All language subtitles for Letterkenny.S05E05.Back.to.Back.to.Back.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:11,886 We went shopping for a whiskey night the other day. 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,600 That's a big fuck-off bottle of Gus N' Bru. 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,687 It's better to be looking at it then looking for it. 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,020 You boys getting into it tonight? 5 00:00:22,146 --> 00:00:23,773 Yeah, it's a Texas-sized ten-four. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,233 That's a Texas-sized two-six. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,611 That's a Texas Micky, super shooters, let's get cracking. 8 00:00:28,611 --> 00:00:30,029 Wayne. 9 00:00:30,029 --> 00:00:31,197 What's the problem, Katy? 10 00:00:31,322 --> 00:00:33,115 It happened again. What did? 11 00:00:33,115 --> 00:00:35,702 Gus left a Mr. Big on the floor this morning. 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 No, he never. 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,163 He dropped a Hershey bar in the living room just last Tuesday, 14 00:00:39,163 --> 00:00:41,541 although upon closer inspection, it did look more like a Hershey's mint. 15 00:00:41,541 --> 00:00:43,959 Well, I'd sooner believe that was you, Squirrelly Dan. 16 00:00:43,959 --> 00:00:45,627 So watch how you speak on his name, you know? 17 00:00:45,627 --> 00:00:48,422 Hey, buddy... He left a Twix on the floor just yesterday. 18 00:00:48,422 --> 00:00:51,217 And what made it a Twix as opposed to a Big Turk, Dary? 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,386 Well, there were two of 'em. 20 00:00:53,511 --> 00:00:55,137 They're identical, and they're side by each. 21 00:00:55,137 --> 00:00:57,681 Over and out. How would you ask somebody if you wanted just 22 00:00:57,681 --> 00:00:59,349 one of their Twix's? 23 00:00:59,349 --> 00:01:02,062 Well, just what you said. "Can I have one of your Twix's?" 24 00:01:02,187 --> 00:01:03,937 No, it'd be... "Could I have a Twick?" 25 00:01:04,062 --> 00:01:06,649 In any event, it's starting to look like Willy Wonka's emptying his pockets 26 00:01:06,649 --> 00:01:08,068 around your house, good buddy. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,277 Now, you's realize the weight of these allegations. 28 00:01:10,402 --> 00:01:11,488 These accusations. 29 00:01:11,488 --> 00:01:13,363 Can confirm. 30 00:01:13,363 --> 00:01:15,241 And you's realize the consequences at hand should your claim be false. 31 00:01:15,366 --> 00:01:17,160 Claims is's this. Can confirm's. 32 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 I'll only give you's one more chance to retract. 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,330 No questions asked. 34 00:01:21,330 --> 00:01:23,583 Before this conversation becomes a confrontation. 35 00:01:23,583 --> 00:01:26,795 We wouldn't be bringing it to you if it weren't worth being brought'en. 36 00:01:26,920 --> 00:01:27,920 - But... - Bring it on. 37 00:01:27,920 --> 00:01:29,130 Oh, it has been broughten. 38 00:01:31,590 --> 00:01:33,134 I'm just kidding around. 39 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 He's a ten-year-old boy, now. 40 00:01:35,178 --> 00:01:37,514 He's made me proud for a goddamn decade. 41 00:01:37,514 --> 00:01:38,806 He's been a real good bo. 42 00:01:38,806 --> 00:01:40,682 He's been such a bo. 43 00:01:40,682 --> 00:01:42,434 But he's a senior now. 44 00:01:42,434 --> 00:01:44,479 He's on the home stretch, and I'm trying to let him enjoy it. 45 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 Snoozin' on the furniture, lots of human food. 46 00:01:47,398 --> 00:01:48,941 Leash is so long now, she's limp. 47 00:01:48,941 --> 00:01:50,568 And he's earned it. 48 00:01:50,568 --> 00:01:53,195 So you're just gonna let him drop Baby Ruth's all over the house? 49 00:01:53,195 --> 00:01:54,530 As opposed to what, Katy? 50 00:01:54,530 --> 00:01:56,324 Just give him a real good, stern talking to. 51 00:01:56,449 --> 00:01:58,076 Oh, yeah, and how's that gonna shake down? 52 00:01:58,076 --> 00:01:59,368 He's probably half fuckin' deaf. 53 00:01:59,368 --> 00:02:01,453 Aren't you, you fuckin' geezer? 54 00:02:01,578 --> 00:02:03,998 The same way it shook down for the last decade before you stopped disciplining him, 55 00:02:03,998 --> 00:02:05,123 just 'cause he's old. 56 00:02:05,249 --> 00:02:08,128 Okay, Katy. Katy, okay, I'm going in. 57 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Wish me luck. 58 00:02:09,838 --> 00:02:13,758 All right, was that you leaving Crispy Crunchers all over the floor? 59 00:02:13,758 --> 00:02:17,219 'Cause that's a bad dog, don't you do that again, that's bad. 60 00:02:17,219 --> 00:02:18,387 Lickety-split. 61 00:02:18,387 --> 00:02:19,389 Ah, that's a wee bit aggressive. 62 00:02:19,389 --> 00:02:20,765 Oh is that what I'm being, Dary? 63 00:02:20,765 --> 00:02:22,391 Well, that's your pal you're talking to over there, 64 00:02:22,391 --> 00:02:24,393 fairly accusatory. I'd say give him benefit of the doubt. 65 00:02:24,393 --> 00:02:26,813 I wouldn't. Well, you didn't even ask him if he did it there. 66 00:02:26,813 --> 00:02:28,481 You just assumed, I think you're better than that. 67 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 Okay, Dary. Dary, okay, I'm going back in, wish me luck. 68 00:02:33,153 --> 00:02:34,695 Aye. 69 00:02:34,695 --> 00:02:36,822 Was that you leaving Jersey Milks on the floor? 70 00:02:36,822 --> 00:02:39,367 Because that's bad, if that was you, that was bad. 71 00:02:39,367 --> 00:02:41,785 Don't you do that again ever, 'cause I'll be there. 72 00:02:42,619 --> 00:02:44,497 You're not taking this seriously. 73 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 Oh, is that what I'm not doing, Katy? 74 00:02:46,082 --> 00:02:47,875 No, you're joking around and he knows it. 75 00:02:47,875 --> 00:02:50,086 It's, "Bad boy, this is a bad boy." 76 00:02:50,086 --> 00:02:53,213 Hey, he knows that I'm joking but he doesn't know that you're joking. 77 00:02:53,213 --> 00:02:55,758 Don't say "bad" unless you mean bad. 78 00:02:55,758 --> 00:02:57,051 I'm sorry, Gus. 79 00:02:57,051 --> 00:02:59,928 That's okay, he's a good boy, he's such a boy. 80 00:02:59,928 --> 00:03:03,099 Why don't you just try using your real voice? It may permeate better. 81 00:03:03,099 --> 00:03:05,684 Okay, Katy. Katy, okay, I'm going back in. 82 00:03:05,809 --> 00:03:06,977 Wish me luck. 83 00:03:06,977 --> 00:03:08,605 Hey, bud. 84 00:03:08,605 --> 00:03:10,439 I noticed that you've been leaving Caramilks all over the floor, 85 00:03:10,439 --> 00:03:12,941 you know what's gonna happen? Someone's gonna step on one in the night 86 00:03:12,941 --> 00:03:15,986 and take a header, someone's gonna pull a full gainer down the stairs. 87 00:03:15,986 --> 00:03:17,529 Or at the very least, a half gainer. 88 00:03:17,529 --> 00:03:20,491 So what you wanna do is do that outside like a good boy. 89 00:03:20,491 --> 00:03:21,576 Please and thanks. 90 00:03:22,367 --> 00:03:23,619 I thinks we're almost there. 91 00:03:23,619 --> 00:03:25,496 Oh, is that where we almost are, Squirrelly Dan? 92 00:03:25,496 --> 00:03:27,790 Now, Professor Tricia says that when you're bringing a complaints to someone, 93 00:03:27,790 --> 00:03:30,375 they'll be more receptive to altering their behavior 94 00:03:30,375 --> 00:03:31,961 if you make it your problem. 95 00:03:31,961 --> 00:03:34,588 Make it personal rather than placing the blames on them. 96 00:03:34,713 --> 00:03:36,965 What are you fuckin' getting on about over there? 97 00:03:36,965 --> 00:03:39,385 May I's? Okay, Dan. Dan, okay. 98 00:03:39,385 --> 00:03:40,928 Go on in, good luck. 99 00:03:42,220 --> 00:03:43,848 Gus, how are you now? 100 00:03:43,848 --> 00:03:46,475 Now, we've all noticed the Coffee Crisps around the house, 101 00:03:46,475 --> 00:03:50,104 and that's completely natural and nothing for youse to be embarrassed about. 102 00:03:50,104 --> 00:03:53,315 But I am quite worried I am going to slip on one and take a full gainer, 103 00:03:53,315 --> 00:03:55,401 or... Please look at me when I'm talking, Gus. 104 00:03:55,401 --> 00:03:57,486 Now, while I know that that is my problem, 105 00:03:57,486 --> 00:03:59,905 I know you don't want this to happen any more than I do. 106 00:03:59,905 --> 00:04:03,493 So I'm hoping we can works together to find a resolution to this problem. 107 00:04:03,493 --> 00:04:07,246 But besides that, we want you to know, we think you're doing a terrific job around here 108 00:04:07,246 --> 00:04:09,457 and we don't want to bothers you anymore than we needs to, 109 00:04:09,582 --> 00:04:12,334 so you have yourself a great day. 110 00:04:12,334 --> 00:04:16,380 I'm not going to make you sit through that butt-fuckery, Bud, away you go. 111 00:04:16,380 --> 00:04:17,966 You're a good boy, away you go. 112 00:04:17,966 --> 00:04:19,592 Away you go. 113 00:04:19,717 --> 00:04:21,551 Look, I know he's just snoozing on the furniture all day, 114 00:04:21,551 --> 00:04:24,137 but you take him out for routine number twos. 115 00:04:24,137 --> 00:04:25,472 Ten-four? 116 00:04:25,472 --> 00:04:27,308 You try taking him out, Katy, he don't wanna. 117 00:04:27,308 --> 00:04:29,519 You can say, "Hey, Gus, wanna rock one?" 118 00:04:29,519 --> 00:04:32,229 And if he could talk, he'd say, "I've had to rock one for a good seven, eight hours. 119 00:04:32,229 --> 00:04:34,106 "Don't worry about that right now. 120 00:04:34,106 --> 00:04:36,567 "I'm gonna grab another quick 20, 25 shut-eye here, we'll circle back 121 00:04:36,567 --> 00:04:38,277 "on the conversation later. 122 00:04:38,402 --> 00:04:40,404 "But how about some good itchings and scratchings in the meantime?" 123 00:04:43,950 --> 00:04:45,743 Whoo! 124 00:04:45,743 --> 00:04:48,787 Smells like Mr. Wonka's just emptied his pockets in the other room. 125 00:04:48,912 --> 00:04:50,414 Fuck. 126 00:04:50,414 --> 00:04:54,043 Well, everybody up, help me look. 127 00:04:54,043 --> 00:04:56,962 Better to be looking at it, than looking for it, eh? 128 00:05:08,140 --> 00:05:10,310 Ladies. Women. 129 00:05:10,310 --> 00:05:15,481 It has come to our attention that there may be a young man who has come between you girls. 130 00:05:15,481 --> 00:05:17,567 I mean... How do you mean? 131 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Well, Betty-Anne, Mary-Anne. 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,904 We were told that you may be going for the same guy. 133 00:05:22,904 --> 00:05:27,327 Or, or that the same guy may be going for both of you. 134 00:05:27,452 --> 00:05:29,411 Impossible. How do you mean? 135 00:05:29,411 --> 00:05:33,666 The last guy that was into Mary-Anne was the priest at Catholic school in grade six. 136 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 And only 'cause he thought she was a boy. 137 00:05:35,418 --> 00:05:38,171 Well done, Betty-Anne. Catholic school, grade six. 138 00:05:38,296 --> 00:05:42,091 Isn't that the same year you got the nickname "Fisted Sister"? 139 00:05:42,091 --> 00:05:43,383 Which you gave yourself? 140 00:05:43,383 --> 00:05:44,760 Ladies. "Women." 141 00:05:44,760 --> 00:05:47,012 And a fitting nickname it was, Betty-Anne. 142 00:05:47,012 --> 00:05:50,140 Your mitt looks like a boa constrictor unhinged its jaw 143 00:05:50,140 --> 00:05:52,392 in an effort to consume a combat submarine. 144 00:05:52,392 --> 00:05:54,020 BETTY-ANNE: Speaking of consumption, 145 00:05:54,020 --> 00:05:56,688 your mitt looks like the drooping jowls of a shar-pei 146 00:05:56,813 --> 00:05:59,274 with a palsy and a water wing in its mouth. 147 00:05:59,274 --> 00:06:03,529 Your mitt looks like the back of Kelsey Grammer's head circa Frasier '94 148 00:06:03,529 --> 00:06:07,616 if the cast each autographed his bald spot with multi-colored lipsticks. 149 00:06:07,616 --> 00:06:10,620 Your mitt has more spiderwebs than a No Doubt set list, Mary-Anne. 150 00:06:10,620 --> 00:06:14,998 Betty-Anne, your mitt is so dusty, I can hear it singing Son of a Preacher Man. 151 00:06:16,750 --> 00:06:19,962 We've gotta go to the source, buddy. It's our only hope, buddy. 152 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 Ferda. 153 00:06:21,923 --> 00:06:24,133 I'm not helping you tit-fuckers or those twats. 154 00:06:24,133 --> 00:06:25,467 Give your balls a tug. 155 00:06:25,467 --> 00:06:26,928 We're at the bottom of the line here, Shoresy. 156 00:06:26,928 --> 00:06:28,762 You wanna talk about lines, you fuckin' loser? 157 00:06:28,887 --> 00:06:31,681 I woke up to your mum rippin' dick-dingers off my foreskin, 158 00:06:31,681 --> 00:06:33,642 tell her to keep her hands off my scoops. 159 00:06:33,642 --> 00:06:35,520 Fuck you, Shoresy. 160 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 Fuck you, Jonesy, I made your mum cum so hard 161 00:06:38,147 --> 00:06:41,818 they made a Canadian Heritage Minute out of it and Don McKellar played my dick. 162 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 Fuck you, Shoresy. Fuck you, Reilly. 163 00:06:44,070 --> 00:06:47,864 I made your mum so wet, Trudeau deployed a 24-hour infantry unit 164 00:06:47,864 --> 00:06:50,325 to stack sand bags around my bed. 165 00:06:50,325 --> 00:06:52,036 Fuck you, Shoresy. 166 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 Fuck you both, your lives are so fuckin' pathetic, 167 00:06:54,205 --> 00:06:58,418 I ran a charity 15K to raise awareness for it, you fuckin' losers. 168 00:07:06,383 --> 00:07:10,221 Where is he? He was supposed to be here an hour ago. 169 00:07:10,221 --> 00:07:13,599 Everyone stay composed. I'm going to sever Everett's phalanges one by one, 170 00:07:13,724 --> 00:07:15,767 and force-feed them to him, fondue style. 171 00:07:15,767 --> 00:07:17,645 Your terms are not acceptable, Roald. 172 00:07:17,645 --> 00:07:21,274 I'm going to rip off his ears and use them to tickle his taint. 173 00:07:21,274 --> 00:07:23,400 Oh, Jesus Christ. 174 00:07:23,400 --> 00:07:26,070 I'm going to scalp him of his skin, wear it like a costume, and perform 175 00:07:26,070 --> 00:07:29,823 The Rocky Horror Picture Show in its entirety, while he watches. 176 00:07:29,823 --> 00:07:31,993 I need to lie down. 177 00:07:33,327 --> 00:07:34,661 The end is nigh. 178 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Stewart! 179 00:07:36,914 --> 00:07:39,082 Would you come down here, please? 180 00:07:43,671 --> 00:07:45,298 Everett. 181 00:07:45,298 --> 00:07:46,798 Hey, dude. 182 00:07:46,923 --> 00:07:49,051 Did you hear all of that? 183 00:07:49,051 --> 00:07:52,555 Bits and pieces, something about a picture show in the Rockies. 184 00:07:54,140 --> 00:07:55,640 Everett. 185 00:07:55,640 --> 00:07:57,517 Give me the... 186 00:07:59,145 --> 00:08:00,188 Stewart. 187 00:08:02,981 --> 00:08:04,108 Glen? 188 00:08:04,734 --> 00:08:06,109 Stewart. 189 00:08:07,777 --> 00:08:09,947 Glen. This is... 190 00:08:09,947 --> 00:08:11,991 No it's not! ...an intervention. 191 00:08:12,116 --> 00:08:14,827 Roald. Stewart... 192 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 Roald! 193 00:08:16,579 --> 00:08:18,205 Stewart. 194 00:08:20,791 --> 00:08:22,376 Unhand Roaldie. 195 00:08:25,671 --> 00:08:26,796 Come. 196 00:08:28,049 --> 00:08:29,133 Sit. 197 00:08:31,844 --> 00:08:32,719 Stay. 198 00:08:32,844 --> 00:08:35,431 But... 199 00:08:35,431 --> 00:08:36,556 Oh, I like you. 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,809 You're coming with me and Glen. 201 00:08:39,227 --> 00:08:40,353 Where? 202 00:08:40,353 --> 00:08:43,355 To a place where you can get away. 203 00:08:43,355 --> 00:08:44,397 Yeah. 204 00:08:44,397 --> 00:08:46,275 You can't mean... Oh, yes, Stewart. 205 00:08:46,275 --> 00:08:48,777 You don't mean... Yes, Stewart. 206 00:08:48,777 --> 00:08:49,945 No! Stewart... 207 00:08:49,945 --> 00:08:51,613 You're going to rehab. 208 00:08:51,613 --> 00:08:53,240 No! Yes. 209 00:08:53,240 --> 00:08:54,700 No. Yes. 210 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 No! 211 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Yes. 212 00:09:02,749 --> 00:09:04,252 Ladies. 213 00:09:04,709 --> 00:09:06,086 Women. 214 00:09:06,086 --> 00:09:07,754 Sorry. It's okay. 215 00:09:07,754 --> 00:09:09,632 Um, we spoke with Shoresy. 216 00:09:09,632 --> 00:09:10,758 You did? And? 217 00:09:10,758 --> 00:09:13,551 And he, um... What? 218 00:09:13,551 --> 00:09:15,179 He said... What? 219 00:09:16,180 --> 00:09:18,431 He said you suck at hockey. 220 00:09:20,892 --> 00:09:24,021 Huh? Yeah, he said you should stick 221 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 to Ringette. Huh? 222 00:09:25,815 --> 00:09:30,735 Yeah, he said that you should never ever let a woman do a man's job. 223 00:09:30,860 --> 00:09:32,405 He did? Yeah. 224 00:09:32,530 --> 00:09:36,283 I was standing there like, "What is this guy saying?" 225 00:09:36,408 --> 00:09:38,578 And then he said, "Who let the broads out of the kitchen?" 226 00:09:38,703 --> 00:09:39,911 He did not. Yeah. 227 00:09:39,911 --> 00:09:42,123 And we were like, "What? 228 00:09:42,123 --> 00:09:43,958 "You can't say that." And he's like, 229 00:09:43,958 --> 00:09:46,668 "Yeah, I can. They should be making me my supper." 230 00:09:46,668 --> 00:09:47,920 And I was, "Whoa, dude." 231 00:09:47,920 --> 00:09:49,754 Did he? Yeah. 232 00:09:49,754 --> 00:09:53,843 I mean, we're like, "Dude, you're crazy." 233 00:09:53,843 --> 00:09:57,220 Then he said, "I mean, how'd they find time for hockey, 234 00:09:57,220 --> 00:09:59,764 "while they're cleaning the floors and doing my laundry." 235 00:09:59,764 --> 00:10:01,392 Did he? Yeah, 236 00:10:01,392 --> 00:10:03,853 and that's not even... That's not even the craziest part. 237 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 Like we were... And believe us, 238 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 we had had enough at this point, but we were like, 239 00:10:07,815 --> 00:10:09,233 "Are you sure about this?" 240 00:10:09,233 --> 00:10:12,570 And he was like, "Anybody can go back-to-back." 241 00:10:12,570 --> 00:10:16,824 Yeah, and we're like, "Dude, you better stop talking about those girls 242 00:10:16,824 --> 00:10:18,283 "like that." Mmm. 243 00:10:18,283 --> 00:10:20,536 "Better stop talking about those women like that." 244 00:10:20,536 --> 00:10:23,748 But he said, "Talk to me when they go back-to-back- 245 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 "to-back." 246 00:10:25,583 --> 00:10:26,541 That's what he said. 247 00:10:30,128 --> 00:10:31,254 Mary-Anne. Betty-Anne. 248 00:10:31,254 --> 00:10:32,506 What rhymes with hip, lip and dip? 249 00:10:32,506 --> 00:10:33,924 Ship. What rhymes with coat, note and tote? 250 00:10:33,924 --> 00:10:35,468 Boat. Why don't you say you, me and the girls 251 00:10:35,593 --> 00:10:36,676 put another one on the water? 252 00:10:36,676 --> 00:10:38,637 Back-to-back-to-back! 253 00:12:23,868 --> 00:12:26,161 You're driving. Would if I could, but I can't. 254 00:12:26,161 --> 00:12:27,872 Okay. You boys leaning into one tonight? 255 00:12:27,872 --> 00:12:30,166 Well, it's better to be looking at it than looking for it. 256 00:12:30,166 --> 00:12:32,167 How about our very own Shamrockettes? 257 00:12:32,167 --> 00:12:33,710 Playing for the fuckin' 'ship. 258 00:12:33,710 --> 00:12:35,336 When a local team plays for the championship, that's something 259 00:12:35,336 --> 00:12:37,131 the whole town can get behind. 260 00:12:37,256 --> 00:12:38,590 Creates a pretty good sense of community, too. 261 00:12:38,715 --> 00:12:40,301 And a series sweeps, no less. 262 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 A wee bit of Meryl Sweep. 263 00:12:42,011 --> 00:12:43,094 Sweep in wolf's clothing. 264 00:12:43,219 --> 00:12:44,972 The lion sweeps tonight. 265 00:12:46,766 --> 00:12:48,309 Drive safe. 266 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Stewart gets out of rehab today, so I'm keeping it local. 267 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Pitter-patter. 268 00:12:58,067 --> 00:12:59,069 Wayne. Dwayne. 269 00:12:59,069 --> 00:12:59,945 Daryl. Cheryl. 270 00:13:00,070 --> 00:13:01,070 Dan. Pam. 271 00:13:01,070 --> 00:13:02,406 See youse brought your brooms. 272 00:13:02,406 --> 00:13:04,240 Shop's nothing but a couple side-roads down, though. 273 00:13:04,240 --> 00:13:07,411 Oh, youse didn't hear? We're working for Sweep Country Canada now. 274 00:13:07,411 --> 00:13:08,786 Don't fear the sweeper. 275 00:13:08,912 --> 00:13:10,372 Why don't you use those brooms and show us 276 00:13:10,372 --> 00:13:12,123 that little dance those fellows do in Mary Poppins? 277 00:13:12,123 --> 00:13:14,292 If we offer you a beer are we sweeping with the enemies, or... 278 00:13:14,292 --> 00:13:17,879 You should've used those brooms to sweep the cobwebs off of Letterkenny's trophy case. 279 00:13:17,879 --> 00:13:19,714 Well, it's good you got the beer sorted, 280 00:13:19,714 --> 00:13:22,383 but is that Donegal tap water still stinky, or... 281 00:13:22,383 --> 00:13:24,386 Youse got a liberal amount of beer there, 282 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 not sure it's gonna be enough to drown your sorrows after we shit-kick youse today. 283 00:13:27,223 --> 00:13:29,057 Youse are on the brink of elimination, 284 00:13:29,057 --> 00:13:30,810 read it and sweep. Hey. 285 00:13:30,810 --> 00:13:33,436 Win or lose, youse guys have still got the most ostrich-fuckers 286 00:13:33,436 --> 00:13:34,562 per capita, right? 287 00:13:34,562 --> 00:13:35,897 That's the big picture. 288 00:13:35,897 --> 00:13:37,815 Allegedlys. 289 00:13:37,941 --> 00:13:38,901 Bet you wish you could put your head in the sand and ignore that one, huh? 290 00:13:38,901 --> 00:13:40,860 May the best town win. 291 00:13:47,033 --> 00:13:50,079 Ladies. None finer than you, Mary-Anne. 292 00:13:50,079 --> 00:13:51,287 Women. 293 00:13:51,287 --> 00:13:53,748 None more admirable than you, Betty-Anne. 294 00:13:53,748 --> 00:13:55,501 We've overcome adversity. 295 00:13:55,501 --> 00:13:57,293 Found a way to win. 296 00:14:00,339 --> 00:14:03,926 Let's get this fucking win, let's get this fucking sweep! 297 00:14:03,926 --> 00:14:08,430 And let's get this luxury fucking sea liner on the lake! 298 00:14:11,767 --> 00:14:13,768 League final, buddy. Game four, buddy. 299 00:14:13,768 --> 00:14:15,979 Suits on deck. What could go wrong? 300 00:14:18,147 --> 00:14:20,526 Shoresy? Give your balls a tug. 301 00:14:20,526 --> 00:14:21,902 Shoresy! Tit-fuckers. 302 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 We heard what you said about us, you sack of shit. 303 00:14:24,488 --> 00:14:26,114 "Never let a woman do a man's job," huh? 304 00:14:26,114 --> 00:14:29,368 Watch this, we're just taking a break from cooking and cleaning to win 305 00:14:29,493 --> 00:14:31,619 back-to-back-to-back 'ships, asshole. 306 00:14:31,619 --> 00:14:33,538 I'll make you a sandwich afterwards, though, 307 00:14:33,538 --> 00:14:35,373 I'll shove it up your ass for you, too. 308 00:14:35,373 --> 00:14:37,959 You two are the silliest twats I've ever met in my whole fuckin' life. 309 00:14:37,959 --> 00:14:41,088 I didn't say any of that shit, you dumb broads. 310 00:14:41,088 --> 00:14:43,965 But I did say your breath could stop a Mack Truck, Betty-Anne, 311 00:14:43,965 --> 00:14:46,051 I'll tell that to anyone who will listen. 312 00:14:46,051 --> 00:14:47,719 Fuck you, Shoresy. 313 00:14:47,719 --> 00:14:50,556 Fuck you, Betty-Anne, your breath is an existential crisis, 314 00:14:50,556 --> 00:14:52,349 made me question my whole fuckin' life. 315 00:14:52,349 --> 00:14:54,142 Fuck you, Shoresy. 316 00:14:54,142 --> 00:14:57,186 Fuck you, Mary-Anne, you got legs on you like redwoods, 317 00:14:57,186 --> 00:14:58,689 you could box-jump a bungalow. 318 00:14:58,689 --> 00:15:00,315 Fuck you, Shoresy. 319 00:15:00,315 --> 00:15:03,527 Fuck you, Reilly, your mum groped me two Halloweens ago, 320 00:15:03,527 --> 00:15:05,528 shut the fuck up or I'll take it to Twitter. 321 00:15:05,528 --> 00:15:06,988 Fuck you, Shoresy. 322 00:15:06,988 --> 00:15:08,532 You're a horrible fuckin' ref. 323 00:15:08,532 --> 00:15:10,825 Fuck you, Jonesy, take a look at me, I'm not even a ref, 324 00:15:10,825 --> 00:15:14,662 I'm a fuckin' linesman, but you can referee on my nuts, you piece of shit. 325 00:15:14,662 --> 00:15:16,080 Fuck you, Shoresy! 326 00:15:16,205 --> 00:15:18,626 I'd still smash you both if I was bored, 327 00:15:18,626 --> 00:15:21,003 but Reilly and Jonesy's mums get too jealous. 328 00:15:21,003 --> 00:15:23,756 Make yourselves useful, grab me a bag of dill picklers. 329 00:15:23,756 --> 00:15:26,215 Good luck, you fuckin' losers. 330 00:15:27,801 --> 00:15:29,427 Let's stick it to that fuck. 331 00:15:29,427 --> 00:15:31,180 Literally and figuratively. 332 00:15:31,180 --> 00:15:33,014 Who the fuck skates like that? 333 00:15:38,561 --> 00:15:40,730 Stewart's recovery has been... 334 00:15:41,272 --> 00:15:42,733 Remarkable. 335 00:15:45,444 --> 00:15:46,987 He is almost... 336 00:15:47,945 --> 00:15:49,364 Unrecognizable. 337 00:15:50,699 --> 00:15:54,203 Are you ready? 338 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Ready! 339 00:15:55,454 --> 00:15:57,205 Calm down, Roald. 340 00:15:57,205 --> 00:15:58,081 Stewart! 341 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 Fuck the wave, pull your finger out of your ass. 342 00:16:15,181 --> 00:16:16,934 I remember when you could smoke in here. 343 00:16:16,934 --> 00:16:18,643 Yeah, we're gonna smoke youse in here, bud. 344 00:16:18,643 --> 00:16:20,896 Came here to do two things, 345 00:16:20,896 --> 00:16:23,607 launch this broom on the ice and drink, and the gal at the bar just told me I'm cut off. 346 00:16:23,607 --> 00:16:25,234 Your gals look slower than my tractor, 347 00:16:25,234 --> 00:16:26,609 of course, mine's got a HEMI in her. 348 00:16:26,609 --> 00:16:28,027 Your gals are having a tougher time 349 00:16:28,152 --> 00:16:31,364 finding the puck than NHL on Fox circa 1996. 350 00:16:31,364 --> 00:16:33,242 I've seen more hustle in chess. 351 00:16:33,242 --> 00:16:37,579 Still no heaters in here, eh? I remember Letterkenny mounting the 50. 352 00:16:37,579 --> 00:16:42,834 Let's go, Shamrockettes! 353 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 Let's go, Shamrockettes. 354 00:16:53,262 --> 00:16:54,887 Pass to me! 355 00:17:23,583 --> 00:17:26,628 Okay, ladies... "Women." 356 00:17:26,628 --> 00:17:30,089 Hurry up and score a fuckin' goal already, I'm getting the bedtime sillies. 357 00:17:30,089 --> 00:17:32,467 Fuck off, Shoresy, give us our time-out. 358 00:17:32,467 --> 00:17:34,970 Fuck you, Reilly, tell your mum to give me a time-out. 359 00:17:34,970 --> 00:17:38,139 The last time I tried that, she threatened to take a header on me 360 00:17:38,139 --> 00:17:40,224 into an empty pool at the Quality Suites. 361 00:17:40,224 --> 00:17:42,226 Fuck you, Shoresy, leave us alone. 362 00:17:42,226 --> 00:17:44,521 Fuck you, Jonesy, tell your mum to leave me alone, 363 00:17:44,521 --> 00:17:47,191 she's been laying in my fuckin' water bed since Labor Day. 364 00:17:47,191 --> 00:17:48,900 Fuck you, Shoresy. 365 00:17:49,025 --> 00:17:52,154 Fuck you all, your lives are so sad, I get a charity tax break 366 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 just for hanging out with you. 367 00:17:53,405 --> 00:17:56,116 Nice sweep, no sweep, give your balls a tug. 368 00:18:02,039 --> 00:18:04,207 Enough fuckin' around. Let's do this. 369 00:19:24,955 --> 00:19:30,377 Shamrockettes! 370 00:19:50,187 --> 00:19:51,481 We did it, buddy. 371 00:19:52,523 --> 00:19:54,109 Can't believe it, buddy. 372 00:19:56,195 --> 00:19:59,156 We won a fuckin' 'ship. 373 00:19:59,156 --> 00:20:00,616 We bought that boat. 374 00:20:26,683 --> 00:20:27,850 Hmm. 375 00:20:29,770 --> 00:20:31,187 Yeah, it's Mum. 376 00:20:31,187 --> 00:20:34,483 Mine too. Probably wanna say congratulations. 29497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.