All language subtitles for Law.and.order.S03E10.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,750 --> 00:00:04,460 En matière de justice criminelle, 2 00:00:04,580 --> 00:00:08,200 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:08,340 --> 00:00:09,830 la police, qui enquête sur le crime, 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,540 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:12,670 --> 00:00:14,250 Voilà leurs histoires. 6 00:00:16,720 --> 00:00:20,720 Heureusement que votre avion n'a pas atterri quatre heures plus tôt. 7 00:00:20,850 --> 00:00:23,720 On aurait mis autant de temps pour traverser le pont. 8 00:00:23,850 --> 00:00:26,640 Bon, on aurait pu payer 2,50 $ et prendre le tunnel. 9 00:00:26,770 --> 00:00:29,230 Pour se tuer, en respirant l'air pollué. 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,560 Vous venez d'où, ma jolie ? 11 00:00:32,690 --> 00:00:35,860 - De Lagos, au Nigeria. - L'Afrique. 12 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 10 heures d'avion, c'est ça ? 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,570 Il est quelle heure ? 14 00:00:45,460 --> 00:00:47,660 23 h 55. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,460 J'ai les yeux qui se ferment tout seuls. 16 00:00:51,420 --> 00:00:54,000 Décalage, hein ? C'est terrible. 17 00:00:54,340 --> 00:00:56,830 Un type est arrivé hier soir de Paris. 18 00:00:57,090 --> 00:01:01,760 Pour lui, le meilleur remède, c'était un bain chaud et une bouteille de cognac. 19 00:01:03,390 --> 00:01:05,600 J'ai rendu visite à ma sœur à Tampa. 20 00:01:05,730 --> 00:01:08,140 J'ai tenu le choc avec un pack de bière. 21 00:01:10,360 --> 00:01:12,770 La statue de la Liberté ? 22 00:01:13,190 --> 00:01:14,820 Vous m'avez dit Harlem, ma jolie. 23 00:01:14,950 --> 00:01:16,610 Non, ça. 24 00:01:18,910 --> 00:01:23,240 Oui. On est en pleine tempête à chaque fois que je passe dans un nid-de-poule. 25 00:01:25,120 --> 00:01:26,750 Comme là. 26 00:01:28,380 --> 00:01:30,000 Merci, M. le maire. 27 00:01:31,630 --> 00:01:33,340 Attendez, ma petite. 28 00:01:33,460 --> 00:01:35,960 Vous n'allez pas accoucher dans mon taxi. 29 00:01:39,260 --> 00:01:41,880 Dégagez le couloir ! Allons-y ! 30 00:01:44,770 --> 00:01:47,470 - On arrive. - Ils arrivent, les gars. 31 00:01:47,600 --> 00:01:49,730 - Attention. - Code bleu, urgences 3. 32 00:01:49,860 --> 00:01:51,930 - Attention au pied. - Pupilles dilatées. 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Ventilez-la. Une dose de Narcan. On commence la réa. 34 00:01:54,860 --> 00:01:57,530 Faites-lui un ECG. Je veux contrôler le cœur du fœtus. 35 00:01:57,650 --> 00:02:00,230 Intubez-la. Une ampoule d'atropine. 36 00:02:00,950 --> 00:02:03,490 L'ECG s'emballe. Tachycardie. 37 00:02:03,620 --> 00:02:05,450 Cœur du fœtus à 90. 38 00:02:05,580 --> 00:02:07,900 Défibrillateur. Une ampoule de Narcan. 39 00:02:08,960 --> 00:02:10,670 - Prêt. - Dégagez. 40 00:02:12,630 --> 00:02:15,040 Elle fibrille. Cœur du fœtus à 60. 41 00:02:15,170 --> 00:02:17,500 Une ampoule de Narcan. Gaz du sang. 42 00:02:19,260 --> 00:02:20,590 Fœtus bradycarde. 43 00:02:20,720 --> 00:02:22,960 Dites à l'obstétrique de préparer une césarienne. 44 00:02:23,100 --> 00:02:26,350 Pas de pression. Pas de pouls. Asystolie. 45 00:02:27,730 --> 00:02:30,020 Pas de réaction. ECG plat. 46 00:02:30,230 --> 00:02:33,020 - Cœur du fœtus à zéro. - Une ampoule de Narcan. 47 00:02:34,690 --> 00:02:35,690 Toujours plat. 48 00:02:35,820 --> 00:02:37,230 Fœtus à zéro. 49 00:02:45,540 --> 00:02:47,360 Bon, on prononce le décès. 50 00:02:48,410 --> 00:02:50,950 Décès de la patiente et du bébé à 0 h 33. 51 00:04:15,540 --> 00:04:19,160 62 jours de plus au purgatoire et bonjour, Scarsdale. 52 00:04:19,300 --> 00:04:20,840 Pas d'overdose à Scarsdale ? 53 00:04:20,960 --> 00:04:23,000 Pas à l'héroïne, ni à l'arrière d'un taxi. 54 00:04:23,130 --> 00:04:25,130 Tu es plutôt somnifères et draps de satin. 55 00:04:25,260 --> 00:04:27,220 - Il y a une différence. - C'est sûr. 56 00:04:27,350 --> 00:04:29,500 Chez les riches, c'est un cri à l'aide. 57 00:04:29,640 --> 00:04:31,760 Chez nous, c'est un mal de société. 58 00:04:31,890 --> 00:04:34,850 Chez Mlle Amoda, ce sont les risques du métier. 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,400 Contrebande. On a trouvé ça dans son ventre. 60 00:04:38,940 --> 00:04:42,520 60 préservatifs pleins d'héroïne. L'un deux s'est percé. 61 00:04:46,780 --> 00:04:49,020 Détresse respiratoire de l'adulte. 62 00:04:49,160 --> 00:04:51,700 Quatre ampoules de Narcan. Pas de réaction. 63 00:04:51,830 --> 00:04:53,450 Nigériane, 20 ans. 64 00:04:53,580 --> 00:04:55,950 Elle espérait des rêves américains pour son gosse. 65 00:04:56,080 --> 00:04:57,580 Elle avait un gosse ? 66 00:04:57,790 --> 00:04:59,170 Mort-né. 67 00:05:00,090 --> 00:05:02,130 C'est bien, Scarsdale. 68 00:05:06,220 --> 00:05:07,550 Sandales tous terrains. 69 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 Imelda Marcos n'en a jamais eu des comme ça. 70 00:05:11,850 --> 00:05:13,590 Mlle Kelani Amoda. 71 00:05:15,560 --> 00:05:19,230 Non, c'est Mme. Née au Nigeria. 72 00:05:20,650 --> 00:05:22,230 Première fois aux États-Unis. 73 00:05:22,360 --> 00:05:23,640 Imodium. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,940 Ça retient les selles. 75 00:05:26,070 --> 00:05:30,150 La douane les appelle les avaleurs nigérians. 76 00:05:30,280 --> 00:05:32,240 1 100 $ et un vol gratuit. 77 00:05:32,370 --> 00:05:34,410 On parle de 100 000 $ en héroïne. 78 00:05:34,540 --> 00:05:36,530 Quelqu'un va réclamer le gros lot. 79 00:05:36,670 --> 00:05:38,950 Remboursable pour possession de drogue et meurtre. 80 00:05:39,080 --> 00:05:40,280 Elle était enceinte. 81 00:05:40,420 --> 00:05:43,210 La seule personne qui peut l'avoir influencée est M. Amoda. 82 00:05:43,340 --> 00:05:46,040 Le taxi devait bien l'emmener quelque part. 83 00:05:47,130 --> 00:05:50,220 En 17 ans, j'ai assisté à la naissance de trois bébés. 84 00:05:50,760 --> 00:05:53,550 Je peux même nouer un cordon ombilical. 85 00:05:53,680 --> 00:05:56,090 Mais personne n'est jamais mort devant moi. 86 00:05:56,230 --> 00:05:57,420 Le bébé aussi ? 87 00:05:58,190 --> 00:06:01,770 Pauvre petite. Elle n'avait même pas 20 ans. 88 00:06:02,150 --> 00:06:04,720 Elle a laissé autre chose que la valise ? 89 00:06:04,860 --> 00:06:08,640 Oui, malheureusement, et j'ai passé la matinée à le nettoyer. 90 00:06:09,070 --> 00:06:11,690 Elle a dit qu'elle avait de la famille ? 91 00:06:11,830 --> 00:06:14,530 Juste son bébé. Elle voulait un garçon. 92 00:06:14,660 --> 00:06:16,320 Son vœu a été réalisé. 93 00:06:17,500 --> 00:06:19,820 Elle regardait le paysage. 94 00:06:19,960 --> 00:06:23,960 Et tout à coup, elle a penché la tête comme si elle faisait une attaque. 95 00:06:24,250 --> 00:06:26,050 J'ai roulé aussi vite que possible. 96 00:06:26,170 --> 00:06:28,790 Vous l'emmeniez où, avant d'aller aux urgences ? 97 00:06:28,930 --> 00:06:30,300 Attendez. 98 00:06:32,930 --> 00:06:35,140 À l'angle de la 126e et de Broadway. 99 00:06:45,730 --> 00:06:47,190 Et maintenant ? 100 00:06:48,450 --> 00:06:49,730 Cuisine traditionnelle. 101 00:06:49,860 --> 00:06:50,890 AFRIQUE 102 00:06:51,030 --> 00:06:53,190 Avant, c'était Roscoe's Snack 'n' Chat. 103 00:06:53,330 --> 00:06:56,780 Au coin de la rue, c'est là que j'ai vu Mose Allison pour la 1re fois. 104 00:06:56,910 --> 00:06:57,990 Qui ? 105 00:06:58,410 --> 00:07:00,790 J'oublie toujours ta date de naissance. 106 00:07:05,960 --> 00:07:08,290 Par ici, je vous en prie. 107 00:07:08,420 --> 00:07:09,700 On a mangé. 108 00:07:09,840 --> 00:07:13,760 Personne ici n'attend une jeune fille du nom de Kelani Amoda ? 109 00:07:14,810 --> 00:07:17,380 - C'est une Yoruba. - Yoruba ? 110 00:07:17,520 --> 00:07:21,730 La plus grande tribu au Nigeria. Tout le monde ici est Yoruba. 111 00:07:22,020 --> 00:07:23,890 Le nom Amoda est très répandu. 112 00:07:24,020 --> 00:07:27,310 Elle vient d'Ilesha. Je connais trois Amoda d'Ilesha. 113 00:07:27,440 --> 00:07:29,150 Vous en connaissez qui vivent ici ? 114 00:07:29,280 --> 00:07:33,360 Joseph Amoda. On en est très fier. 115 00:07:33,490 --> 00:07:36,690 C'est un homme d'affaires très important, 116 00:07:36,830 --> 00:07:39,740 il est au coin de la 42e et de Madison. 117 00:07:41,750 --> 00:07:42,830 Merci. 118 00:07:43,000 --> 00:07:46,420 J'ai des bakweli, bakota, bambara... 119 00:07:47,210 --> 00:07:49,750 Ce bakota serait bien pour vous, oda. 120 00:07:50,670 --> 00:07:53,510 C'est un bouclier magique. Il arrêterait une balle. 121 00:07:53,640 --> 00:07:57,880 On s'intéresse à un membre de votre tribu. Kelani Amoda. 122 00:07:58,560 --> 00:08:00,140 Elle est très belle. 123 00:08:00,270 --> 00:08:04,270 Elle est arrivée du Nigeria hier soir. Elle a eu un bébé. 124 00:08:04,860 --> 00:08:09,270 Un bébé ? Elle a été bénie par Shango, déesse de la fertilité et du tonnerre. 125 00:08:09,400 --> 00:08:12,020 Bon, vous savez qui pourrait être l'heureux papa ? 126 00:08:12,150 --> 00:08:16,780 Non. Mais si vous le trouvez, dites-lui que j'aimerais couvrir le bébé de cadeaux. 127 00:08:17,830 --> 00:08:19,400 On pourrait l'embarquer. 128 00:08:19,540 --> 00:08:22,620 Il nous vendra une montre avant de nous dire l'heure qu'il est. 129 00:08:22,750 --> 00:08:26,280 Le petit mari devrait se sentir un peu plus concerné. 130 00:08:26,420 --> 00:08:28,870 Il l'envoie chercher, elle n'arrive pas... 131 00:08:29,000 --> 00:08:31,130 Oui. Je n'en sais rien. 132 00:08:32,510 --> 00:08:35,510 Attends. Il l'a bien envoyé chercher ? 133 00:08:35,640 --> 00:08:38,260 Il lui a peut-être envoyé un billet d'avion. 134 00:08:39,770 --> 00:08:42,850 AERO-NIGERIA - 48 EST 44e RUE MERCREDI 28 OCTOBRE 135 00:08:47,360 --> 00:08:51,270 Il a été réservé à Lagos par Transmission Travel Services. 136 00:08:52,030 --> 00:08:54,950 - Des numéros de cartes de crédit ? - En liquide. 137 00:08:55,070 --> 00:08:56,400 Comment en êtes-vous si sûre ? 138 00:08:56,530 --> 00:08:58,900 On paie en liquide au Nigeria. 139 00:08:59,030 --> 00:09:01,990 Que fait une jolie femme comme vous sans carte de crédit ? 140 00:09:02,120 --> 00:09:04,360 - Du troc. - Excusez-moi, mademoiselle. 141 00:09:04,500 --> 00:09:07,290 Ils arrivent toujours au moment de la fermeture. 142 00:09:10,340 --> 00:09:14,290 Et si Kelani n'était pas la seule passeuse dans l'avion ? 143 00:09:14,970 --> 00:09:18,880 Tu crois que Transmission Travel donne des points aux passeurs ? 144 00:09:19,470 --> 00:09:24,300 Il y a 20 ans, après deux Cuba Libres, j'aurais eu la liste des passagers. 145 00:09:28,520 --> 00:09:31,560 Tu devrais commander à dîner pour une seule personne. 146 00:09:37,870 --> 00:09:39,360 Bonjour. 147 00:09:39,490 --> 00:09:42,690 - Hé, Briscoe. - Deux Cuba Libres ? 148 00:09:42,870 --> 00:09:44,660 Un Daiquiri à la fraise. 149 00:09:46,830 --> 00:09:50,450 Nigerian Airlines, vol 850, Lagos - New York direct. 150 00:09:50,750 --> 00:09:52,910 13 passagers, Transmission Travel. 151 00:09:53,050 --> 00:09:54,670 Des dénominateurs communs ? 152 00:09:54,800 --> 00:09:57,590 Non. Mais sur le formulaire de Kelani, question emploi : 153 00:09:57,720 --> 00:09:59,790 lundi, elle devait travailler 154 00:09:59,930 --> 00:10:02,050 à Nigerian Petroleum Distribution, Brooklyn. 155 00:10:02,180 --> 00:10:05,970 Le mari avait peut-être l'intention de lui préparer un panier-repas. 156 00:10:08,810 --> 00:10:09,980 JEUDI 29 OCTOBRE 157 00:10:10,110 --> 00:10:13,470 Je suis l'Américain de service. Une connexion avec la communauté. 158 00:10:13,610 --> 00:10:17,740 Comment, M. Marietta ? Seuls les Nigérians veulent être employés de maison ? 159 00:10:17,860 --> 00:10:21,310 - Ils aiment engager dans la même tribu. - Yoruba ? 160 00:10:21,450 --> 00:10:24,200 Je travaillais dans le pétrole près de Lagos en 70. 161 00:10:24,330 --> 00:10:28,110 J'ai appris à respecter la loyauté et la déontologie des Yoruba. 162 00:10:28,250 --> 00:10:32,710 Si on veut travailler ici, on doit dire qu'on est Yoruba ? 163 00:10:32,840 --> 00:10:34,880 Pour les Nigérians, c'est un boulot en or. 164 00:10:35,010 --> 00:10:37,460 On ne fait venir que des professionnels qualifiés. 165 00:10:37,590 --> 00:10:39,470 Savants, techniciens, ingénieurs. 166 00:10:39,590 --> 00:10:42,460 Et une villageoise de 20 ans, enceinte ? 167 00:10:43,640 --> 00:10:45,220 Kelani Amoda. 168 00:10:45,930 --> 00:10:49,300 Nutritionniste. Cuisinière pour notre cafétéria. 169 00:10:49,480 --> 00:10:51,550 Les Américains ne font pas de sandwichs ? 170 00:10:51,690 --> 00:10:54,730 Les Américains ne font ni le fufu ni le riz Jollof. 171 00:10:55,150 --> 00:10:57,440 Elle commence la semaine prochaine. 172 00:10:59,110 --> 00:11:01,650 Où séjourne-t-elle jusque là ? 173 00:11:01,780 --> 00:11:04,360 Avec son mari. Babatunde Amoda. 174 00:11:19,470 --> 00:11:21,540 - Vous êtes Babatunde Amoda ? - Non. 175 00:11:21,680 --> 00:11:24,630 Bon, vous pouvez ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 176 00:11:31,140 --> 00:11:34,150 - Vous êtes Babatunde Amoda ? - Oui. 177 00:11:35,690 --> 00:11:38,020 Nous voudrions vous poser quelques questions. 178 00:11:38,150 --> 00:11:40,730 Mes papiers sont en règle. Je peux vous les montrer. 179 00:11:40,860 --> 00:11:42,570 Ce n'est pas pour vos papiers. 180 00:11:43,030 --> 00:11:44,910 C'est pour votre femme. 181 00:11:45,030 --> 00:11:49,030 Kelani ? Elle est à Ilesha. C'est mon village. 182 00:11:49,160 --> 00:11:52,530 Votre femme est arrivée il y a deux jours du Nigeria. 183 00:11:58,170 --> 00:11:59,710 Deux jours ? 184 00:12:00,380 --> 00:12:01,790 Elle va bien ? 185 00:12:02,510 --> 00:12:05,260 Vous devriez nous accompagner. 186 00:12:10,850 --> 00:12:13,420 Tout le village est venu au mariage. 187 00:12:14,560 --> 00:12:18,690 Ils pensaient tous que j'étais béni parce que j'allais aux États-Unis. 188 00:12:20,400 --> 00:12:23,110 J'économisais pour lui envoyer de l'argent. 189 00:12:23,780 --> 00:12:25,860 Je fais des livraisons. 190 00:12:27,030 --> 00:12:30,730 Votre femme a-t-elle mentionné qu'elle connaissait quelqu'un ici ? 191 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 Non. 192 00:12:33,620 --> 00:12:36,000 Ce n'était pas possible. 193 00:12:36,170 --> 00:12:38,870 Elle ne connaissait que les gens du village. 194 00:12:39,510 --> 00:12:42,620 Vous ne saviez pas qu'elle avait prévu de travailler ? 195 00:12:45,340 --> 00:12:50,010 Elle a dû écrire, mais le courrier est très lent. 196 00:12:52,270 --> 00:12:56,480 Elle est morte car elle voulait que notre enfant naisse en Amérique. 197 00:13:09,490 --> 00:13:12,940 Si ce type est un passeur d'héroïne, alors, il ment très bien. 198 00:13:13,080 --> 00:13:15,750 Il n'a même pas claqué d'argent dans des super baskets. 199 00:13:15,870 --> 00:13:18,750 On dirait qu'il vient de débarquer de son village. 200 00:13:19,090 --> 00:13:23,380 Si ce n'est pas lui, qui a emprunté l'estomac de Kelani pendant 16 h ? 201 00:13:24,090 --> 00:13:28,300 L'an dernier, mon beau-frère, le génie des obligations à risque, 202 00:13:28,550 --> 00:13:32,390 a fait venir une fille au pair de France pour s'occuper de ses gamins gâtés. 203 00:13:32,520 --> 00:13:36,220 La fille au pair avait besoin de deux cautions sur son formulaire. 204 00:13:39,860 --> 00:13:44,020 Les services de l'emploi ont attesté qu'elle faisait des plats nigérians. 205 00:13:44,150 --> 00:13:47,320 Les employeurs mettent n'importe quoi sur leurs formulaires. 206 00:13:47,450 --> 00:13:50,020 Parlez-nous des cautions. 207 00:13:50,700 --> 00:13:53,570 Voyons. Dossier des visas d'immigrants. 208 00:13:53,700 --> 00:13:56,240 Admise à New York, emploi de 3e catégorie. 209 00:13:56,870 --> 00:13:59,500 Accrochez-vous. 3e catégorie ? 210 00:13:59,630 --> 00:14:02,500 Comment l'info a-t-elle pu être traitée aussi vite ? 211 00:14:02,630 --> 00:14:04,040 Elle a peut-être une IP. 212 00:14:04,170 --> 00:14:05,880 - IP ? - Influence politique. 213 00:14:06,010 --> 00:14:08,380 Voyons les cautions. 214 00:14:08,510 --> 00:14:13,340 Caution de l'employeur, Philip Marietta, Nigerian Petroleum Distribution. 215 00:14:14,180 --> 00:14:16,470 Ah, voilà une personne d'influence. 216 00:14:16,600 --> 00:14:19,470 Lettre adressée à l'ambassade de Lagos, 217 00:14:19,690 --> 00:14:23,980 signée par un chef de tribu nigérien Ola-Gimshu Nwaka. 218 00:14:36,160 --> 00:14:38,200 - Chef Nwaka ? - Messieurs. 219 00:14:38,420 --> 00:14:40,990 Allons nous asseoir dans mon salon. 220 00:14:44,920 --> 00:14:48,340 L'ignorance est la base de toutes les tragédies. 221 00:14:51,300 --> 00:14:53,180 Vous permettez, messieurs ? 222 00:14:53,310 --> 00:14:57,880 J'ai gardé cette suffisance de l'époque où j'étais étudiant à Oxford. 223 00:15:03,820 --> 00:15:07,180 Kelani. Ce n'était qu'une fille. 224 00:15:07,860 --> 00:15:11,030 Elle voulait éperdument retrouver son mari 225 00:15:11,160 --> 00:15:13,780 à temps pour l'isomoloruko de l'enfant. 226 00:15:15,370 --> 00:15:17,580 La cérémonie du baptême de l'enfant. 227 00:15:20,120 --> 00:15:21,670 Vous avez payé son voyage ? 228 00:15:21,790 --> 00:15:24,750 - Vous ne le feriez pas pour votre fille ? - Fille ? 229 00:15:24,920 --> 00:15:27,630 Les Yoruba sont tous frères et sœurs. 230 00:15:27,880 --> 00:15:30,880 Moi, en tant que chef, je suis, en quelque sorte, leur père. 231 00:15:31,010 --> 00:15:34,090 Je n'aimerais pas voir votre liste de cadeaux de Noël. 232 00:15:35,720 --> 00:15:40,220 En Occident, la bonne volonté est une valeur comptable. 233 00:15:40,770 --> 00:15:44,270 Chez nous, la générosité fait partie de notre nature. 234 00:15:44,440 --> 00:15:48,600 Ça ne vous a pas inquiété qu'elle ne vienne pas vous remercier en personne ? 235 00:15:48,740 --> 00:15:51,570 Mes largesses sont symboliques. 236 00:15:52,490 --> 00:15:55,530 J'ai des employés qui s'occupent des détails. 237 00:15:55,990 --> 00:16:01,150 À l'avenir, vous devriez peut-être vous impliquer un peu plus. 238 00:16:02,790 --> 00:16:05,630 Chaque été, ma femme m'envoie ma fille de Miami. 239 00:16:05,750 --> 00:16:07,990 Durant une semaine, on s'amuse ensemble. 240 00:16:08,130 --> 00:16:11,580 Maintenant, elle a 17 ans. J'arrive à l'aéroport 2 heures plus tôt. 241 00:16:11,720 --> 00:16:15,000 Tu crois que la générosité du chef s'arrête à l'aéroport ? 242 00:16:19,430 --> 00:16:20,680 Merci. 243 00:16:22,310 --> 00:16:24,220 Le chef a un sacré CV. 244 00:16:24,350 --> 00:16:26,430 Quoi ? Vice-président dans l'import-export ? 245 00:16:26,570 --> 00:16:30,020 Deux arrestations en 87 et 89. Vol qualifié. 246 00:16:30,280 --> 00:16:33,230 Plaignant : la Banque du Nigeria, Amérique du Nord. 247 00:16:33,410 --> 00:16:36,070 Pour importer de la drogue, il faut des capitaux. 248 00:16:36,200 --> 00:16:38,190 Les charges ont été levées les deux fois. 249 00:16:38,330 --> 00:16:42,460 Deux délits financiers ? Eh bien, il devrait encore être à l'ombre. 250 00:16:44,040 --> 00:16:46,120 BANQUE DU NIGERIA 1092 AVENUE DES AMÉRIQUES 251 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 MARDI 10 NOVEMBRE 252 00:16:47,380 --> 00:16:50,830 En mai 1986, M. Nwaka a emprunté 250 000 $ 253 00:16:50,960 --> 00:16:53,500 pour acheter des diamants au Nigeria. 254 00:16:53,630 --> 00:16:54,910 Comme ça ? 255 00:16:55,050 --> 00:16:57,890 Non, les diamants étaient un motif subsidiaire. 256 00:16:58,510 --> 00:17:02,010 Malheureusement, en janvier 1987, la banque a découvert 257 00:17:02,140 --> 00:17:06,440 qu'il avait vendu lesdits diamants et oublié de rembourser son prêt. 258 00:17:06,730 --> 00:17:09,140 Vol de banque en costume-cravate, hein ? 259 00:17:09,270 --> 00:17:11,480 Pourquoi n'a-t-il pas été condamné ? 260 00:17:12,950 --> 00:17:16,400 Le ministère de Lagos a jugé le prêt irrécouvrable 261 00:17:16,530 --> 00:17:18,280 et lui, il a été fiché. 262 00:17:18,410 --> 00:17:22,570 Apparemment, Lagos a trouvé plus sage de se retirer de l'affaire. 263 00:17:23,500 --> 00:17:25,660 Les choses ont changé au Nigeria. 264 00:17:25,790 --> 00:17:30,540 Dans le climat financier actuel, Lagos se comporterait différemment. 265 00:17:30,670 --> 00:17:33,870 Chat échaudé... Pourquoi lui avoir prêté de l'argent à nouveau ? 266 00:17:34,010 --> 00:17:35,670 Croyez-moi, si nous avions su... 267 00:17:35,800 --> 00:17:38,970 En 89, Nwaka a utilisé un homme de paille. 268 00:17:39,430 --> 00:17:41,550 Un dénommé Marietta. 269 00:17:46,020 --> 00:17:49,190 La banque n'est pas la seule à s'être fait embobiner par Nwaka. 270 00:17:49,310 --> 00:17:52,430 Ils m'ont innocenté, mais je me suis refait une réputation. 271 00:17:52,570 --> 00:17:56,070 Le chef Nwaka continue-t-il à vous embobiner ? 272 00:17:57,870 --> 00:18:00,980 Écoutez. Une femme débarque 273 00:18:01,120 --> 00:18:03,530 Nwaka paie son voyage. Vous lui donnez du boulot. 274 00:18:03,660 --> 00:18:05,950 Je me fais plus de 100 000 $, plus les primes. 275 00:18:06,080 --> 00:18:09,120 J'aime mon appart et mon club. Je ne prends pas de risques. 276 00:18:09,250 --> 00:18:12,250 Quelqu'un ici est peut-être plus ambitieux. 277 00:18:12,380 --> 00:18:17,040 Ces gens sont heureux en Amérique. Vous vous trompez d'endroit. 278 00:18:17,180 --> 00:18:19,850 Donnez-nous gentiment la liste des gens concernés. 279 00:18:19,970 --> 00:18:22,540 Messieurs, c'est la maison qui offre le café. 280 00:18:22,680 --> 00:18:24,560 Si vous voulez plus, apportez un mandat. 281 00:18:24,680 --> 00:18:25,930 Il suffit d'un coup de fil. 282 00:18:26,060 --> 00:18:28,220 Et de soupçons légitimes. 283 00:18:28,350 --> 00:18:29,980 Un sucre ou deux ? 284 00:18:36,780 --> 00:18:38,990 Tu veux essayer le mandat ? 285 00:18:39,110 --> 00:18:41,400 J'aimerais mieux aller plus vite. 286 00:18:41,580 --> 00:18:45,700 Si tu veux une liste des employés immigrants, demande à l'employeur. 287 00:18:46,750 --> 00:18:48,870 Ou au service de l'immigration. 288 00:18:52,290 --> 00:18:56,080 Nigerian Petroleum prend des libertés avec ses formulaires. 289 00:18:56,220 --> 00:18:57,710 Regardez. 290 00:18:59,760 --> 00:19:01,920 42 nouveaux employés ce mois-ci ? 291 00:19:02,050 --> 00:19:03,600 Tous de catégorie 3. 292 00:19:03,720 --> 00:19:06,430 Savants, ingénieurs, techniciens. 293 00:19:06,850 --> 00:19:10,350 Des Américains qualifiés ne savent pas serrer des boulons ? 294 00:19:10,940 --> 00:19:15,230 Et celui-là ? Fabian Ayinde, ingénieur certifié des services sanitaires. 295 00:19:15,360 --> 00:19:16,690 Gardien ? 296 00:19:16,820 --> 00:19:18,980 Diplômes à venir. 297 00:19:19,110 --> 00:19:22,360 Passer le balai. Un art qui se perd en Amérique. 298 00:19:23,950 --> 00:19:27,120 Je vous aiderai. Ne me fustigez pas. 299 00:19:27,250 --> 00:19:29,820 Vous fustiger ? Qu'est-ce qu'il raconte ? 300 00:19:29,960 --> 00:19:32,080 Ne me battez pas avec une canne. 301 00:19:34,210 --> 00:19:37,170 D'accord. On ne vous fustigera pas. Cette fois-ci. 302 00:19:37,510 --> 00:19:39,630 Qu'est-ce qu'on a en échange ? 303 00:19:41,090 --> 00:19:43,090 Ils m'ont dit que c'était le seul moyen. 304 00:19:43,220 --> 00:19:46,140 J'avalais la drogue et je pouvais venir en Amérique. 305 00:19:46,270 --> 00:19:48,300 Ils m'ont dit que c'était sûr. 306 00:19:50,190 --> 00:19:51,850 Elle était si jeune. 307 00:19:53,230 --> 00:19:54,890 Vous connaissiez Kelani ? 308 00:19:56,780 --> 00:19:59,690 Ils me renvoient là-bas régulièrement. 309 00:20:00,200 --> 00:20:02,950 Ils m'ont dit que je resterais définitivement à Lagos 310 00:20:03,070 --> 00:20:05,830 si je ne trouvais pas d'autres villageois. 311 00:20:06,490 --> 00:20:08,740 La dernière fois, j'ai rencontré Kelani. 312 00:20:08,870 --> 00:20:12,820 Elle aurait fait n'importe quoi pour que son enfant naisse en Amérique. 313 00:20:13,460 --> 00:20:16,030 Vous l'avez remplie de drogue et mise dans l'avion ? 314 00:20:16,170 --> 00:20:18,920 Non. Ça aurait été trop dangereux. 315 00:20:19,260 --> 00:20:21,130 J'ai fait le voyage la veille. 316 00:20:21,260 --> 00:20:23,670 J'ai attendu qu'elle arrive à l'hôtel. 317 00:20:23,800 --> 00:20:26,670 Ne me dites rien. 126e rue et Broadway ? 318 00:20:29,060 --> 00:20:31,430 Qui vous a dit de faire ça, Fabian ? 319 00:20:34,440 --> 00:20:36,100 M. Marietta. 320 00:20:41,780 --> 00:20:43,110 Vous avez dû... 321 00:20:43,450 --> 00:20:46,120 Comment ? Vous ne pouvez pas entrer comme ça. 322 00:20:46,240 --> 00:20:48,860 - On est venus pour la crème et le sucre. - Allez, debout. 323 00:20:48,990 --> 00:20:52,700 Philip Marietta, on vous arrête pour possession et vente illégales 324 00:20:52,830 --> 00:20:56,120 de drogues répertoriées. Vous avez le droit de garder le silence. 325 00:20:56,250 --> 00:21:00,040 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous devant un tribunal... 326 00:21:01,050 --> 00:21:03,920 Trafic de drogue. Meurtre sans préméditation. 327 00:21:04,180 --> 00:21:06,300 Ce n'est pas de la criminalité en col blanc. 328 00:21:06,430 --> 00:21:08,500 Vous n'êtes pas un peu à côté de la plaque ? 329 00:21:08,640 --> 00:21:13,470 On se fiche de la provenance de l'accusation, Ben, si elle ne vaut rien. 330 00:21:13,600 --> 00:21:17,430 Je représente Nigerian Petroleum depuis 10 ans. 331 00:21:17,940 --> 00:21:20,230 Phil Marietta est un type bien. 332 00:21:20,360 --> 00:21:24,820 Après l'enterrement de Kelani, je le proposerai pour la médaille du bon citoyen. 333 00:21:25,320 --> 00:21:29,900 Je suis content que vous souriez alors que votre affaire finit en eau de boudin. 334 00:21:30,620 --> 00:21:34,750 Fabian Ayinde a fait une déclaration complète. Votre client y est jusqu'au cou. 335 00:21:34,870 --> 00:21:36,200 Un gardien ? 336 00:21:36,420 --> 00:21:40,000 Ce Fabian Ayinde a probablement changé de caleçon six fois 337 00:21:40,130 --> 00:21:41,410 depuis que vous l'avez arrêté. 338 00:21:41,550 --> 00:21:44,750 Il a peur. Il dira n'importe quoi. 339 00:21:44,880 --> 00:21:49,340 Étant donné ce qu'il a dit, M. Marietta devrait aller à sa blanchisserie. 340 00:21:49,760 --> 00:21:53,840 Dans la rue à Lagos, on vous vend tout ce que vous voulez. 341 00:21:53,980 --> 00:21:56,850 Ces gens sont de vrais voleurs, ils ont ça dans le sang. 342 00:21:56,980 --> 00:22:01,310 Jacob, vous voudriez me faire croire qu'Ayinde a organisé ça tout seul ? 343 00:22:01,440 --> 00:22:05,770 Vous voulez le gros bonnet, alors, il vous donne le seul Blanc qu'il connaisse. 344 00:22:05,900 --> 00:22:10,730 Le seul problème, c'est que M. Marietta n'a rien à voir là-dedans. 345 00:22:12,160 --> 00:22:14,240 On verra si le jury est d'accord. 346 00:22:14,370 --> 00:22:18,450 J'essaie de vous faire gagner du temps. Et de vous sauver la face. 347 00:22:18,790 --> 00:22:21,280 Merci, Jacob. J'apprécie. 348 00:22:23,130 --> 00:22:24,540 Jacob Bloom. 349 00:22:27,050 --> 00:22:30,470 Il a obtenu un non-lieu dans une affaire de délit d'initiés, 350 00:22:30,720 --> 00:22:35,510 alors que l'accusation avait six volumes de preuves écrites. 351 00:22:35,640 --> 00:22:36,970 Il s'agit de meurtre, Adam. 352 00:22:37,100 --> 00:22:39,720 Tu crois que ça intéresse les jurés ? 353 00:22:39,860 --> 00:22:43,220 Ils verront seulement de pauvres Africains avec des noms bizarres, 354 00:22:43,360 --> 00:22:45,430 et ils ne sauront pas de quoi il retourne. 355 00:22:45,570 --> 00:22:48,490 Ils se rangeront du côté de l'avocat qu'ils préfèrent. 356 00:22:48,610 --> 00:22:49,810 On a un témoin oculaire. 357 00:22:49,950 --> 00:22:51,660 Tu as un complice. 358 00:22:51,780 --> 00:22:55,240 Ça donne lieu à une affaire, mais tu ne la gagneras pas pour autant. 359 00:22:55,370 --> 00:22:57,740 Tu veux que je relâche Marietta ? 360 00:22:57,960 --> 00:23:00,660 Jusqu'à confirmation des faits, oui. 361 00:23:00,790 --> 00:23:04,920 En arrivant, Kelani avait pour 100 000 $ d'héroïne dans l'estomac. 362 00:23:05,050 --> 00:23:07,800 Dans ces conditions, qui fera confiance à un gardien ? 363 00:23:07,930 --> 00:23:10,460 Il y avait quelqu'un à l'hôtel avec Fabian. 364 00:23:10,590 --> 00:23:13,880 Et Fabian s'est arrangé pour ne pas nous dire qui c'était. 365 00:23:14,390 --> 00:23:16,600 Je l'ai déjà dit aux policiers. 366 00:23:16,730 --> 00:23:18,270 Vous leur avez tout dit ? 367 00:23:18,390 --> 00:23:19,770 Oui, tout. 368 00:23:19,900 --> 00:23:24,850 M. Marietta m'a dit de retrouver Kelani à l'hôtel et de récupérer la drogue. 369 00:23:25,070 --> 00:23:26,940 Il vous y a envoyé seul ? 370 00:23:27,950 --> 00:23:29,490 Oui, seul. 371 00:23:30,450 --> 00:23:34,610 Si le mensonge était un sport olympique, J. Owens serait oublié depuis longtemps. 372 00:23:34,740 --> 00:23:35,740 Il a peur, Don. 373 00:23:35,870 --> 00:23:38,360 De 25 ans à perpétuité, ça se comprend. 374 00:23:38,500 --> 00:23:41,780 À mon avis, ce n'est pas de la prison qu'il a peur. 375 00:23:42,460 --> 00:23:45,540 C'est la vérité. Je vous ai dit tout ce que je savais. 376 00:23:46,000 --> 00:23:48,330 - Cet hôtel... - Le Chestnut Arms. 377 00:23:48,470 --> 00:23:52,880 - Vous vous souvenez de la chambre ? - 392. 378 00:23:53,850 --> 00:23:55,970 Vous pouvez vous passer de Briscoe et Logan ? 379 00:23:56,100 --> 00:23:58,340 Il est question de la 126e rue, Maître. 380 00:23:58,480 --> 00:24:01,100 Son associé n'avait sûrement pas de carte Platinum. 381 00:24:01,230 --> 00:24:05,970 En fait, j'espérais que la femme de ménage ne soit pas arrivée au 3e étage. 382 00:24:06,480 --> 00:24:07,860 Bien vu. 383 00:24:09,700 --> 00:24:12,980 - M. Propre ne passe pas souvent ici. - C'est quoi, cette poudre ? 384 00:24:13,120 --> 00:24:15,650 Vous soulevez plus de poussière qu'un volcan. 385 00:24:15,780 --> 00:24:19,530 Toutes mes excuses. Mais un bouiboui comme ça ? 386 00:24:19,660 --> 00:24:22,150 J'ai 45 empreintes digitales rien que sur la commode. 387 00:24:22,290 --> 00:24:23,790 La plupart anciennes ? 388 00:24:23,920 --> 00:24:26,790 Essayez la télé. Les gens aiment regarder la télé. 389 00:24:28,260 --> 00:24:30,710 Ce doit être la suite pour lune de miel. 390 00:24:35,510 --> 00:24:37,510 Quelqu'un est béni des dieux. 391 00:24:37,640 --> 00:24:40,180 - Tu as quelque chose ? - Michael Kano. 392 00:24:40,310 --> 00:24:42,270 Des empreintes partout. 393 00:24:42,390 --> 00:24:46,470 Michael a passé ces trois dernières années à préparer son bac par correspondance. 394 00:24:46,610 --> 00:24:48,180 Domicilié à Attica. 395 00:24:48,320 --> 00:24:51,350 Attaque à main armée. Liberté conditionnelle il y a huit mois. 396 00:24:51,490 --> 00:24:52,900 J'ai vu cet hôtel. 397 00:24:53,030 --> 00:24:56,480 M. Kano n'est sûrement pas le 1er ex-criminel à prendre la chambre 392. 398 00:24:56,620 --> 00:25:00,660 Mais, selon vous, combien d'ex-criminels nés à Lagos y ont passé la nuit ? 399 00:25:00,790 --> 00:25:04,620 Voici le contrôleur judiciaire, Mlle Bononi. 91e et Broadway. 400 00:25:05,920 --> 00:25:07,740 Mon boulot est facile dans 9 cas sur 10. 401 00:25:07,880 --> 00:25:10,500 6 semaines après leur libération, ils retournent au trou. 402 00:25:10,630 --> 00:25:13,750 La cuisine n'est pas la même, chez maman et chez le gouverneur. 403 00:25:13,880 --> 00:25:15,430 Et Michael Kano ? 404 00:25:15,550 --> 00:25:19,420 L'exception confirme la règle. Emploi rémunéré depuis six mois. 405 00:25:19,560 --> 00:25:22,010 400 $ par semaine. Si j'avais cette chance. 406 00:25:22,140 --> 00:25:23,170 Où travaille-t-il ? 407 00:25:23,310 --> 00:25:27,090 Il conduit une limousine pour un homme d'affaires snob du Nigeria. 408 00:25:27,230 --> 00:25:28,940 Tous les mêmes. 409 00:25:29,320 --> 00:25:31,520 - Ola-Gim... - Nwaka ? 410 00:25:31,740 --> 00:25:33,230 Vous le connaissez ? 411 00:25:33,610 --> 00:25:36,950 S'il a besoin de gens, dites-lui que j'en ai des centaines. 412 00:25:37,410 --> 00:25:40,610 Bien sûr. J'étais peut-être dans cet hôtel. 413 00:25:41,040 --> 00:25:43,740 Je passe la nuit dans des tas d'hôtels. 414 00:25:44,120 --> 00:25:46,580 J'ai beaucoup de petites amies, d'accord ? 415 00:25:46,710 --> 00:25:48,580 Kelani Amoda était l'une d'entre elles ? 416 00:25:48,710 --> 00:25:49,740 Connais pas. 417 00:25:49,880 --> 00:25:51,620 Et Fabian Ayinde ? 418 00:25:51,760 --> 00:25:54,630 Bon, des Africains. On se connaît tous. 419 00:25:54,760 --> 00:25:57,170 Vous feriez mieux de changer d'attitude, M. Kano. 420 00:25:57,300 --> 00:26:01,430 J'ai été réhabilité. Je fais un travail légitime. 421 00:26:01,640 --> 00:26:03,970 Et nous sommes très fiers de vous, Michael. 422 00:26:04,100 --> 00:26:06,470 M. Stone, je dois voir le juge Silverman à 16 h. 423 00:26:06,600 --> 00:26:09,520 Si on en venait directement au fait ? 424 00:26:09,650 --> 00:26:13,400 Importation et vente illicites de narcotiques et meurtre, qu'en dites-vous ? 425 00:26:13,530 --> 00:26:15,070 Vous avez des preuves ? 426 00:26:15,200 --> 00:26:17,070 Votre client a travaillé chez M. Nwaka, 427 00:26:17,200 --> 00:26:19,690 qui a cautionné l'immigration d'une passeuse. 428 00:26:19,830 --> 00:26:22,830 Ses empreintes étaient là où la livraison devait avoir lieu 429 00:26:22,950 --> 00:26:24,360 si la fille n'était pas morte. 430 00:26:24,500 --> 00:26:26,370 Le monde est petit, Maître. 431 00:26:26,500 --> 00:26:29,620 Ce n'est pas une coïncidence. Si votre client confirme... 432 00:26:29,750 --> 00:26:32,750 Écoutez, mon nom est sorti à la loterie 433 00:26:32,880 --> 00:26:35,290 et j'ai l'honneur de représenter M. Kano. 434 00:26:35,420 --> 00:26:37,630 Si je l'apprécie ? Trop tôt pour le savoir. 435 00:26:37,760 --> 00:26:41,180 Si je crois qu'il dit la vérité ? Ce n'est pas à moi de creuser. 436 00:26:41,310 --> 00:26:45,470 Vais-je conclure un marché alors que le parquet n'a rien de tangible ? 437 00:26:45,600 --> 00:26:48,310 Jamais de la vie. On en reparlera. 438 00:26:49,270 --> 00:26:52,310 Nwaka, Marietta, Kano. Si je les réunis au tribunal, 439 00:26:52,440 --> 00:26:54,180 les jurés feront tout de suite le lien. 440 00:26:54,320 --> 00:26:57,400 C'est la Cour suprême de l'État de New York, pas Les Bisounours. 441 00:26:57,530 --> 00:27:00,570 Il te faudra plus qu'un crayon à papier 442 00:27:00,740 --> 00:27:02,900 pour établir qu'il y a complot. 443 00:27:03,080 --> 00:27:05,650 Contre Kano, on n'a que des présomptions. 444 00:27:05,790 --> 00:27:07,830 Contre Marietta, des preuves peu fiables. 445 00:27:07,960 --> 00:27:10,000 Contre Nwaka, des suppositions. 446 00:27:10,130 --> 00:27:11,790 Le complot est un château de cartes. 447 00:27:11,920 --> 00:27:14,330 Au moindre souffle, il s'écroule. 448 00:27:14,460 --> 00:27:17,630 Mais aucun des trois n'a commencé à râler. 449 00:27:17,760 --> 00:27:19,630 Dommage pour le gardien. 450 00:27:20,430 --> 00:27:24,050 C'est lui qui avait le moins à gagner et c'est le seul qui perd. 451 00:27:24,180 --> 00:27:26,890 Non. Quelqu'un n'avait rien à gagner et a tout perdu. 452 00:27:27,020 --> 00:27:28,760 - Babatunde. - Exact. 453 00:27:31,100 --> 00:27:33,680 Il n'a plus rien à perdre. 454 00:27:33,900 --> 00:27:38,190 Il n'a peut-être plus personne à protéger. 455 00:27:41,620 --> 00:27:43,190 CHEZ B. AMODA - 501 OUEST 118e RUE 456 00:27:43,330 --> 00:27:44,520 JEUDI 2 DÉCEMBRE 457 00:27:44,660 --> 00:27:48,790 Le chef Nwaka est un homme honorable, sinon, il ne serait pas chef Yoruba. 458 00:27:49,080 --> 00:27:52,200 Nous avons des raisons de croire que votre chef utilise des gens. 459 00:27:52,330 --> 00:27:54,910 Comme votre femme, pour passer de l'héroïne. 460 00:27:57,260 --> 00:28:00,010 La famille du chef Nwaka est grande et puissante. 461 00:28:00,130 --> 00:28:03,170 Ils ont construit des écoles chez nous. Il ne ferait pas ça. 462 00:28:03,300 --> 00:28:06,170 - Vous connaissez Michael Kano ? - Non. 463 00:28:06,390 --> 00:28:07,930 Il travaille pour Nwaka. 464 00:28:08,060 --> 00:28:11,930 Votre femme lui aurait donné l'héroïne en arrivant. 465 00:28:12,650 --> 00:28:15,050 Kelani est venue en Amérique parce qu'elle pensait 466 00:28:15,190 --> 00:28:17,980 que c'était ce que je voulais pour notre enfant. 467 00:28:18,240 --> 00:28:19,690 Elle est morte. 468 00:28:20,200 --> 00:28:21,770 Mon fils est mort. 469 00:28:21,910 --> 00:28:24,660 Si je savais quelque chose, je vous le dirais. 470 00:28:25,370 --> 00:28:26,570 Allez-vous-en. 471 00:28:26,910 --> 00:28:29,860 Je n'insulterai pas mon chef avec vous. 472 00:28:37,630 --> 00:28:41,540 À écouter Babatunde, Nwaka est un martyr. 473 00:28:41,680 --> 00:28:42,710 Il t'a convaincu ? 474 00:28:42,840 --> 00:28:46,210 Des costumes italiens à 1 500 $. On est loin du boubou et des sandales. 475 00:28:46,350 --> 00:28:49,430 Peut-être qu'il s'habille comme un mafioso pour faire peur. 476 00:28:49,560 --> 00:28:52,390 Ou les gens le remercient. Il a bien cautionné Kelani. 477 00:28:52,520 --> 00:28:54,890 Donc, il a aidé un trafiquant de drogue. 478 00:28:55,020 --> 00:28:56,350 Complicité de crime ? 479 00:28:56,480 --> 00:29:00,180 Le chef préférera peut-être faire un marché que salir son costume. 480 00:29:04,870 --> 00:29:06,190 Oui, raconte. 481 00:29:06,330 --> 00:29:09,200 L'an dernier, je suis sorti avec une fille de cet immeuble. 482 00:29:09,330 --> 00:29:10,990 Quatre étages, 20 pièces. 483 00:29:11,120 --> 00:29:13,610 Chambre, salle de bains. Le reste ne sert à rien. 484 00:29:13,750 --> 00:29:17,580 Elle voulait expérimenter la vie dans toutes les pièces. 485 00:29:17,750 --> 00:29:21,120 Et alors ? Tu es allé jusqu'au vestibule et c'était terminé ? 486 00:29:21,260 --> 00:29:24,590 On a découvert un grenier qu'ils ne connaissaient même pas. 487 00:29:24,890 --> 00:29:26,260 C'est l'heure. 488 00:29:41,860 --> 00:29:43,320 - Salut. - Bonjour. 489 00:29:43,530 --> 00:29:46,320 - Ola-Gim-Ju Nwaka ? - Quoi ? 490 00:29:46,820 --> 00:29:49,490 Vous devriez prendre 25 ans avec un nom pareil. 491 00:29:49,620 --> 00:29:52,820 Vous êtes en état d'arrestation pour complicité au 2e degré. 492 00:29:52,960 --> 00:29:56,240 - Vous pouvez rester... - Vous faites une terrible erreur. 493 00:29:56,380 --> 00:29:59,990 - Vous ne savez pas ce que vous faites. - On dirait ma 2e femme. 494 00:30:01,630 --> 00:30:03,370 Complicité au 2e degré ? 495 00:30:03,510 --> 00:30:06,840 À votre place, je me sentirais mal, vous avez fourni le motif idéal 496 00:30:06,970 --> 00:30:08,760 pour échapper à un dîner mortel. 497 00:30:08,890 --> 00:30:10,130 Prenez vos affaires, chef. 498 00:30:10,260 --> 00:30:13,720 Je crois que vous ne comprenez pas, Marion. Votre client est arrêté. 499 00:30:13,850 --> 00:30:15,590 Vous ne leur avez pas dit ? 500 00:30:15,730 --> 00:30:18,810 J'ai pensé qu'il valait mieux attendre votre feu vert. 501 00:30:18,940 --> 00:30:21,430 M. Nwaka est non seulement chef Yoruba, 502 00:30:21,570 --> 00:30:24,400 mais aussi consul du Nigeria pour le commerce. 503 00:30:24,530 --> 00:30:28,440 Révisez votre droit international. Mon client bénéficie de l'immunité. 504 00:30:30,330 --> 00:30:33,330 Pas quand on est accusé de trafic de drogue. 505 00:30:33,450 --> 00:30:37,500 Il a cautionné l'entrée d'une Nigériane aux États-Unis, point final. 506 00:30:37,620 --> 00:30:41,490 Non seulement ce n'est pas un crime, mais c'est son devoir de consul. 507 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 Chef. 508 00:30:52,180 --> 00:30:55,020 Adressez vos excuses par écrit au consulat, Ben. 509 00:31:00,400 --> 00:31:04,350 On le coffre, vous le mettez dehors. Épargnez-nous ça la prochaine fois. 510 00:31:04,480 --> 00:31:06,770 Nwaka est un consul nigérian pour le commerce. 511 00:31:06,900 --> 00:31:10,320 Une fois son immunité reconnue, on n'avait pas le choix. 512 00:31:10,450 --> 00:31:14,700 Consul pour le commerce. Le genre de titre qu'on trouve dans un paquet de lessive. 513 00:31:14,830 --> 00:31:17,200 Légal ou pas, le consulat le soutient. 514 00:31:17,330 --> 00:31:20,950 S'ils reçoivent un cliché de Kelani et du bébé, ils réfléchiront peut-être. 515 00:31:21,080 --> 00:31:23,870 Et une injonction de la Cour internationale ? 516 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Les Nations Unies ? Ces guignols savent seulement se garer en double file. 517 00:31:28,130 --> 00:31:30,260 D'accord. Supposons que vous protégiez Nwaka. 518 00:31:30,390 --> 00:31:33,170 Qu'est-ce qui l'empêcherait de sauter dans le 1er avion ? 519 00:31:33,310 --> 00:31:36,090 Rien, sauf notre traité d'extradition avec le Nigeria. 520 00:31:36,230 --> 00:31:38,350 Exact. En d'autres termes, un peu de corruption 521 00:31:38,480 --> 00:31:42,610 et le chef dormira dans son lit jusqu'à la fin de ses jours. 522 00:31:43,320 --> 00:31:46,600 Si vous voulez qu'il revienne pour bavarder, appelez-nous. 523 00:31:50,820 --> 00:31:54,770 Je veux que Nwaka échange son costume Armani pour celui de la prison. 524 00:31:54,910 --> 00:31:58,820 J'ai le calendrier de la Cour internationale. Réunion à La Hague cette semaine. 525 00:31:58,960 --> 00:32:01,830 Je ne crois pas que les États paieront le billet d'avion. 526 00:32:01,960 --> 00:32:02,990 Et le voyage en voiture ? 527 00:32:03,130 --> 00:32:05,960 Ils se revoient aux Nations Unies à la fin du mois. 528 00:32:06,090 --> 00:32:08,760 Si on ralentit la procédure d'ici là... 529 00:32:14,760 --> 00:32:16,260 Adam veut nous voir. 530 00:32:17,520 --> 00:32:20,800 Par la suite, les inspecteurs Logan et Briscoe... 531 00:32:23,150 --> 00:32:26,400 Voici les substituts, Stone et Robinette. 532 00:32:26,650 --> 00:32:30,520 Monsieur Idris Balewa, attaché juridique pour l'ambassade du Nigeria. 533 00:32:30,650 --> 00:32:31,650 Messieurs. 534 00:32:31,780 --> 00:32:34,070 Monsieur Idris vient de Washington 535 00:32:34,200 --> 00:32:38,330 pour faire part des inquiétudes de l'ambassade pour l'immunité du chef Nwaka. 536 00:32:38,450 --> 00:32:39,950 Je suis sûr que vous comprenez 537 00:32:40,080 --> 00:32:44,080 que je compte contester cette immunité au titre de la convention de Vienne. 538 00:32:44,210 --> 00:32:45,870 Et vous perdrez. 539 00:32:46,920 --> 00:32:51,580 Le poste de M. Nwaka lui garantit toute protection contre les poursuites judiciaires, 540 00:32:52,340 --> 00:32:55,300 sauf pour les crimes graves. 541 00:32:55,800 --> 00:32:58,640 Il a aidé à l'importation de substances répertoriées. 542 00:32:58,770 --> 00:33:02,720 Complicité au 2e degré. Crime majeur. 543 00:33:03,060 --> 00:33:05,930 Ayant entraîné la mort d'une mère et de son enfant. 544 00:33:06,060 --> 00:33:08,020 Il n'y a pas plus grave que le meurtre. 545 00:33:08,150 --> 00:33:12,690 Si vous prouvez la préméditation, je l'amènerai moi-même au tribunal. 546 00:33:13,280 --> 00:33:17,820 Messieurs, je suis ici pour défendre le principe de l'immunité consulaire, 547 00:33:18,080 --> 00:33:21,610 pas les actes criminels d'un chef Yoruba débauché. 548 00:33:22,370 --> 00:33:25,410 Dans la tribu, il y a près de 1 600 chefs 549 00:33:25,540 --> 00:33:28,080 et M. Nwaka sème la honte. 550 00:33:28,420 --> 00:33:32,580 C'est un playboy, et apparemment, un criminel, maintenant. 551 00:33:32,970 --> 00:33:35,720 Il semblerait que nous soyons d'accord sur ce point. 552 00:33:35,840 --> 00:33:39,840 Mon gouvernement souhaite voir tous les trafiquants de drogue poursuivis. 553 00:33:42,270 --> 00:33:47,140 Je peux appeler le sous-secrétaire d'État Watkins pour qu'il retire son accréditation. 554 00:33:47,270 --> 00:33:49,940 On expulse Nwaka et vous vous en occupez au Nigeria. 555 00:33:50,070 --> 00:33:52,940 Au Nigeria, c'est toujours le fils d'un oba. 556 00:33:53,320 --> 00:33:54,570 Un roi. 557 00:33:55,410 --> 00:33:58,110 Il faudrait que les preuves soient plus incontestables 558 00:33:58,240 --> 00:34:00,450 que celles que j'ai lues ici. 559 00:34:00,580 --> 00:34:05,070 Le problème, c'est que Michael Kano, notre témoin n° 1, refuse de témoigner. 560 00:34:05,210 --> 00:34:07,960 Insansa. Mort vivant. 561 00:34:09,380 --> 00:34:11,370 S'il témoigne contre un chef, 562 00:34:11,510 --> 00:34:14,260 Kano sera banni de la tribu. 563 00:34:14,470 --> 00:34:17,670 Mais j'imagine que M. Kano se préoccupe plus de son porte-monnaie 564 00:34:17,800 --> 00:34:20,010 que de son identité tribale. 565 00:34:20,640 --> 00:34:23,680 Il a partagé les fruits de la corruption avec Nwaka, 566 00:34:23,810 --> 00:34:26,020 mais un autre homme meurt de faim. 567 00:34:26,560 --> 00:34:28,520 Vous voulez parler du gardien. 568 00:34:36,820 --> 00:34:40,240 À Nigerian Petroleum, on doit être heureux que les planchers brillent. 569 00:34:40,370 --> 00:34:41,360 Du café. 570 00:34:41,490 --> 00:34:44,950 Ils ont payé la caution de Fabian. Relâché la semaine dernière. 571 00:34:45,080 --> 00:34:46,870 50 000 $ ? 572 00:34:47,460 --> 00:34:51,120 Ça fait beaucoup de dépenses subsidiaires pour un gardien immigré. 573 00:34:51,250 --> 00:34:53,920 Tout dépend de ce que vous avez à perdre. 574 00:34:55,130 --> 00:34:58,300 C'est notre politique. L'entreprise s'occupe de ses employés. 575 00:34:58,430 --> 00:35:02,380 Si vous avez soudoyé un témoin, vous serez poursuivi pour crime. 576 00:35:02,510 --> 00:35:05,720 M. Stone, j'ai fait un chèque. Je n'ai pas revu ce type depuis. 577 00:35:05,850 --> 00:35:07,130 Il ne travaille plus ici ? 578 00:35:07,270 --> 00:35:10,850 Notre avocat a dit que la direction n'aimait pas employer un criminel. 579 00:35:10,980 --> 00:35:11,980 Alors, vous l'avez viré. 580 00:35:12,110 --> 00:35:14,400 Pour l'immigration, vous avez annulé sa caution. 581 00:35:14,530 --> 00:35:18,060 Et les services de l'immigration le renvoient à Lagos pour un procès. 582 00:35:18,200 --> 00:35:20,730 À mon avis, il digère son dernier repas. 583 00:35:20,870 --> 00:35:21,900 C'est la peine de mort ? 584 00:35:22,030 --> 00:35:24,820 Ils ne dorlotent pas les trafiquants de drogue au Nigeria. 585 00:35:24,950 --> 00:35:27,620 Avec de la chance, il est pendu à un arbre en ce moment. 586 00:35:27,750 --> 00:35:29,540 Excusez-moi. 587 00:35:30,330 --> 00:35:32,580 Pratique. Maintenant, on a Michael Kano 588 00:35:32,710 --> 00:35:34,700 et la malédiction de l'insansa. 589 00:35:34,840 --> 00:35:37,080 L'insansa, c'est le fait d'être mort vivant. 590 00:35:37,220 --> 00:35:40,050 Kano préfère peut-être ça à la réalité. 591 00:35:42,850 --> 00:35:44,890 Je suis censée être chez Rikers dans 10 mn. 592 00:35:45,020 --> 00:35:47,890 Mais je devrais aussi être au tribunal en ce moment. 593 00:35:48,020 --> 00:35:51,640 Désolée, mais je n'ai pas le temps de jouer aux enchères avec vous, 594 00:35:51,770 --> 00:35:56,020 alors que vous n'avez que de vieilles empreintes sur une télé d'hôtel. 595 00:35:56,150 --> 00:35:59,400 Vous devriez rendre une fin de non-recevoir. 596 00:36:02,820 --> 00:36:03,990 Très bien. 597 00:36:06,160 --> 00:36:07,740 J'embrasse qui en premier ? 598 00:36:07,870 --> 00:36:12,040 On abandonne l'affaire et M. Kano pourra être expulsé. 599 00:36:13,210 --> 00:36:16,050 Il sera jugé et condamné au Nigeria 600 00:36:16,590 --> 00:36:20,590 pour complicité de trafic de drogue et meurtre. 601 00:36:21,590 --> 00:36:23,300 Voyez-vous, Mlle Turner, 602 00:36:23,430 --> 00:36:27,210 notre culture n'est peut-être pas aussi éclairée que la vôtre. 603 00:36:27,770 --> 00:36:31,100 C'est toujours œil pour œil chez nous. 604 00:36:31,230 --> 00:36:32,310 C'est de l'extorsion. 605 00:36:32,440 --> 00:36:35,850 Je n'ai pas le temps de jouer non plus. 606 00:36:35,980 --> 00:36:37,810 Je m'occupe des papiers d'expulsion. 607 00:36:37,940 --> 00:36:39,060 Attendez ! 608 00:36:45,490 --> 00:36:47,450 Je ne veux pas mourir pour lui. 609 00:36:49,200 --> 00:36:53,070 "Dossier n° 622083. 610 00:36:53,250 --> 00:36:57,460 "Ministère public contre Ola-Gim-Ju Nwaka et Philip Marietta. 611 00:36:57,670 --> 00:37:00,670 "Complot pour vente de drogue au 1er degré, 612 00:37:00,800 --> 00:37:03,040 "meurtre sans préméditation." 613 00:37:04,510 --> 00:37:06,720 - Comment plaidez-vous ? - Non coupable. 614 00:37:06,850 --> 00:37:09,880 Et vous, M. Nwaka ? 615 00:37:10,350 --> 00:37:13,060 Votre Honneur, mon client ne plaide pas. 616 00:37:13,190 --> 00:37:15,590 Maître, ai-je bien entendu ? 617 00:37:15,730 --> 00:37:17,390 Mon client bénéficie de l'immunité : 618 00:37:17,520 --> 00:37:19,980 Convention de Vienne sur les relations consulaires. 619 00:37:20,110 --> 00:37:23,480 Qui autorise les poursuites pour des "crimes graves" comme celui-ci. 620 00:37:23,610 --> 00:37:28,030 M. Sebalius, il ne s'agit pas ici d'un ticket de parking impayé. 621 00:37:29,580 --> 00:37:30,570 Passons aux requêtes. 622 00:37:30,700 --> 00:37:35,170 M. Marietta a des intérêts dans une entreprise qui a des capitaux à l'étranger. 623 00:37:35,290 --> 00:37:37,250 Le chef Nwaka a un passeport diplomatique. 624 00:37:37,380 --> 00:37:41,710 Vu les risques de fuite, nous ne voulons pas de libération sous caution. 625 00:37:41,840 --> 00:37:43,120 Pas de caution ? 626 00:37:43,260 --> 00:37:45,880 Votre Honneur, c'est injuste de pénaliser M. Marietta 627 00:37:46,010 --> 00:37:48,250 pour la nature de ses affaires légales. 628 00:37:48,390 --> 00:37:52,170 D'accord. Nous ne le pénaliserons que pour ses affaires illégales. 629 00:37:52,310 --> 00:37:55,180 1 million de dollars de caution. Pas de cession de biens. 630 00:37:55,310 --> 00:37:57,190 M. Nwaka, la même chose pour vous. 631 00:37:57,310 --> 00:38:00,980 Le ministère public demande qu'ils remettent leur passeport à la cour. 632 00:38:01,110 --> 00:38:02,490 Jugé. 633 00:38:02,950 --> 00:38:05,570 Messieurs, ne les quittez pas des yeux. 634 00:38:06,780 --> 00:38:09,070 Où mon client va-t-il trouver 1 million ? 635 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Il aurait dû ouvrir un compte épargne. 636 00:38:11,410 --> 00:38:13,870 Vous savez qu'il ne supportera pas un jour en prison. 637 00:38:14,000 --> 00:38:16,410 Dommage. Il va y passer le restant de sa vie. 638 00:38:16,540 --> 00:38:19,410 Et si on vous disait ce que vous voulez entendre ? 639 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 S'il nous donne Nwaka, on réduit son séjour à 15 ans. 640 00:38:23,130 --> 00:38:24,590 C'est un marché dur, Paul. 641 00:38:24,720 --> 00:38:27,010 C'est à prendre ou à laisser. 642 00:38:29,180 --> 00:38:30,920 Rédigez les papiers. 643 00:38:34,390 --> 00:38:36,850 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 71, LUNDI 11 JANVIER 644 00:38:36,980 --> 00:38:39,020 Ça a commencé par des diamants. 645 00:38:39,270 --> 00:38:42,610 De pauvres gens de la tribu de Nwaka venaient ici 646 00:38:42,730 --> 00:38:47,030 pour le prix d'un billet d'avion ou la promesse d'un travail dans mon entreprise. 647 00:38:47,160 --> 00:38:49,730 C'étaient nos premiers passeurs. 648 00:38:50,490 --> 00:38:52,120 Un plan parfait. 649 00:38:52,240 --> 00:38:56,910 Si on faisait faillite, il se cachait derrière son immunité consulaire. 650 00:38:57,500 --> 00:38:59,410 Combien de temps à passer des diamants ? 651 00:38:59,540 --> 00:39:01,000 Environ un an. 652 00:39:01,130 --> 00:39:04,410 Mais Nwaka s'est dit : "Pourquoi s'arrêter là ?" 653 00:39:05,010 --> 00:39:07,680 On s'est mis à l'héroïne il y a deux ans. 654 00:39:07,800 --> 00:39:11,250 C'était plus facile à vendre, et il y avait beaucoup plus d'amateurs. 655 00:39:11,390 --> 00:39:13,930 Vous connaissez Kelani Amoda ? 656 00:39:14,470 --> 00:39:15,930 Je ne l'ai jamais rencontrée. 657 00:39:16,060 --> 00:39:19,810 Mais vous vous êtes porté caution sur ses papiers d'immigration. 658 00:39:19,940 --> 00:39:22,770 Nwaka les trouve à Lagos et les remplit d'héroïne. 659 00:39:22,900 --> 00:39:24,860 Je les embauche quand ils arrivent. 660 00:39:24,990 --> 00:39:27,360 Merci. Pas d'autres questions. 661 00:39:29,070 --> 00:39:31,230 Qui est Fabian Ayinde, M. Marietta ? 662 00:39:31,370 --> 00:39:33,030 C'était le gardien de l'entreprise. 663 00:39:33,160 --> 00:39:35,950 - Un de vos passeurs ? - Oui. 664 00:39:36,080 --> 00:39:37,870 Où est Fabian maintenant ? 665 00:39:38,290 --> 00:39:39,620 À Lagos, je suppose. 666 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 Vous supposez ? Mais vous avez organisé son expulsion, non ? 667 00:39:43,420 --> 00:39:44,420 Oui. 668 00:39:44,550 --> 00:39:47,120 Est-il vrai aussi que vous avez organisé son expulsion 669 00:39:47,260 --> 00:39:50,010 après qu'il vous ait impliqué, vous seul, dans le trafic ? 670 00:39:50,140 --> 00:39:52,710 - Objection. - Objection retenue. 671 00:39:54,600 --> 00:39:59,310 Une ou deux fois par mois, je retrouvais quelqu'un dans un hôtel de Harlem. 672 00:40:00,310 --> 00:40:02,020 Pour quoi faire ? 673 00:40:03,940 --> 00:40:06,100 J'attendais jusqu'à ce que... 674 00:40:06,240 --> 00:40:08,480 Jusqu'à ce qu'ils passent les préservatifs. 675 00:40:08,610 --> 00:40:10,650 Quels préservatifs ? 676 00:40:11,620 --> 00:40:13,940 Des préservatifs remplis d'héroïne. 677 00:40:14,120 --> 00:40:15,910 Que faisiez-vous ? 678 00:40:18,120 --> 00:40:20,490 Je les rapportais au chef Nwaka. 679 00:40:21,170 --> 00:40:25,710 M. Nwaka vous a-t-il dit de retrouver Kelani Amoda à l'hôtel ? 680 00:40:25,960 --> 00:40:27,790 - Oui. - Que s'est-il passé ? 681 00:40:28,010 --> 00:40:30,410 - Elle n'est jamais arrivée. - Merci. 682 00:40:35,850 --> 00:40:39,260 Depuis quand êtes-vous le chauffeur du chef Nwaka, M. Kano ? 683 00:40:39,390 --> 00:40:40,420 Depuis huit mois. 684 00:40:40,560 --> 00:40:42,270 Et avant, où travailliez-vous ? 685 00:40:42,400 --> 00:40:44,190 Pertinence de la question ? 686 00:40:44,480 --> 00:40:46,140 La crédibilité, Votre Honneur. 687 00:40:46,280 --> 00:40:48,810 Rejetée, lien éventuel avec l'affaire. 688 00:40:48,990 --> 00:40:50,560 Répondez à la question. 689 00:40:50,700 --> 00:40:53,190 Je ne travaillais pas. J'étais en prison. 690 00:40:54,160 --> 00:40:57,240 Est-il vrai qu'il vous restait six ans à faire 691 00:40:57,370 --> 00:41:00,290 - si vous n'aviez pas été libéré sur parole ? - Oui. 692 00:41:00,410 --> 00:41:03,620 Et que votre implication dans ce trafic de drogue 693 00:41:03,750 --> 00:41:06,420 viole directement les termes de votre libération ? 694 00:41:06,550 --> 00:41:08,000 Je suppose que oui. 695 00:41:08,800 --> 00:41:10,340 Donc, si je calcule bien, 696 00:41:10,470 --> 00:41:14,680 vous allez passer au minimum 56 ans en prison, c'est ça ? 697 00:41:14,800 --> 00:41:16,880 - Non. - Comment ça, non ? 698 00:41:18,390 --> 00:41:20,850 J'ai fait un marché avec le procureur. 699 00:41:21,640 --> 00:41:23,600 Quel marché ? 700 00:41:27,570 --> 00:41:32,520 Je témoigne contre le chef Nwaka et je fais seulement 15 ans. 701 00:41:36,580 --> 00:41:38,030 La crédibilité. 702 00:41:38,740 --> 00:41:41,750 Ce serait bien si l'un de vos témoins en avait un minimum. 703 00:41:41,870 --> 00:41:44,030 C'est un complot pour trafic de drogue, Adam. 704 00:41:44,170 --> 00:41:45,790 Ce ne sont pas des enfants de chœur. 705 00:41:45,920 --> 00:41:50,210 Si, assis dans le tribunal, Nwaka a 10 témoins de moralité. 706 00:41:50,340 --> 00:41:53,040 Six sont membres du parlement nigérian. 707 00:41:53,180 --> 00:41:55,550 Nous, on a Pierre, Paul, Jacques. 708 00:41:55,680 --> 00:41:59,970 Si on ne trouve pas de preuves directes reliant Nwaka à la drogue, 709 00:42:00,520 --> 00:42:04,260 la semaine prochaine, il prendra du soufflé au chocolat au Club 21. 710 00:42:05,100 --> 00:42:07,350 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 71, JEUDI 14 JANVIER 711 00:42:07,480 --> 00:42:10,350 Je serais à Ilesha à m'occuper du troupeau de mon frère 712 00:42:10,480 --> 00:42:14,070 si la générosité du chef Nwaka ne m'avait pas amené en Amérique. 713 00:42:14,950 --> 00:42:17,020 Vous a-t-il demandé de passer de la drogue 714 00:42:17,160 --> 00:42:19,570 en échange de votre billet d'avion pour l'Amérique ? 715 00:42:19,700 --> 00:42:24,030 Non. Le chef Nwaka est un honorable chef Yoruba. 716 00:42:25,500 --> 00:42:28,950 Il aide même les gens mauvais qui lui veulent du mal aujourd'hui. 717 00:42:29,090 --> 00:42:30,330 Comment ça ? 718 00:42:30,750 --> 00:42:33,330 Il leur donne des emplois qui rapportent. 719 00:42:33,760 --> 00:42:35,880 Son chauffeur, Kano, possède un appartement 720 00:42:36,010 --> 00:42:39,300 car notre chef le paie plus de 400 $ par semaine. 721 00:42:40,680 --> 00:42:42,640 Ce salaud a menti. 722 00:42:44,640 --> 00:42:48,060 Vous protégez Nwaka. Vous faites donc partie du complot. 723 00:42:48,190 --> 00:42:50,310 Vous allez aller en prison, monsieur. 724 00:42:50,440 --> 00:42:53,610 Ma femme est morte. Comment pouvez-vous dire que je trafique ? 725 00:42:53,740 --> 00:42:57,600 Pourquoi avoir menti ? Vous m'avez dit ne pas connaître Michael Kano. 726 00:43:01,120 --> 00:43:04,240 Je savais que, si Kano était impliqué, ça déshonorerait mon chef. 727 00:43:04,370 --> 00:43:06,250 Votre chef a tué votre femme. 728 00:43:06,370 --> 00:43:10,370 Non. Le chef Nwaka nous a aidés au même titre que ses autres enfants. 729 00:43:10,880 --> 00:43:14,880 Il a amené ma femme en Amérique. Il a facilité les préparatifs. 730 00:43:15,010 --> 00:43:17,130 Quels préparatifs ? 731 00:43:18,340 --> 00:43:19,460 Regardez. 732 00:43:21,100 --> 00:43:23,050 Le chef Nwaka lui a dit de faire uniquement 733 00:43:23,180 --> 00:43:27,640 ce que Fabian Ayinde, un homme d'un village voisin, lui disait de faire. 734 00:43:34,610 --> 00:43:36,850 C'est ce que dit la lettre. 735 00:43:38,110 --> 00:43:40,360 Pourquoi ne pas l'avoir donnée aux policiers ? 736 00:43:40,490 --> 00:43:44,700 Le courrier est très lent. Parfois, une carte postale met des semaines à arriver. 737 00:43:44,830 --> 00:43:47,240 Je n'ai reçu cette lettre que mardi dernier. 738 00:43:47,370 --> 00:43:50,040 Kelani vient de nous envoyer la condamnation. 739 00:43:51,590 --> 00:43:54,370 Babatunde, Fabian Ayinde a déjà avoué 740 00:43:54,510 --> 00:43:57,290 qu'il avait fait avaler de l'héroïne à Kelani. 741 00:43:57,420 --> 00:44:00,670 La lettre de Kelani relie maintenant votre chef à Fabian. 742 00:44:07,390 --> 00:44:10,430 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 71, MARDI 19 JANVIER 743 00:44:16,990 --> 00:44:20,820 Votre Honneur, si M. Nwaka ne s'est pas encore présenté, 744 00:44:20,950 --> 00:44:23,110 c'est qu'il ne le fera plus. 745 00:44:24,080 --> 00:44:25,530 M. Sebalius ? 746 00:44:26,410 --> 00:44:28,290 Il n'a que 45 minutes de retard. 747 00:44:28,410 --> 00:44:32,790 Il a dû avoir un accident. Ma secrétaire appelle tous les hôpitaux. 748 00:44:32,920 --> 00:44:35,950 Ne vous en faites pas. Ils ont des médecins en prison. 749 00:44:36,090 --> 00:44:37,200 PRÉSIDENTE LISA PONGRACIC 750 00:44:37,340 --> 00:44:41,040 Plus de liberté sous caution. Mandat d'arrêt contre le chef Nwaka. 751 00:44:42,970 --> 00:44:45,970 Le F.B.I. a retrouvé la trace de Nwaka à l'aéroport. 752 00:44:46,390 --> 00:44:49,590 - Il avait trois heures d'avance. - Tu as alerté l'immigration ? 753 00:44:49,730 --> 00:44:52,350 Son passeport diplomatique a dû accélérer les choses. 754 00:44:52,480 --> 00:44:54,220 Il est dans un 747 de l'Aero Nigeria. 755 00:44:54,360 --> 00:44:57,480 Déjà sorti de l'espace aérien américain, à mi-chemin de Lagos. 756 00:44:57,610 --> 00:44:59,520 Le juge n'avait pas annulé son passeport ? 757 00:44:59,650 --> 00:45:03,520 Si. Mais l'ambassade du Nigeria lui en a fait un autre. 758 00:45:03,780 --> 00:45:06,320 Papiers signés par Monsieur Idris Balewa. 759 00:45:08,910 --> 00:45:10,740 Quel salaud. 760 00:45:11,830 --> 00:45:12,660 C'était un piège. 761 00:45:12,790 --> 00:45:15,660 Vous disiez nous aider, mais ça devenait trop chaud et... 762 00:45:15,790 --> 00:45:18,830 Non, M. Stone. Je vous aidais. 763 00:45:20,130 --> 00:45:23,500 Et je vous remercie d'avoir fait monter la température. 764 00:45:23,640 --> 00:45:28,510 Dans mon pays, Nwaka n'aurait jamais pu être condamné sans ceci. 765 00:45:29,680 --> 00:45:33,520 Ces témoignages vont permettre la condamnation du chef. 766 00:45:33,650 --> 00:45:37,010 Son crime a été commis ici. Il devrait être jugé et puni ici. 767 00:45:37,150 --> 00:45:41,440 Et ensuite ? Il passera sa vie à jouer au squash dans une prison américaine ? 768 00:45:42,490 --> 00:45:44,900 Votre justice n'est pas la nôtre. 769 00:45:45,320 --> 00:45:48,410 Nwaka se fichait pas mal d'acheter la vie des autres. 770 00:45:48,540 --> 00:45:51,240 Il doit être jugé par les siens. 771 00:45:54,040 --> 00:45:55,540 "Donne-moi tes pauvres et lasses 772 00:45:55,670 --> 00:45:57,830 "Masses humaines aspirant à la liberté" 773 00:45:57,960 --> 00:46:02,290 4 milliards de dollars de dette. Chômage. Faillite des banques. 774 00:46:02,550 --> 00:46:04,870 On est des petits veinards. 775 00:46:15,770 --> 00:46:18,010 Cette histoire relevait de la fiction. 65383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.