249
00:11:21,555 --> 00:11:25,309
I'll links for links.
250
00:11:25,309 --> 00:11:27,978
Lord, we thank ye for
the beautiful bounty
251
00:11:27,978 --> 00:11:30,690
ye hath bestowed on us this
glorious day.
252
00:11:30,690 --> 00:11:34,026
Bless this meal as to thy
service and forgive us our sins.
253
00:11:34,026 --> 00:11:38,071
We pray this for Jesus' sake.
Amen.
254
00:11:38,071 --> 00:11:39,989
That wasn't so bad.
255
00:11:39,989 --> 00:11:43,411
Okay, now... pork.
256
00:11:43,411 --> 00:11:45,370
The aroma doth make
the mouth water.
257
00:11:45,370 --> 00:11:47,373
You wanna know what,
it really does.
258
00:11:47,373 --> 00:11:50,376
Kinda reminds me of the Kinsmen
barbeque from last year.
259
00:11:50,501 --> 00:11:53,421
Yeah.
You got MVG.
260
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
- Yeah.
- Most Valuable Griller.
261
00:11:56,339 --> 00:11:58,926
Ah, put it on a t-shirt for me,
thought that was pretty neat.
262
00:11:58,926 --> 00:12:01,719
Wayne, for mercy's sake,
at least give me a chance
263
00:12:01,719 --> 00:12:03,305
to beat your meat.
264
00:12:03,305 --> 00:12:05,056
'Kay.
265
00:12:05,181 --> 00:12:07,225
Well, that's a relief.
Some help serving?
266
00:12:07,225 --> 00:12:09,519
- It'd be my pleasures.
- I always say,
267
00:12:09,519 --> 00:12:11,814
there's only two things a man
needs in life.
268
00:12:11,814 --> 00:12:15,151
Sausage and spit.
Why, I tell that to young people
269
00:12:15,151 --> 00:12:17,402
every opportunity I get.
270
00:12:17,402 --> 00:12:22,115
Daniel, my wife constructed
a smoker for us.
271
00:12:22,115 --> 00:12:25,326
Won't ye do me the honours of
parting her meat curtains?
272
00:12:30,373 --> 00:12:32,542
Oh...
273
00:12:40,633 --> 00:12:44,262
You tricked the cards!
Tricked the cards!
274
00:12:44,262 --> 00:12:45,931
- Ex-squeeze me?
- You tricked the cards!
275
00:12:46,056 --> 00:12:48,184
- You tricked the cards!
- You mean, like,
276
00:12:48,184 --> 00:12:50,643
- "stacked the deck?"
- He admits it! He admits it!
277
00:12:50,643 --> 00:12:53,480
You downloaded some funky
dark web shit onto your system
278
00:12:53,480 --> 00:12:54,898
and that's why you dummied us!
279
00:12:54,898 --> 00:12:56,941
You speed-bagged us, boys!
280
00:12:56,941 --> 00:12:58,944
You fucking... rigged all this!
281
00:12:58,944 --> 00:13:00,945
- How dare you?
- Stewart.
282
00:13:00,945 --> 00:13:04,240
How dare you accuse us of using
the... dark web
283
00:13:04,240 --> 00:13:05,910
to gain a gaming
competitive edge!
284
00:13:05,910 --> 00:13:08,786
That is a one-way ticket
to Chel Hell. I'm Chelling you.
285
00:13:08,786 --> 00:13:10,830
Have you guys been drinking
Chel-o shooters?
286
00:13:10,830 --> 00:13:12,123
How dare you.
287
00:13:12,123 --> 00:13:13,751
'Cause you're acting like a
bunch of children.
288
00:13:13,751 --> 00:13:15,127
How dare you!
289
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
It's one bombshell after another
in this rumpus room!
290
00:13:17,463 --> 00:13:20,840
Let me give it to you in
a nut-Chel.
291
00:13:20,840 --> 00:13:23,676
We are through walking on
egg-Chels with the two of you.
292
00:13:23,676 --> 00:13:26,095
Perhaps you pick up some
beta blockers
293
00:13:26,095 --> 00:13:28,724
- at the supplement store.
- Yeah, take a Chel pill.
294
00:13:28,724 --> 00:13:29,682
- Yeah.
- Yeah!
295
00:13:29,682 --> 00:13:30,810
Just don't forget where it is.
296
00:13:30,810 --> 00:13:32,978
Just walk halfway across
the bridge,
297
00:13:32,978 --> 00:13:36,523
overtop of the dam,
and jump off!
298
00:13:36,523 --> 00:13:39,944
- Let's go, Roald.
- Yeah, let's go, Roald.
299
00:13:41,402 --> 00:13:42,695
Thank you.
300
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
- Huh?
- Huh?
301
00:13:56,668 --> 00:13:58,671
First let's start with
the wurst.
302
00:13:58,671 --> 00:14:01,257
Oh, I gots a thirst for wurst.
303
00:14:01,257 --> 00:14:04,218
I've been known to show
a kielbasa who's boss-ah.
304
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Charcuterie-style mettwurst.
305
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
Soft, moist,
melts in the mouth once.
306
00:14:11,392 --> 00:14:12,892
You don't have to tell me twice.
307
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
Bratwurst. Coarse, juicy.
308
00:14:27,825 --> 00:14:29,450
Made from pork.
309
00:14:29,450 --> 00:14:32,036
Pork, you say?
Excuse me's for pigging outs.
310
00:14:46,176 --> 00:14:47,386
Knackwurst.
311
00:14:47,386 --> 00:14:50,431
Pork and garlic,
often highly seasoned.
312
00:14:50,431 --> 00:14:52,432
Well, never so bad
it couldn't be wurst.
313
00:15:05,695 --> 00:15:07,573
Weisswurst.
314
00:15:07,573 --> 00:15:09,742
These... wurst...
315
00:15:13,536 --> 00:15:16,540
Hey, Noah, which sausage makes
the funniest sounds?
316
00:15:16,540 --> 00:15:18,959
Why, I don't know, Daniel.
317
00:15:18,959 --> 00:15:20,585
Frankfarters.
318
00:15:22,963 --> 00:15:26,341
Uh-oh! This one looks like
a franksquirter.
319
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
- Stewart.
- Mary-Kate.
320
00:15:42,650 --> 00:15:44,317
- Roald.
- Ashley.
321
00:15:44,317 --> 00:15:47,528
Um, this is your Chel station
from when we booked it
322
00:15:47,528 --> 00:15:49,031
out of your house earlier.
323
00:15:52,075 --> 00:15:53,826
Um, this is your Chel
station from when
324
00:15:53,826 --> 00:15:55,704
we booked it out of your house
earlier.
325
00:15:59,749 --> 00:16:02,168
- Get over here!
- Whoop!
326
00:16:02,168 --> 00:16:06,006
Um, anyway, you were right to
'chel' us off earlier.
327
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Oh?
328
00:16:07,800 --> 00:16:10,426
Yeah, we... we deserved it, boys.
329
00:16:10,426 --> 00:16:12,137
Guess we thought we were
better at that game
330
00:16:12,137 --> 00:16:13,430
than we actually are.
331
00:16:13,430 --> 00:16:15,724
You are no
Alexander Graham Chel.
332
00:16:15,724 --> 00:16:17,725
Do you know who that is?
333
00:16:17,725 --> 00:16:19,686
I don't know who that is.
334
00:16:19,686 --> 00:16:22,605
We don't know who that is,
but I dunno,
335
00:16:22,605 --> 00:16:26,276
we just wanted to say something
like... sorry.
336
00:16:26,276 --> 00:16:29,821
- Yeah, like, we regret it.
- Why?
337
00:16:29,821 --> 00:16:32,324
You gotta be able to take
the losses with the wins, boys.
338
00:16:32,449 --> 00:16:34,951
It doesn't matter if it's Chel
or the National League, boys.
339
00:16:34,951 --> 00:16:37,662
Playoff mentality: don't get too
high, don't get too low.
340
00:16:37,662 --> 00:16:39,748
- Too high.
- Too high!
341
00:16:39,748 --> 00:16:42,751
Gotta approach life with
a playoff mentality, boys.
342
00:16:42,751 --> 00:16:44,836
- So...
- Later.
343
00:16:44,836 --> 00:16:47,171
Later.
344
00:16:47,171 --> 00:16:48,756
- Stewart!
- Yo!
345
00:16:51,592 --> 00:16:52,927
Where you heading?
346
00:16:52,927 --> 00:16:55,138
We were gonna go check out that
new supplement store
347
00:16:55,138 --> 00:16:56,557
you were telling us about
348
00:16:56,557 --> 00:16:58,391
I don't know what to do.
349
00:16:58,391 --> 00:17:00,394
I don't know what to do either.
350
00:17:00,394 --> 00:17:03,022
You guys, uh, ever play FIF'.
351
00:17:03,022 --> 00:17:06,358
You ever, uh, FIF-it?
352
00:17:06,358 --> 00:17:09,235
Yeah, I've sampled
the FIF' brisket.
353
00:17:09,235 --> 00:17:11,571
- FIF-ing it real?
- Commander in FIF.
354
00:17:11,571 --> 00:17:14,157
Two things we do not
joke around about.
355
00:17:14,157 --> 00:17:17,034
Schneef and FIF'.
356
00:17:17,034 --> 00:17:20,039
Let's say we turn over a new
FIF'.
357
00:17:20,039 --> 00:17:21,790
- Shotty Brazil!
- We'll go check out
358
00:17:21,790 --> 00:17:23,416
that supplement store another
time, buddy.
359
00:17:23,416 --> 00:17:25,002
Supplement store is going
nowhere, bro!
360
00:17:25,002 --> 00:17:27,212
Ninja dust!
361
00:17:39,724 --> 00:17:41,393
Delicious.
362
00:17:41,393 --> 00:17:42,977
That's not so bad, is it, Darry?
363
00:17:42,977 --> 00:17:45,230
Key to the day was
the daughters away.
364
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
I wouldn't've minded seeing
the sisters, though.
365
00:17:49,443 --> 00:17:51,360
Oh, pardon me, brethren.
366
00:17:51,360 --> 00:17:54,364
I just had
my funny bone jerked.
367
00:17:54,364 --> 00:17:57,909
Not sure I've had my bone jerked
quite that hard before.
368
00:17:57,909 --> 00:18:00,412
- But in speaking of daughters--
- No.
369
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
- And of sisters...
- Yes.
370
00:18:02,289 --> 00:18:05,291
- It's time... to come inside.
- Why?
371
00:18:06,877 --> 00:18:09,504
Well, that's where the Dyck
suckers are.
372
00:18:11,506 --> 00:18:12,925
I don't want to go in there.
373
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
Well, fine, I'll bring them
out here.
374
00:18:14,551 --> 00:18:18,137
Charity Dyck! Chastity Dyck!
Anita Dyck!
375
00:18:19,932 --> 00:18:21,641
Ah, my little Dyck suckers.
376
00:18:23,476 --> 00:18:26,522
Charity is leading Bible study
today but she sends her regards.
377
00:18:26,522 --> 00:18:27,856
Darryl.
378
00:18:32,903 --> 00:18:36,697
Sweetest, stickiest treat
a man could ever eat.
379
00:18:39,743 --> 00:18:41,244
Our sap runneth over.
380
00:18:41,244 --> 00:18:42,955
- Daniel.
- Lavinas.
381
00:18:42,955 --> 00:18:45,331
Judging by the sun, it's just
past suppertime.
382
00:18:45,331 --> 00:18:47,166
- This is correct.
- Dessert?
383
00:18:47,166 --> 00:18:49,128
Please and thank yous.
384
00:18:49,128 --> 00:18:51,295
Can I interest any of yous in
some Dyck milk?
385
00:18:51,420 --> 00:18:53,173
No thank you.
386
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
Don't be shy. We have an awful
lot of it.
387
00:18:56,135 --> 00:18:59,262
In fact, enough to make a long
hot summer of Dyck cheese.
388
00:19:09,188 --> 00:19:11,191
Oh, I do love your Dyck cheese.
389
00:19:47,727 --> 00:19:52,232
♪ With the dawn, this light
moving over your eyes ♪
390
00:19:52,232 --> 00:19:56,820
♪ Life is something you... ♪
391
00:19:56,820 --> 00:20:01,116
♪ ...Up in the sky
drifting body... ♪
392
00:20:02,201 --> 00:20:04,535
♪ ...Dancing ♪
393
00:20:04,535 --> 00:20:06,245
♪ No escape in sight... ♪
394
00:20:07,414 --> 00:20:10,291
♪ And we'll all come down ♪
30346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.