All language subtitles for Letterkenny.S05E06.Bock.et.Biche.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:12,136 You were sippin' suds with your buds the other day... 2 00:00:12,136 --> 00:00:13,512 Hey, Dary, real quick. 3 00:00:13,512 --> 00:00:15,305 "Blank, lunch and dinner." 4 00:00:15,305 --> 00:00:16,724 Breh-fekst. Oh, boy. 5 00:00:16,849 --> 00:00:18,267 Can I be honest with you guys for a sec? 6 00:00:18,392 --> 00:00:19,685 Oh, careful, Dary. 7 00:00:19,685 --> 00:00:20,895 I'd suggest everything you've said 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,188 up until now has been a lie. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,856 And you've said lots of things. 10 00:00:23,856 --> 00:00:25,358 Like, when someone starts a sentence 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,234 with "Don't take this the wrong way..." 12 00:00:27,234 --> 00:00:28,527 Guess what? I already did. 13 00:00:28,527 --> 00:00:30,196 Yeah, the same thing if people start a sentence 14 00:00:30,196 --> 00:00:32,032 by saying, "You're gonna hate me for saying this..." 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,532 Guess what? I already do. 16 00:00:33,532 --> 00:00:35,910 Or, when people start a sentence by saying, 17 00:00:36,035 --> 00:00:37,245 "You're not gonna wanna hear this..." 18 00:00:37,245 --> 00:00:38,246 Guess what? I already don't. 19 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 No, it's just an observation. 20 00:00:40,081 --> 00:00:41,541 Well I'm curious as to know why you thought 21 00:00:41,541 --> 00:00:43,334 it required a preface. 22 00:00:43,334 --> 00:00:45,210 Well, because I'm aware of how it might sound. 23 00:00:45,210 --> 00:00:47,047 Quit beatin' around the bush, Dary. 24 00:00:47,047 --> 00:00:49,089 Yeah, Dary, I don't remember you been such an around-the-bush beater. 25 00:00:49,089 --> 00:00:50,759 Oh, fine, now I'm not even gonna say it. 26 00:00:50,759 --> 00:00:52,217 Say it. 27 00:00:52,217 --> 00:00:53,928 The only thing worse than saying, 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,262 "You're not gonna wanna hear this," 29 00:00:55,262 --> 00:00:57,223 is when someone says they have something to say, 30 00:00:57,223 --> 00:00:58,724 and they don't say it. 31 00:00:58,724 --> 00:01:00,643 You're digging your heels in like a 12-year-old girl. 32 00:01:00,768 --> 00:01:02,437 When in doubt, spit's it out. 33 00:01:02,437 --> 00:01:05,023 Okay, fine, I'm gonna say it. Okay, here goes. 34 00:01:06,232 --> 00:01:07,316 You know micro-brewing? 35 00:01:08,943 --> 00:01:11,237 Like, craft beer? 36 00:01:11,237 --> 00:01:12,321 Yeah. 37 00:01:12,321 --> 00:01:15,241 I always thought it was "craft beard," 38 00:01:15,241 --> 00:01:18,202 on account of the guys who make it always have beards. 39 00:01:19,286 --> 00:01:21,497 So, it was all that for just this then, eh? 40 00:01:21,622 --> 00:01:24,750 Thank you for inviting us into the circle of trust, Dary. 41 00:01:24,750 --> 00:01:26,252 I believe the preferred term is, 42 00:01:26,252 --> 00:01:27,670 "lumbersexuals." 43 00:01:27,670 --> 00:01:29,422 Well, "craft beard" makes a pocket-load more sense. 44 00:01:29,422 --> 00:01:31,508 You know, craft beards doesn't really bother me. 45 00:01:31,508 --> 00:01:33,967 But it's the clever wordplay that goes into the naming of it 46 00:01:33,967 --> 00:01:35,178 that I finds hard to swallow. 47 00:01:35,303 --> 00:01:37,471 Like, "So hoppy together," 48 00:01:37,471 --> 00:01:39,348 or "Barley breathing." 49 00:01:39,473 --> 00:01:41,267 Now, why don't you just call them what it is? 50 00:01:41,267 --> 00:01:42,935 It's fuckin' beer. "Beer and headlights." 51 00:01:42,935 --> 00:01:44,270 Yeah. I'll contribute. 52 00:01:44,270 --> 00:01:45,604 "Ale by comparison." 53 00:01:45,604 --> 00:01:46,898 Stout and about. 54 00:01:46,898 --> 00:01:48,440 Sounds actually pretty good, "Stout and about." 55 00:01:48,440 --> 00:01:49,359 Stout and about's not bad at all, actually. 56 00:01:49,484 --> 00:01:50,943 I'd drink some stout and about. 57 00:01:50,943 --> 00:01:52,611 I'm surprised we're not drinking a stout and about right now. 58 00:01:52,611 --> 00:01:54,321 I think what you wanna do is you wanna put 59 00:01:54,321 --> 00:01:56,783 an animal in the name 'cause people love animals. 60 00:01:56,783 --> 00:01:58,617 Like, "Cute Koala Cream," 61 00:01:58,617 --> 00:02:00,452 or "Happy Hamster Honey." 62 00:02:00,452 --> 00:02:01,788 No, no. What you wanna do is you wanna put 63 00:02:01,788 --> 00:02:04,332 a berry in the name 'cause people love berries. 64 00:02:05,332 --> 00:02:07,000 "Partridge Berry Pilsner," 65 00:02:07,000 --> 00:02:09,254 or "Alderberry Ale." 66 00:02:09,254 --> 00:02:11,380 Pleasing to the ears and the mouth. 67 00:02:11,505 --> 00:02:12,631 No, Dary. Dary, no. 68 00:02:12,631 --> 00:02:15,135 No, Dan. Dan, no. No, Katy. Katy, no. 69 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 What you're exposed to do, 70 00:02:16,469 --> 00:02:17,886 is put something cozy in the names 71 00:02:18,011 --> 00:02:19,304 'cuz people like being cozy, right? 72 00:02:19,304 --> 00:02:20,807 Like "toque" or "mittens." 73 00:02:20,807 --> 00:02:22,558 And then, if you really wanna double down on it, 74 00:02:22,683 --> 00:02:24,351 you put something outdoorsy in the name 75 00:02:24,351 --> 00:02:26,020 because people love being outdoors. 76 00:02:26,020 --> 00:02:28,314 Like, "lake," or "mountains." 77 00:02:28,314 --> 00:02:29,940 So what it's really gonna boil down to 78 00:02:29,940 --> 00:02:32,318 is "Toque Lake Brew co," 79 00:02:32,318 --> 00:02:34,445 or "Mountain Mittens Alpine Ale." 80 00:02:34,445 --> 00:02:37,282 "Blanket Fire Light." There you go, Dary. 81 00:02:37,282 --> 00:02:38,992 The other ways to go is to use 82 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 a clever, but ironical statement. 83 00:02:40,451 --> 00:02:42,286 Like, "I'm bitters." 84 00:02:42,953 --> 00:02:44,831 See, I'd go suggestive. 85 00:02:44,831 --> 00:02:47,457 Like, "Slip-it-in cider." 86 00:02:47,457 --> 00:02:49,294 Katy. What? 87 00:02:52,379 --> 00:02:54,339 Let's get this gal a fuckin' puppers. 88 00:03:06,602 --> 00:03:08,188 Dary, have a shot? I'd have a shot. 89 00:03:08,188 --> 00:03:09,689 Dan, have a shot? I'd have a shot. 90 00:03:09,689 --> 00:03:10,689 McMurray, have a shot? I'll have a shot. 91 00:03:10,814 --> 00:03:11,732 Tyson, have a shot? I'll have a shot. 92 00:03:11,857 --> 00:03:13,526 JB, have a shot? I'll have a shot. 93 00:03:13,526 --> 00:03:15,778 Fuck, boys... let's have a shot. 94 00:03:21,576 --> 00:03:23,535 G'day? 95 00:03:23,535 --> 00:03:26,539 Et Jean-Carl. 96 00:03:26,539 --> 00:03:27,457 Et Jean-Pierre. 97 00:03:27,457 --> 00:03:29,917 Mes amis. 98 00:03:32,086 --> 00:03:35,464 Are you's up at your chalet in the Laurentians having a Laurentide, or what? 99 00:03:38,092 --> 00:03:39,510 You know, you's got some pretty choice gins 100 00:03:39,510 --> 00:03:41,428 there in Q-bec. You ought to hammer on one of those. 101 00:03:43,389 --> 00:03:46,141 Can do. 102 00:03:46,266 --> 00:03:47,351 What, like, a buck-and-doe? 103 00:04:00,447 --> 00:04:02,075 Numbers? 104 00:04:02,075 --> 00:04:04,409 Well, I happen to be sitting with the first team 105 00:04:04,409 --> 00:04:05,577 all-stars as we speak. 106 00:04:05,577 --> 00:04:06,411 A bientot. 107 00:04:08,623 --> 00:04:10,457 Who wants to go to a buck-and-doe in Q-bec? 108 00:04:10,582 --> 00:04:12,250 Stag-and-doe, I'll never say no. 109 00:04:12,250 --> 00:04:13,460 A Jack-and-Jill, always a thrill. 110 00:04:13,585 --> 00:04:15,421 Drink-and-dance till you shit your pants. 111 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Love a good turn-and-stomp. 112 00:04:16,964 --> 00:04:18,674 Love a sip-and-spin. 113 00:04:18,674 --> 00:04:20,760 What's a sip-and-spin? Who the fuck are you? 114 00:04:20,760 --> 00:04:21,885 A sip-and-spin... 115 00:04:21,885 --> 00:04:23,262 Stag-and-doe... 116 00:04:23,262 --> 00:04:24,262 Jacks-and-Jills... 117 00:04:24,262 --> 00:04:25,515 Drink-and-dance... 118 00:04:25,640 --> 00:04:27,683 Turn-and-stomp... Or a buck-and-doe, 119 00:04:27,808 --> 00:04:29,769 is a pre-wedding party thrown by the best man 120 00:04:29,769 --> 00:04:31,104 and maid of honor 121 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 to raise money for the bride and groom's big day. 122 00:04:32,772 --> 00:04:34,983 Oh, cool. Get the fuck out of here, dude. 123 00:04:39,820 --> 00:04:42,698 In Winnipeg, they call them "socials." Can confirm. 124 00:04:42,823 --> 00:04:44,284 You know, Winnipeg has a very large 125 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 Ukranian population. 126 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 Not too many people know that. 127 00:04:46,995 --> 00:04:49,205 Hey, Jewish and Italian, too. Not too many people know that. 128 00:04:49,330 --> 00:04:50,414 Whose gulp and grind is it? 129 00:04:50,414 --> 00:04:52,500 Remember Anik? 130 00:04:52,500 --> 00:04:55,003 Oh... 131 00:04:55,003 --> 00:04:57,046 Well, that's why you gotta strike while the iron's hot, 132 00:04:57,046 --> 00:04:59,632 big shooter. Another French gal that got away. 133 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 I can't catch a break. 134 00:05:01,426 --> 00:05:03,969 Who's drivin'? Oh, fuck, not me, I'm hammered. 135 00:05:03,969 --> 00:05:05,637 Dary, you hammered? Oh, I'm hammered. 136 00:05:05,637 --> 00:05:06,972 Dan, you hammered? Oh, I'm hammered. 137 00:05:06,972 --> 00:05:08,558 McMurray, hammered? I'm hammered. 138 00:05:08,683 --> 00:05:09,558 Tyson, you hammered? I'm hammered. 139 00:05:09,683 --> 00:05:11,185 JB, you hammered? I'm hammered. 140 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Fuck, boys, we're hammered. 141 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 And how's that for ya? 142 00:05:13,604 --> 00:05:14,813 Well, it's not too bad for me, 143 00:05:14,813 --> 00:05:16,481 but right about now it's not smart, really. 144 00:05:16,481 --> 00:05:18,693 Well, I'm not missin' out on French boys. 145 00:05:18,818 --> 00:05:21,863 Look, I'll drive, but I'm not fittin' all of youse in my truck. 146 00:05:22,529 --> 00:05:23,822 Pete and Repeat. 147 00:05:23,822 --> 00:05:25,407 Guys wanna go to a buck and doe? 148 00:05:25,532 --> 00:05:26,450 Oh, fuck, yeah. I didn't even know 149 00:05:26,450 --> 00:05:27,618 there's a drink and dance tonight. 150 00:05:27,618 --> 00:05:28,827 How we not know about a swing-and-sway? 151 00:05:28,827 --> 00:05:30,412 It's not here, it's in Quebec. 152 00:05:30,537 --> 00:05:32,164 I got no reason to say no. 153 00:05:32,164 --> 00:05:33,666 Let's slam some rheumy skin. 154 00:05:33,666 --> 00:05:35,459 Let's get our meat smoked, boys. 155 00:05:35,459 --> 00:05:37,085 Fire a little batch of Celine Dijon. 156 00:05:37,085 --> 00:05:38,337 Let's go. Okay. 157 00:05:38,337 --> 00:05:39,714 Good. You're drivin'. 158 00:05:42,508 --> 00:05:45,762 Hold your horses now, hold your horses. All right? 159 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 McMurray, how are you, now? 160 00:05:46,846 --> 00:05:48,847 I'm a teensy bit concerned, Wayne. 161 00:05:48,847 --> 00:05:50,808 How's that? What's the problem, McMurray? 162 00:05:50,808 --> 00:05:52,642 Youse guys got some French pals 163 00:05:52,642 --> 00:05:54,020 who want us English dudes 164 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 to go to their party in Quebec, right? 165 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 Right as Dan's jerk hand. 166 00:05:57,522 --> 00:05:58,690 Right. 167 00:05:58,690 --> 00:06:01,152 Except, youse gotta realize 168 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 that, in all likelihood, your French pals 169 00:06:03,654 --> 00:06:05,614 probably have some French pals 170 00:06:05,614 --> 00:06:07,700 who doesn't want us English dudes 171 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 to go to their party in Quebec. Right? 172 00:06:09,577 --> 00:06:11,411 Left. Right. 173 00:06:11,536 --> 00:06:13,705 Quebec damn near left Canada. 174 00:06:13,705 --> 00:06:18,503 Separatism is alive and well in Quebec right now, mon freres. 175 00:06:18,503 --> 00:06:19,628 Well, they just had the referendum 176 00:06:19,753 --> 00:06:21,296 damn near yesterday. Mmm. 177 00:06:21,421 --> 00:06:23,633 If, by "yesterday," you mean a quarter of centuries ago, 178 00:06:23,758 --> 00:06:25,176 then, yeah, I can back that. 179 00:06:25,176 --> 00:06:27,219 I said, "It feels like." No, you didn't. 180 00:06:27,219 --> 00:06:28,553 Did, too. No, you didn't. 181 00:06:28,553 --> 00:06:29,721 Did too. Did not. 182 00:06:29,721 --> 00:06:31,890 See? The French is causing separation 183 00:06:31,890 --> 00:06:33,601 separatism right here, right now... 184 00:06:33,601 --> 00:06:35,228 Settle down, McMurray. 185 00:06:35,228 --> 00:06:36,604 Alls I'm sayin' is, 186 00:06:36,604 --> 00:06:38,231 if they're not happy to see me, 187 00:06:38,231 --> 00:06:40,899 then I ain't pretending to be happy to see them. 188 00:06:40,899 --> 00:06:42,193 You heard it here first. 189 00:06:42,193 --> 00:06:44,695 When a friend asks for help, you help him, 190 00:06:44,695 --> 00:06:46,072 and that's all there is to it. 191 00:06:46,072 --> 00:06:47,697 Dary, you'll have a scrap? I'd have a scrap. 192 00:06:47,697 --> 00:06:49,075 Dan, you have a scrap? I'd have a scrap. 193 00:06:49,075 --> 00:06:50,743 Tyson, have a scrap? I'd have a scrap. 194 00:06:50,743 --> 00:06:51,911 JB, you have a scrap? I'd have a scrap. 195 00:06:51,911 --> 00:06:53,996 I don't even know what your fuckin' names are. 196 00:06:54,121 --> 00:06:56,416 We'll have a scrap. Fuck, boys. 197 00:06:56,416 --> 00:06:58,041 Let's have a scrap. 198 00:06:59,544 --> 00:07:01,753 I'll have a scrap, too. 199 00:07:01,753 --> 00:07:03,714 My terms are non-negotiable. 200 00:07:04,798 --> 00:07:07,635 This is gonna be a long drive. 201 00:07:08,428 --> 00:07:09,928 Wait up, sum'bitches. 202 00:07:27,529 --> 00:07:28,781 Whoopsie Goldberg. 203 00:07:28,781 --> 00:07:31,534 Hey, come over here and shake my hand, good buddy. 204 00:07:33,286 --> 00:07:37,080 Oh, it's Stompin' Tom. Is that fella Cock Quacin still bummin' around? 205 00:07:37,080 --> 00:07:38,957 How's Jim Cutey and Micheal Bubbly? 206 00:07:38,957 --> 00:07:41,459 About as good as Kim Mitchell, there, Cocket Richard. 207 00:07:42,794 --> 00:07:44,255 Yeah, long live the hip. 208 00:07:44,255 --> 00:07:45,548 Here we go now. 209 00:07:45,673 --> 00:07:46,798 So you guys got Celine Dion 210 00:07:46,798 --> 00:07:48,592 all cued up in there? What's the scoop? 211 00:07:48,592 --> 00:07:50,260 We've got All-anus Morissette. 212 00:08:08,695 --> 00:08:09,906 Who are youse? 213 00:08:10,697 --> 00:08:12,825 Excusez-moi. Cute. 214 00:08:12,825 --> 00:08:14,159 Jean-Guy. 215 00:08:14,159 --> 00:08:15,827 Jean-Pierre. 216 00:08:15,827 --> 00:08:17,747 Jean-Carl. 217 00:08:18,705 --> 00:08:21,083 That's Anik. 218 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 McMurray. 219 00:08:24,253 --> 00:08:27,172 Yeah, I guess that makes me Jean McMurray. 220 00:08:27,172 --> 00:08:29,341 McMurray. 221 00:08:31,176 --> 00:08:33,762 I've been called worse. And Jean Daryl? 222 00:08:33,887 --> 00:08:36,014 Jean Dan? That's Jean Squirrelly Dan. 223 00:08:36,014 --> 00:08:37,849 I'm Jean C. Reilly. 224 00:08:37,849 --> 00:08:39,185 I'm Jean Bons Jonsi. 225 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 Actually, my middle name's John. 226 00:08:41,229 --> 00:08:44,105 You know, French people don't have middle names, right? 227 00:08:45,733 --> 00:08:46,734 Anik. 228 00:08:51,613 --> 00:08:53,657 Jean-Claude. 229 00:08:53,657 --> 00:08:55,450 Jean-Lance. 230 00:09:04,918 --> 00:09:05,878 "Buck and doe." 231 00:09:14,762 --> 00:09:16,931 He wouldn't let me invite English family to the wedding. 232 00:09:16,931 --> 00:09:20,017 So I said we have to have a buck and doe so they could be included. 233 00:09:20,017 --> 00:09:23,311 Well, how very charitable of you. 234 00:09:38,618 --> 00:09:41,162 Wow, si, mon frere. 235 00:09:51,299 --> 00:09:53,551 Youse go grab us a pint. I'll get the tickets. 236 00:10:22,204 --> 00:10:24,873 Very good old boy. Oui. 237 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 No girlfriend? 238 00:10:31,839 --> 00:10:33,132 Pourquoi? 239 00:10:33,132 --> 00:10:34,966 Oh, no, no, no. No, no. 240 00:10:38,012 --> 00:10:38,804 Okay. 241 00:10:40,638 --> 00:10:41,974 Okay. 242 00:10:55,028 --> 00:10:56,071 Mo. 243 00:10:59,240 --> 00:11:01,160 Very hot. Okay. 244 00:11:06,873 --> 00:11:09,752 My niece. Beautiful. 245 00:11:09,877 --> 00:11:10,920 But... 246 00:11:23,391 --> 00:11:25,767 Merci, monsieur... 247 00:11:39,031 --> 00:11:41,325 Jean Claude... 248 00:11:48,416 --> 00:11:50,041 What is it? Drink it. 249 00:11:58,133 --> 00:12:00,136 I'm gonna have a piss. 250 00:12:00,136 --> 00:12:01,970 Throw a few darts first, maybe. 251 00:12:03,431 --> 00:12:05,849 Jesus H! That is fucking good. 252 00:12:05,849 --> 00:12:07,892 Sortilege. Maple-syrup whiskey. 253 00:12:07,892 --> 00:12:09,936 What a pairing! Mm-hmm. 254 00:12:09,936 --> 00:12:13,482 That's good. Isn't that good? 255 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 No, that's good. Isn't that good? 256 00:12:14,734 --> 00:12:15,942 That's good. Fuck, boys. 257 00:12:16,067 --> 00:12:17,069 That's good! 258 00:12:17,069 --> 00:12:18,528 Fuck, boys. I'd have another round. 259 00:12:18,528 --> 00:12:20,071 Next round's on us, boys. 260 00:12:20,071 --> 00:12:21,657 Let's go! 261 00:12:23,283 --> 00:12:25,076 So what do youse guys do for work? 262 00:12:25,076 --> 00:12:26,619 Jean-Pierre works at Jacutsue. 263 00:12:27,955 --> 00:12:29,080 And what about you, Jean-Carl? 264 00:12:29,080 --> 00:12:31,541 Uh, me? You know TD? 265 00:12:33,209 --> 00:12:35,003 TD Bank? Huh? 266 00:12:35,128 --> 00:12:36,839 TD. TD Bank. 267 00:12:36,964 --> 00:12:39,049 Titty Bank? Yeah. "TD." 268 00:12:39,049 --> 00:12:40,758 Titty Bank. Titty Bank. 269 00:12:40,758 --> 00:12:42,094 TD Bank? TD Bank. 270 00:12:42,094 --> 00:12:44,137 Huh? TD. TD Bank. 271 00:12:44,137 --> 00:12:46,056 Huh? TD Bank. 272 00:12:46,056 --> 00:12:48,099 TD Bank. TD Bank. 273 00:12:48,099 --> 00:12:49,935 Huh? Come on. 274 00:12:49,935 --> 00:12:52,772 TD Bank. 275 00:12:52,772 --> 00:12:54,230 I wanna make sure I'm hearing this right. 276 00:12:54,230 --> 00:12:56,275 "Titty bank"? 277 00:12:56,275 --> 00:12:57,484 Titty bank. 278 00:12:57,609 --> 00:12:59,069 Oui. TD Bank. 279 00:13:04,032 --> 00:13:05,075 I'm not happy. 280 00:13:05,993 --> 00:13:07,118 No? 281 00:13:07,118 --> 00:13:09,037 But it's your bock et biche. 282 00:13:09,330 --> 00:13:10,955 I thought I was. 283 00:13:10,955 --> 00:13:12,999 Planning the wedding was a nightmare. 284 00:13:14,042 --> 00:13:15,585 And then, I saw you. 285 00:13:18,964 --> 00:13:19,964 Titty bank? 286 00:13:19,964 --> 00:13:21,633 So like, a rip club... 287 00:13:21,633 --> 00:13:24,136 That's what I thought. 288 00:13:24,136 --> 00:13:26,513 TD Bank. TD Bank. 289 00:13:26,513 --> 00:13:28,766 It is "TD Bank." 290 00:13:29,224 --> 00:13:31,142 Oh... 291 00:13:31,142 --> 00:13:33,311 Tee-Dee Bank. 292 00:13:33,311 --> 00:13:36,105 Yeah. TD Bank. 293 00:13:51,705 --> 00:13:52,830 Jean-Guy, you have a scrap? 294 00:13:54,041 --> 00:13:55,084 Jean-Carl, have a scrap? 295 00:13:56,209 --> 00:13:57,335 Jean-Pierre, have a scrap? 296 00:13:58,963 --> 00:14:00,214 I'll have a scrap. 297 00:14:00,214 --> 00:14:02,590 Fuck, boys, let's have a scrap. 298 00:14:02,715 --> 00:14:05,176 So what was all this talk about a titty bank? 299 00:14:05,176 --> 00:14:07,595 Is it close by or... 300 00:14:09,056 --> 00:14:10,849 MapQuest it? Or... 301 00:14:10,849 --> 00:14:13,643 Should we get a motel, and stay the night, or... 302 00:14:24,070 --> 00:14:25,281 McMurray. 303 00:14:25,406 --> 00:14:26,699 Katy. 304 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 So you know? You hear that? 305 00:14:29,826 --> 00:14:32,537 Oh. That's the most aggressive two-step I think I ever heard. 306 00:14:32,537 --> 00:14:33,998 That's no two-step. Huh? 307 00:14:33,998 --> 00:14:35,123 It's showtime. 308 00:14:40,421 --> 00:14:42,506 You must forgive me for not washing my hands... We gotta go! 309 00:14:42,506 --> 00:14:43,840 Roger. 310 00:17:17,410 --> 00:17:19,413 I told him I couldn't marry him. 311 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Is that what you did? 312 00:17:20,539 --> 00:17:22,124 I told him I was not happy. 313 00:17:23,458 --> 00:17:24,501 Good enough. 314 00:17:24,501 --> 00:17:27,003 I told him I was in love with an Englishman. 315 00:17:28,047 --> 00:17:29,881 Good enough? 316 00:17:29,881 --> 00:17:31,466 I told him I was in love with you. 317 00:17:34,595 --> 00:17:35,512 That's good stuff. 318 00:17:40,141 --> 00:17:41,143 Do you like to dance? 319 00:17:42,310 --> 00:17:43,436 I fuckin' love to dance. 320 00:17:45,105 --> 00:17:46,314 Let's go. 22241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.