All language subtitles for I.am.Ilary.S01E03.Exams.never.end.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:13,840 ‫- هيّا يا "سيلفيا"، افتحي الزجاجة الجميلة.‬ ‫- أي زجاجة؟‬ 2 00:00:13,920 --> 00:00:15,320 ‫اسمعن فتيات!‬ 3 00:00:15,400 --> 00:00:18,600 ‫تعلمن أن عليكن الرحيل‬ ‫في وقت معين اليوم، صحيح؟ لماذا؟‬ 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,600 ‫لأن برنامج "كي لا فيستو؟" سيُعرض.‬ 5 00:00:20,680 --> 00:00:21,720 ‫- أحسنتن!‬ ‫- اليوم؟‬ 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,080 ‫"قل لي إنه يوم الأربعاء من دون أن تخبرني"‬ 7 00:00:26,280 --> 00:00:27,160 ‫سيبدأ الآن.‬ 8 00:00:27,240 --> 00:00:31,240 ‫إنه أحد برامجي المفضلة على الإطلاق.‬ ‫بل إنه برنامجي المفضل.‬ 9 00:00:31,320 --> 00:00:32,280 ‫يجب أن أسجّله.‬ 10 00:00:32,360 --> 00:00:34,560 ‫- لماذا؟ ماذا ستفعلين اليوم؟‬ ‫- سأعمل.‬ 11 00:00:34,640 --> 00:00:35,680 ‫ماذا؟ منذ متى؟‬ 12 00:00:35,760 --> 00:00:38,560 ‫- قالت، "سأعمل"!‬ ‫- منذ متى تعمل "جورجيا"؟‬ 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,960 ‫هل فوّت يومًا إحدى حلقات "كي لا فيستو؟"؟‬ 14 00:00:41,040 --> 00:00:43,280 ‫مساء الخير جميعًا.‬ ‫أهلًا بكم في "كي لا فيستو؟"‬ 15 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 ‫كالعادة، سنكون معكم منذ الآن وحتى الغد،‬ 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,200 ‫ويوم غد…‬ 17 00:00:48,280 --> 00:00:49,800 ‫أيام الأربعاء مُقدسة.‬ 18 00:00:51,560 --> 00:00:53,640 ‫لا أخرج ولا أفعل شيئًا.‬ 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,680 ‫لأن "فيديريكا شياريلي"‬ ‫تُقدّم برنامج "كي لا فيستو؟".‬ 20 00:00:56,760 --> 00:01:00,280 ‫في الواقع، سأخبركن بشيء.‬ ‫أنا أفكّر، لكنه تفكير فقط…‬ 21 00:01:00,360 --> 00:01:01,640 ‫- أخبرينا.‬ ‫- حسنًا.‬ 22 00:01:01,720 --> 00:01:04,040 ‫تثيرين خوفنا عندما تفكّرين.‬ 23 00:01:04,120 --> 00:01:07,200 ‫…أن أدرس علم الجريمة.‬ 24 00:01:07,880 --> 00:01:09,640 ‫كما تشائين. تناولي رشفة أخرى!‬ 25 00:01:11,120 --> 00:01:12,800 ‫- سجّلي اسمك إذًا!‬ ‫- سأقوم بتسجيله.‬ 26 00:01:12,880 --> 00:01:15,120 ‫أريد أن أريكن أنني لا أمزح.‬ 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,920 ‫- هناك بالفعل…‬ ‫- الاختبار.‬ 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,240 ‫سيكون صعبًا.‬ 29 00:01:18,320 --> 00:01:20,800 ‫لا أعرف حتى إن كنت سأجتاز اختبار القبول.‬ 30 00:01:20,880 --> 00:01:23,240 ‫- قد لا تجتازين مرحلة التسجيل.‬ ‫- بكلّ الاستمارات!‬ 31 00:01:23,320 --> 00:01:25,080 ‫كلّ شيء على الإنترنت الآن.‬ 32 00:01:25,160 --> 00:01:27,400 {\an8}‫- "إيلاري"!‬ ‫- انظرن. "معهد علوم الطب الشرعي".‬ 33 00:01:27,480 --> 00:01:29,760 {\an8}‫- أهذه دورة جامعية مدتها ثلاث سنوات؟‬ ‫- نعم.‬ 34 00:01:29,840 --> 00:01:33,560 {\an8}‫أهذا لأنك تريدين‬ ‫أن يستضيفوك في برنامج "كي لا فيستو؟"؟‬ 35 00:01:34,320 --> 00:01:36,680 ‫نعم، لطالما كان شغفي.‬ 36 00:01:36,760 --> 00:01:40,640 ‫وهذه الدورة الدراسية حديثة جدًا،‬ ‫أليست كذلك؟ أعتقد ذلك.‬ 37 00:01:40,720 --> 00:01:42,320 ‫ففكّرت، "لم لا أحاول؟"‬ 38 00:01:42,400 --> 00:01:45,680 {\an8}‫تمامًا مثل القفز بالمظلة.‬ ‫في مرحلة ما، يكون عليك أن تقفز فحسب.‬ 39 00:01:45,760 --> 00:01:47,480 {\an8}‫هل ستفعلين ذلك الآن؟ أحسنت!‬ 40 00:01:47,560 --> 00:01:48,560 {\an8}‫"إيلاري".‬ 41 00:01:48,640 --> 00:01:51,040 {\an8}‫"مكان الميلاد، (روما)."‬ 42 00:01:51,120 --> 00:01:52,640 {\an8}‫"المقاطعة، (روما)."‬ 43 00:01:53,680 --> 00:01:55,840 ‫- موافقة، إرسال.‬ ‫- إرسال.‬ 44 00:01:55,920 --> 00:01:57,440 ‫- هل أرسلت الطلب حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 45 00:01:57,520 --> 00:01:58,360 ‫"تم تلقي الطلب"‬ 46 00:01:58,440 --> 00:01:59,400 ‫- …أحسنت.‬ ‫- لماذا؟‬ 47 00:01:59,480 --> 00:02:01,440 ‫أتريدين أن تدرسي معي يا "جورجيا"؟‬ 48 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 ‫شربنا زجاجتين!‬ 49 00:02:02,920 --> 00:02:03,840 ‫أحسنت.‬ 50 00:02:05,520 --> 00:02:07,440 ‫يا فتيات، هل أحضرتن الحقيبة؟‬ 51 00:02:07,520 --> 00:02:09,840 ‫أنت حساسة جدًا!‬ 52 00:02:09,920 --> 00:02:11,240 ‫- "إيلاري"!‬ ‫- "إيلا"!‬ 53 00:02:11,320 --> 00:02:12,360 ‫"أنا (إيلاري)"‬ 54 00:02:16,960 --> 00:02:21,680 ‫تبدأ هذه القصة بقول امرأة وزوجة مُحبة لنا،‬ 55 00:02:21,760 --> 00:02:25,360 {\an8}‫"أمضيت 63 عامًا مع زوجي.‬ ‫والآن أستيقظ ليلًا…"‬ 56 00:02:25,440 --> 00:02:26,640 ‫"فيديريكا" بارعة.‬ 57 00:02:28,320 --> 00:02:29,800 ‫إنها بارعة جدًا.‬ 58 00:02:29,880 --> 00:02:31,520 ‫نراسل بعضنا أحيانًا.‬ 59 00:02:31,600 --> 00:02:34,080 ‫حقًا. لقد صادفتها في المطار.‬ 60 00:02:34,160 --> 00:02:37,080 ‫التقطنا صورة معًا وتعارفنا.‬ ‫نراسل بعضنا أحيانًا.‬ 61 00:02:37,160 --> 00:02:38,400 ‫لدينا موعد عشاء مُعلّق.‬ 62 00:02:39,360 --> 00:02:41,320 {\an8}‫لنساعد كلّ هؤلاء الناس.‬ 63 00:02:41,400 --> 00:02:43,800 {\an8}‫إنها رائعة أيضًا لأنها تحتفظ بهدوئها دائمًا.‬ 64 00:02:43,880 --> 00:02:46,520 ‫لا تفقد تركيزها.‬ ‫لا يُمكنني فعل ذلك. كنت لأفقد صوابي.‬ 65 00:02:46,600 --> 00:02:49,560 ‫كنت سأود قول،‬ ‫"ما هذا بحقك؟ أعرف أنك الفاعل!"‬ 66 00:02:49,640 --> 00:02:52,320 ‫أو شيئًا كهذا.‬ ‫ما كنت لأتمكن من الاحتفاظ بهدوئي.‬ 67 00:02:52,400 --> 00:02:56,000 ‫عندما يعرضون صور أشخاص مفقودين،‬ ‫أحرص على أن أتمعن فيها جيدًا.‬ 68 00:02:56,080 --> 00:02:57,800 ‫وعندما أتجول في أرجاء "روما"،‬ 69 00:02:57,880 --> 00:03:00,720 ‫إن رأيت من يبدو غريبًا أو وحيدًا،‬ ‫أمعن النظر إليه،‬ 70 00:03:00,800 --> 00:03:02,560 ‫إذ لربما استطعت المساعدة.‬ 71 00:03:02,640 --> 00:03:05,160 ‫حلمي أن أتصل مباشرةً برقم 068262،‬ 72 00:03:05,240 --> 00:03:08,400 ‫وقول، "لقد رأيته يا (فيديريكا)!‬ ‫لقد عثرت عليه!"‬ 73 00:03:08,480 --> 00:03:10,320 {\an8}‫إن تعرّفتم عليه، فنرجو الاتصال بنا…‬ 74 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 ‫تحاول أحيانًا فهم الدافع.‬ 75 00:03:12,440 --> 00:03:16,520 ‫أو معرفة من الفاعل‬ ‫أو إن كان هو من يظنون أنه الفاعل.‬ 76 00:03:16,600 --> 00:03:19,200 ‫ثم تتأمل ما وراء ذلك والآلية بأكملها‬ 77 00:03:19,280 --> 00:03:22,840 ‫التي قادت‬ ‫إلى ارتكاب جريمة قتل أو عملية اختطاف.‬ 78 00:03:22,920 --> 00:03:27,360 ‫لكنك تحاول أيضًا‬ ‫وضع نظريتك الخاصة بهذا الشأن.‬ 79 00:03:28,240 --> 00:03:31,520 ‫واكتشاف هوية الفاعل.‬ 80 00:03:31,600 --> 00:03:36,400 ‫إن برنامج "كي لا فيستو؟" عالم مختلف تمامًا.‬ ‫دعني وشأني الآن لأنني أريد مشاهدة الحلقة.‬ 81 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 ‫…تردنا معلومات‬ ‫ونظل نتابعها بعد انتهاء بث الحلقة أيضًا.‬ 82 00:03:41,000 --> 00:03:42,760 ‫انظرن، لقد أجابوا بالفعل.‬ 83 00:03:42,840 --> 00:03:45,080 ‫"ستتلقين رسالة إلكترونية‬ ‫خلال الأيام القادمة‬ 84 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 ‫تُخبرك بموعد وتوقيت المقابلة.‬ 85 00:03:48,000 --> 00:03:51,920 ‫ستكون المقابلة في المقر الرئيسي‬ ‫لـ(معهد علوم الطب الشرعي)."‬ 86 00:03:52,000 --> 00:03:53,280 ‫في "ميلانو".‬ 87 00:03:53,360 --> 00:03:55,320 ‫"مع أطيب التحيات." أرسلوا إليّ تحياتهم.‬ 88 00:03:55,400 --> 00:03:57,200 ‫متى ستذهبين؟‬ 89 00:03:57,280 --> 00:04:00,680 ‫- متى ستذهبين؟‬ ‫- ألا يُمكننا حضور مقابلتك؟‬ 90 00:04:00,760 --> 00:04:03,040 ‫- أيُمكننا مرافقتك؟‬ ‫- لا أريدكن معي.‬ 91 00:04:03,120 --> 00:04:04,840 ‫- بحقك!‬ ‫- كلّا!‬ 92 00:04:04,920 --> 00:04:08,520 ‫لم تكن شغوفة قطّ بالدراسة سابقًا…‬ 93 00:04:08,600 --> 00:04:09,800 ‫"(ميلوري)، أخت (إيلاري)"‬ 94 00:04:10,400 --> 00:04:12,360 ‫وفيما يخص هذه الدورة… سنرى.‬ 95 00:04:12,440 --> 00:04:13,320 ‫تربيع.‬ 96 00:04:13,400 --> 00:04:14,440 ‫لننتظر ونرى.‬ 97 00:04:14,520 --> 00:04:16,920 ‫بئسًا، لا أعرف حتى‬ ‫إن كانت رياضيات أم فيزياء.‬ 98 00:04:17,000 --> 00:04:19,680 ‫أجد صعوبة بالغة‬ ‫فور رؤيتي المعادلات الحسابية.‬ 99 00:04:19,760 --> 00:04:22,440 ‫رغم أنني ارتدت المدرسة الثانوية العلمية.‬ 100 00:04:22,520 --> 00:04:24,080 ‫لكنني لا أجيد علم الرياضيات.‬ 101 00:04:24,160 --> 00:04:27,000 ‫لكن لديّ حل.‬ 102 00:04:27,880 --> 00:04:29,720 ‫سأتصل بأمي. إنها…‬ 103 00:04:31,440 --> 00:04:33,600 ‫إنها تحب الرياضيات.‬ 104 00:04:33,680 --> 00:04:34,520 ‫أمّاه؟‬ 105 00:04:35,080 --> 00:04:36,240 ‫أجل؟‬ 106 00:04:36,320 --> 00:04:39,120 ‫أحتاج إلى مساعدتك. تعرفين أنني أدرس، صحيح؟‬ 107 00:04:39,200 --> 00:04:40,760 ‫من أجل اختبار علم الجريمة.‬ 108 00:04:40,840 --> 00:04:42,200 ‫نعم. أحسنت.‬ 109 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 ‫أتريد العودة إلى الجامعة…؟‬ 110 00:04:44,120 --> 00:04:45,160 ‫"(دانييلا)، والدة (إيلاري)"‬ 111 00:04:45,240 --> 00:04:46,080 ‫…رائع.‬ 112 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 ‫- القوة = الكتلة في التسارع. فهمت؟‬ ‫- لا، تمهلي يا أمي…‬ 113 00:04:50,680 --> 00:04:55,200 ‫- القوة = الكتلة.‬ ‫- تساوي حاصل ضرب الكتلة في التسارع.‬ 114 00:04:55,280 --> 00:04:56,680 ‫- ضرب التسارع.‬ ‫- جدي التسارع.‬ 115 00:04:56,760 --> 00:05:01,240 ‫إن أردت إيجاد قيمة مُتغير ما،‬ ‫فعليك نقله إلى الجانب الأيسر.‬ 116 00:05:01,320 --> 00:05:02,880 ‫سأتصل بـ"شياريلي" لأجد التسارع.‬ 117 00:05:03,840 --> 00:05:04,800 ‫حسنًا.‬ 118 00:05:04,880 --> 00:05:09,280 ‫بعد أن أنهت دراستها الثانوية،‬ ‫تقدّمت للالتحاق بالجامعة.‬ 119 00:05:09,360 --> 00:05:12,400 ‫لأنها لطالما أرادت الحصول‬ ‫على شهادة جامعية.‬ 120 00:05:13,280 --> 00:05:17,720 ‫ثم بدأت تعمل وأصبح لديها التزامات…‬ 121 00:05:17,800 --> 00:05:23,760 ‫تعرف ما أعنيه. لم تسمح لها‬ ‫مجريات الحياة بتحقيق هذا الحلم.‬ 122 00:05:23,840 --> 00:05:27,200 ‫وسأكون سعيدة جدًا لو فعلت ذلك الآن.‬ 123 00:05:27,280 --> 00:05:30,280 ‫…لذا بدلًا من عملية ضرب، تُصبح عملية قسمة.‬ 124 00:05:30,360 --> 00:05:32,480 ‫"إس" ضرب "في" تساوي "تي"؟‬ 125 00:05:32,560 --> 00:05:33,400 ‫لا.‬ 126 00:05:33,480 --> 00:05:35,640 ‫إذًا "إس" ضرب "تي" تساوي "في"؟‬ 127 00:05:36,520 --> 00:05:39,240 ‫لا، لم أفهم شيئًا يا أمي! ما هذا؟‬ 128 00:05:39,320 --> 00:05:41,600 ‫ليس لديك حرف يساوي…؟‬ 129 00:05:42,600 --> 00:05:45,640 ‫ما في الأسفل يذهب إلى الأعلى‬ ‫وما في الأعلى يُوضع في الأسفل.‬ 130 00:05:46,240 --> 00:05:47,120 ‫إنها مروّعة.‬ 131 00:05:48,120 --> 00:05:49,280 ‫لا، هذا ميؤوس منه حقًا.‬ 132 00:05:50,280 --> 00:05:52,280 ‫ولا أستطيع حتى أن أتذكر كيف كتبتها.‬ 133 00:05:52,360 --> 00:05:55,600 ‫إن كنت لا تستطيع قراءة خط يدك،‬ ‫فأنت أحمق بالفطرة.‬ 134 00:05:55,680 --> 00:05:57,440 ‫لم أدرس إطلاقًا.‬ 135 00:05:57,520 --> 00:06:00,560 ‫كما هو الحال مع نصي. فأنا أرتجل فحسب.‬ 136 00:06:01,240 --> 00:06:02,720 {\an8}‫"(أوترانتو)"‬ 137 00:06:02,800 --> 00:06:07,320 {\an8}‫نحن اليوم في "أوترانتو"‬ ‫في حلقة جديدة من برنامج "باتيتي".‬ 138 00:06:07,400 --> 00:06:09,560 ‫كيف أتيتم إلى هنا؟ من دعاكم؟‬ 139 00:06:11,560 --> 00:06:12,800 ‫لم أدعكم.‬ 140 00:06:13,440 --> 00:06:18,640 ‫مرحبًا بكم. نحن مستعدون الليلة‬ ‫لعرض "كورنيتو باتيتي" من "أوترانتو".‬ 141 00:06:18,720 --> 00:06:22,800 {\an8}‫هذا صحيح. سيؤدون عرضهم.‬ ‫ثم تأخذهم "إيلاري" إلى جانب المسرح…‬ 142 00:06:22,880 --> 00:06:24,360 {\an8}‫"(ألفين)، مُقدّم تلفازي وإذاعي"‬ 143 00:06:24,440 --> 00:06:26,200 {\an8}‫- …على خط التماس.‬ ‫- أجل، خط التماس.‬ 144 00:06:26,280 --> 00:06:27,880 ‫تلك هي.‬ 145 00:06:29,040 --> 00:06:30,600 ‫ستأخذينهم…‬ 146 00:06:30,680 --> 00:06:32,480 ‫سآخذهم إلى جانب المسبح.‬ 147 00:06:33,400 --> 00:06:38,280 ‫عادةً، عند تقديم برنامج، يقرأ مُقدّمه نصًا ما.‬ 148 00:06:39,320 --> 00:06:43,960 ‫نظريًا، يجب أن تكون هناك‬ ‫دراسة وافية وشاملة للأمر كلّه،‬ 149 00:06:44,040 --> 00:06:45,240 ‫كما كنت في المدرسة.‬ 150 00:06:45,320 --> 00:06:48,600 ‫للأساسيات فقط،‬ ‫للحصول على فكرة عامة عمّا يتناوله الأمر،‬ 151 00:06:48,680 --> 00:06:50,080 ‫كبداية فحسب.‬ 152 00:06:50,160 --> 00:06:53,280 ‫ننتقل الآن إلى مغن ومؤلف‬ ‫يحب التفكير والكتابة والتنسيق…‬ 153 00:06:53,360 --> 00:06:54,840 ‫- لا…‬ ‫- أين أنا؟‬ 154 00:06:54,920 --> 00:06:56,240 ‫أتقرئين النقاط من 20 إلى 42؟‬ 155 00:06:56,320 --> 00:06:58,480 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- لدينا "لورينزو ماركيتو".‬ 156 00:06:58,560 --> 00:07:01,080 ‫يا للهول، يُفسد "إنيو" هذه النصوص دائمًا.‬ 157 00:07:01,160 --> 00:07:03,480 ‫الكتابة ليست مهمتي لأن هناك كتّابًا.‬ 158 00:07:03,560 --> 00:07:06,120 ‫وهو "إنيو" في هذه الحالة.‬ ‫هذا عمله لذا يقوم هو به.‬ 159 00:07:06,720 --> 00:07:08,000 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 160 00:07:08,080 --> 00:07:10,200 ‫بالطبع، إن كنت أُفضّل شيئًا أكثر من آخر،‬ 161 00:07:10,280 --> 00:07:13,080 ‫أو إن أردت تغيير شيء ما‬ ‫لأنه يناسب أسلوبي أكثر،‬ 162 00:07:13,160 --> 00:07:15,240 ‫نناقش الأمر ويُعيد كتابته،‬ 163 00:07:15,320 --> 00:07:17,520 ‫أو أضع كلماتي الخاصة. مثل هذه الأمور.‬ 164 00:07:17,600 --> 00:07:19,280 ‫لكنه الذي يكتب النص.‬ 165 00:07:19,360 --> 00:07:21,360 ‫"انتهت هذه الحلقة. أتمنى لكم السلامة."‬ 166 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 167 00:07:22,920 --> 00:07:26,480 ‫كما هو الحال دائمًا،‬ ‫لديك القدرة على إبراز أفضل ما يكتبه المرء.‬ 168 00:07:28,480 --> 00:07:32,680 ‫قدّمت أيضًا برنامجيّ "فيستيفال بار"‬ ‫و"توب أوف ذا بوبس".‬ 169 00:07:32,760 --> 00:07:37,000 ‫تُمثّل الموسيقى جزءًا كبيرًا‬ ‫من مسيرتي المهنية في هذه المرحلة.‬ 170 00:07:37,080 --> 00:07:40,400 ‫رغم أنني‬ ‫لست على دراية كبيرة بالموسيقى لأكون صادقة.‬ 171 00:07:40,480 --> 00:07:42,280 ‫لكن صديقي "ألفين" معي،‬ 172 00:07:42,360 --> 00:07:44,960 ‫وهو رائع وواسع المعرفة ويُحسن الاستعداد.‬ 173 00:07:45,040 --> 00:07:46,360 ‫كيف يُنطق هذا الاسم؟‬ 174 00:07:47,080 --> 00:07:49,920 ‫- "بي إن كيه آر 44".‬ ‫- نعم.‬ 175 00:07:50,000 --> 00:07:51,720 ‫- لا بأس.‬ ‫- من هم؟‬ 176 00:07:51,800 --> 00:07:52,920 ‫فريق "بنكر 44".‬ 177 00:07:53,720 --> 00:07:55,920 ‫- "بنكر 44".‬ ‫- "بنكر 44".‬ 178 00:07:56,000 --> 00:07:57,360 ‫يجتهد "ألفين" في العمل.‬ 179 00:07:57,440 --> 00:07:59,600 ‫إنه بارع في المجال الموسيقي.‬ 180 00:07:59,680 --> 00:08:02,760 ‫لكنه أيضًا يتحرى الدقة أكثر ممن سواه.‬ 181 00:08:02,840 --> 00:08:04,040 ‫ليحدث هذا له.‬ 182 00:08:04,120 --> 00:08:06,120 ‫يُعتبر مذاقي الموسيقي من الطراز القديم.‬ 183 00:08:06,200 --> 00:08:09,560 ‫هناك جيل جديد الآن يشمل العديد من الشباب،‬ 184 00:08:09,640 --> 00:08:11,400 ‫عليّ أن أتعلّم أسماءهم كلّها.‬ 185 00:08:11,480 --> 00:08:14,520 ‫لديهم جميعًا أسماء غريبة‬ ‫ولا يُمكنك معرفة من غنى أي أغنية.‬ 186 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 ‫"أليساندرا أموروسو"!‬ 187 00:08:16,880 --> 00:08:17,760 ‫"بوم…"‬ 188 00:08:19,080 --> 00:08:19,960 ‫"بومداباش"!‬ 189 00:08:20,480 --> 00:08:22,280 ‫"أليساندرا أموروسو"!‬ 190 00:08:22,360 --> 00:08:23,400 ‫"بومداباش"!‬ 191 00:08:24,920 --> 00:08:27,240 ‫- "روكو هانت"!‬ ‫- "فرانشيسكو…".‬ 192 00:08:27,320 --> 00:08:29,000 ‫- لقد أخطأ!‬ ‫- لقد ارتكبت خطأً!‬ 193 00:08:30,080 --> 00:08:32,240 ‫لكنها فعلت هذا!‬ ‫لا يُمكن فعل ذلك على التلفاز!‬ 194 00:08:32,320 --> 00:08:33,960 ‫- مطلقًا.‬ ‫- لكن ليس هناك من يصور.‬ 195 00:08:34,040 --> 00:08:36,200 ‫- انظري إليهم هناك!‬ ‫- كلّا، دعك منهم!‬ 196 00:08:36,280 --> 00:08:37,160 ‫لا يُمكنك فعل هذا!‬ 197 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 ‫"إيلاري" محترفة بشكل مدهش.‬ 198 00:08:43,480 --> 00:08:45,080 ‫تبًا لكم جميعًا!‬ 199 00:08:45,160 --> 00:08:46,960 ‫- كانت مزحة!‬ ‫- لا يُمكنك قول ذلك!‬ 200 00:08:47,040 --> 00:08:49,840 ‫كثيرًا ما يكون لديها أفكار‬ ‫أكثر إبداعًا منّا نحن الكتّاب…‬ 201 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 ‫"(إنيو)، كاتب تلفازي وصديق"‬ 202 00:08:51,760 --> 00:08:53,200 ‫"إس إل إف" و…‬ 203 00:08:53,920 --> 00:08:55,400 ‫- "زيرب"!‬ ‫- "زيرب"!‬ 204 00:08:55,480 --> 00:08:57,360 ‫كان ذلك مثاليًا.‬ 205 00:08:57,440 --> 00:08:59,440 ‫- ادخري القليل من أجل الليلة أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:08:59,520 --> 00:09:00,520 ‫دائمًا!‬ 207 00:09:00,600 --> 00:09:04,440 ‫- هل سأرتدي الجينز الليلة.‬ ‫- سنريك. مع قميص ضيّق.‬ 208 00:09:04,520 --> 00:09:06,040 ‫بخلاف الحذاء المريح.‬ 209 00:09:06,120 --> 00:09:09,920 ‫- أجل. إنه مريح جدًا.‬ ‫- قالت، "لتشعري بالراحة."‬ 210 00:09:10,000 --> 00:09:13,840 ‫ها هو الحذاء المرتفع وهذا هو الكعب.‬ ‫لا يهم إن التوى كاحلها.‬ 211 00:09:14,640 --> 00:09:16,720 ‫لا يهم سوى الكعب.‬ 212 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 ‫مستعدون يا رفاق؟ هل أنتم مستعدون؟‬ 213 00:09:23,560 --> 00:09:25,040 ‫أحسنت!‬ 214 00:09:26,480 --> 00:09:29,560 ‫لا يُمكن لأحد‬ ‫أن يتبين كم تبذلين من جهد في المشي.‬ 215 00:09:29,640 --> 00:09:31,760 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. لا فكرة لديك!‬ ‫- تفضلي.‬ 216 00:09:32,800 --> 00:09:34,320 ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ ‫- "إيلاري"!‬ 217 00:09:34,400 --> 00:09:37,080 ‫- أنت جميلة!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 218 00:09:37,840 --> 00:09:41,920 ‫عندما أرى "إيلاري" على التلفاز،‬ ‫لأنني بالطبع كسائر الأمهات،‬ 219 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 ‫اللاتي تشاهدن كلّ ما يؤديه أبناءهن.‬ 220 00:09:47,200 --> 00:09:52,720 ‫أشاهدها كأم تفتخر‬ ‫بمشاهدة ابنتها وهي تقوم بعمل تحبه.‬ 221 00:09:52,800 --> 00:09:55,280 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 222 00:09:55,360 --> 00:09:58,680 ‫مرحبًا بكم. نحن مستعدون الليلة‬ ‫لعرض "كورنيتو باتيتي" من "أوترانتو".‬ 223 00:09:58,760 --> 00:10:00,080 ‫إنها تتحدث بسرعة كبيرة.‬ 224 00:10:00,680 --> 00:10:03,080 ‫أقول لها باستمرار‬ ‫إنها يجب أن تتكلم ببطء أكثر.‬ 225 00:10:03,160 --> 00:10:04,120 ‫سنعود بعد قليل!‬ 226 00:10:04,200 --> 00:10:07,320 ‫يقول جيراني دائمًا،‬ ‫"لماذا تتكلم بهذه السرعة…؟"‬ 227 00:10:07,400 --> 00:10:08,760 ‫"(مارتشيلا)، جدة (إيلاري)"‬ 228 00:10:08,840 --> 00:10:11,040 ‫"…عليها أن تسمح للآخرين بالتحدث أحيانًا."‬ 229 00:10:11,120 --> 00:10:15,400 ‫شاهدنا العرض الأول وأنت تقولين،‬ ‫"كلّا، لا يعجبني هذا. سأؤدّيه من جديد."‬ 230 00:10:16,120 --> 00:10:19,480 ‫إنها تقوم بأشياء كثيرة‬ ‫خلال مسيرتها المهنية وقد قامت بالكثير…‬ 231 00:10:19,560 --> 00:10:20,800 ‫"(سيلفيا)، أخت (إيلاري)"‬ 232 00:10:20,880 --> 00:10:23,840 ‫- هذا هو جمال البث التلفزيوني المباشر.‬ ‫- نحبك هكذا.‬ 233 00:10:23,920 --> 00:10:25,640 ‫- لا تتغيري أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 234 00:10:25,720 --> 00:10:27,520 ‫لا تتغير "إيلاري" وهي على التلفاز.‬ 235 00:10:27,600 --> 00:10:29,960 ‫إنها لا تتصنع شيئًا.‬ 236 00:10:30,040 --> 00:10:34,200 ‫الأخطاء والنكات التي تلقيها،‬ ‫تلك طبيعتها. إنها ليست…‬ 237 00:10:34,280 --> 00:10:35,440 ‫يكون كلّ شيء عفويًا.‬ 238 00:10:35,520 --> 00:10:37,080 ‫كم تبقى حتى النهاية؟‬ 239 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 ‫يوم واحد فقط!‬ 240 00:10:39,400 --> 00:10:43,240 ‫إن أوقفتها وسلبتها تلك العفوية،‬ ‫فلن تكون هي.‬ 241 00:10:43,320 --> 00:10:45,640 ‫وبالنسبة إليّ، لهذا أعتبرها الأكثر براعةً…‬ 242 00:10:45,720 --> 00:10:46,760 ‫"(جورجيا)، صديقة"‬ 243 00:10:46,840 --> 00:10:49,560 ‫- 30 ثانية قبل بدء العرض!‬ ‫- استعدوا!‬ 244 00:10:49,640 --> 00:10:51,160 ‫ثلاثة، اثنان…‬ 245 00:10:52,480 --> 00:10:55,560 ‫"كورنيتو باتيتي" من تقديم…‬ 246 00:10:56,160 --> 00:10:58,240 ‫"إيلاري بلازي"!‬ 247 00:11:02,720 --> 00:11:05,760 ‫مرحبًا يا "بوليا"!‬ ‫كيف حالكم؟ هل أنت مستعدون؟‬ 248 00:11:11,560 --> 00:11:13,560 {\an8}‫"(روما)، ثلاثة أيام قبل اختبار القبول"‬ 249 00:11:13,640 --> 00:11:17,240 {\an8}‫هذا أشبه بالأيام القليلة‬ ‫التي تسبق نهاية العام الدراسي في المدرسة.‬ 250 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 ‫لم أعد أرى شيئًا.‬ 251 00:11:18,960 --> 00:11:21,920 ‫"زيب"، هذا ما يقوله الشباب الآن. "زيب".‬ 252 00:11:22,000 --> 00:11:25,640 ‫سأحاول، لكن أظن أنك تستطيع أن ترى‬ ‫أن مثل هذه الأشياء تزعجني.‬ 253 00:11:25,720 --> 00:11:29,560 ‫"في مجال تكنولوجيا المعلومات،‬ ‫(زيب) تعني ضغط ملف باستخدام برنامج ضغط."‬ 254 00:11:29,640 --> 00:11:32,040 ‫أخشى أن أفسد الأمر‬ ‫لأنني لم أحسن الاستعداد.‬ 255 00:11:32,120 --> 00:11:34,280 ‫ويتبادر إلى ذهني،‬ ‫"لماذا تكبدت عناء الذهاب؟"‬ 256 00:11:36,280 --> 00:11:38,800 ‫مهلًا. يجب أن أرى من بالباب.‬ 257 00:11:39,960 --> 00:11:41,760 ‫"(فيديريكا)، مُقدّمة برامج تلفزيونية"‬ 258 00:11:41,840 --> 00:11:44,040 ‫- من الطارق؟‬ ‫- معلّمتك!‬ 259 00:11:44,120 --> 00:11:46,760 ‫لقد أُرسلت بصدد أسئلة اختبارك.‬ 260 00:11:46,840 --> 00:11:49,160 ‫من أجل الاختبار؟ أهذه دعابة ما؟ من هذه؟‬ 261 00:11:50,040 --> 00:11:51,640 ‫أنا لا أعرفها.‬ 262 00:11:51,720 --> 00:11:52,760 ‫الباب مفتوح!‬ 263 00:11:54,760 --> 00:11:57,560 ‫هيّا، هذه دعابة ما.‬ ‫أنتم تحاولون خداعي بحيلة ما.‬ 264 00:11:58,200 --> 00:11:59,240 ‫من هذه؟‬ 265 00:12:00,200 --> 00:12:01,320 ‫المعلّمة.‬ 266 00:12:02,320 --> 00:12:03,920 ‫لقد أُرسلت من أجل اختبارك.‬ 267 00:12:04,000 --> 00:12:07,920 ‫من هذه؟‬ ‫يا للهول، إنها "فيديريكا"! لا أصدق ذلك!‬ 268 00:12:11,360 --> 00:12:12,680 ‫كيف حالك؟‬ 269 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 ‫حسنًا يا "فيديريكا"، أنا أستذكر!‬ 270 00:12:15,880 --> 00:12:18,600 ‫سأرسب بلا شك. ماذا درست؟‬ 271 00:12:18,680 --> 00:12:20,920 ‫لا تقلقي. سأساعدك الآن.‬ 272 00:12:21,000 --> 00:12:23,880 ‫سأساعدك على اجتياز الاختبار بكلّ سهولة.‬ 273 00:12:23,960 --> 00:12:25,840 ‫- هيّا.‬ ‫- لا تقلقي. هيّا.‬ 274 00:12:25,920 --> 00:12:27,480 ‫عليّ خوض اختبار القبول.‬ 275 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 ‫- لم اخترت علم الجريمة؟‬ ‫- إنه يعجبني!‬ 276 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 ‫أنت جميلة جدًا وتحظين بعمل رائع.‬ 277 00:12:32,040 --> 00:12:35,200 ‫سيكون عليك التحدث عن جرائم القتل‬ ‫والمآسي وأمور فظيعة.‬ 278 00:12:35,280 --> 00:12:36,640 ‫يروق لي ذلك جدًا.‬ 279 00:12:36,720 --> 00:12:39,280 ‫أعتقد أنهم قد يطرحون عليك أسئلة‬ 280 00:12:39,360 --> 00:12:41,960 ‫تتعلق أكثر بالنظام القضائي.‬ 281 00:12:42,040 --> 00:12:43,240 ‫مثل أي حقائب أحبها.‬ 282 00:12:45,800 --> 00:12:48,360 ‫ما الرائج في مجال الأزياء هذا العام؟ لا؟‬ 283 00:12:49,160 --> 00:12:50,320 ‫ما أحدث الصيحات؟‬ 284 00:12:50,400 --> 00:12:52,080 ‫- أتعرفين ماذا سيسألونك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 285 00:12:52,160 --> 00:12:57,440 ‫"أتريدين العمل في مجال علم الجرائم لتتمكني‬ ‫من قتل زوجك السابق والإفلات بفعلتك؟"‬ 286 00:12:57,520 --> 00:13:01,640 ‫لا. أحظى بخبرة سابقة،‬ ‫لذا يُمكنني ارتكاب الجريمة المثالية.‬ 287 00:13:01,720 --> 00:13:05,520 ‫بالضبط. سيسألونك ذلك أيضًا.‬ ‫"هل تريدين ارتكاب الجريمة المثالية؟"‬ 288 00:13:05,600 --> 00:13:09,080 ‫لا. ما الفارق بين المُشتبه به والمُدّعى عليه؟‬ 289 00:13:09,720 --> 00:13:12,760 ‫حسنًا، فيما يخص المُشتبه به،‬ ‫ما زالوا يتحرون الأمر.‬ 290 00:13:12,840 --> 00:13:15,640 ‫- التحقيقات.‬ ‫- التحقيقات. التحقيقات جارية.‬ 291 00:13:15,720 --> 00:13:17,520 ‫في حين أن المُدّعى عليه…‬ 292 00:13:17,600 --> 00:13:19,320 ‫حسنًا، ما كنت لأقول إنه مُذنب، لكن…‬ 293 00:13:20,280 --> 00:13:22,720 ‫- 90 بالمئة؟‬ ‫- سترسبين في الحال إن أجبت هكذا.‬ 294 00:13:22,800 --> 00:13:24,640 ‫- سأرسب في الحال؟‬ ‫- المُشتبه به…‬ 295 00:13:25,800 --> 00:13:27,920 ‫يصبح المُشتبه به جزءًا من التحقيق،‬ 296 00:13:28,000 --> 00:13:29,680 ‫لكن هذا لا يعني أنه مُذنب أو بريء.‬ 297 00:13:29,760 --> 00:13:31,800 ‫- قد يُسقطون القضية.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 298 00:13:31,880 --> 00:13:36,440 ‫لكن إن قرر مكتب المدّعي العام‬ ‫أنك ارتكبت تلك الجريمة بالفعل،‬ 299 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 ‫فسيُطالب بتوجيه اتهام رسمي.‬ 300 00:13:38,960 --> 00:13:42,000 ‫وإن قُبل طلب الاتهام،‬ ‫يُحال الأمر إلى المحاكمة.‬ 301 00:13:42,080 --> 00:13:44,040 ‫عندها يُصبح المُشتبه به مُدّعى عليه.‬ 302 00:13:44,120 --> 00:13:46,200 ‫لكنك تعلّمت كلّ هذه الأمور…‬ 303 00:13:46,280 --> 00:13:49,200 ‫أجل، بالتأكيد، يتعلّمها المرء، لكن…‬ 304 00:13:49,720 --> 00:13:53,800 ‫عليك معرفة كلّ هذه الخطوات‬ ‫كعالمة في مجال علم الجريمة.‬ 305 00:13:53,880 --> 00:13:56,560 ‫عليك استجوابي الآن.‬ ‫ما الذي تريدين معرفته بشأني؟‬ 306 00:13:56,640 --> 00:13:58,400 ‫حسنًا، أريد معرفة شيء ما.‬ 307 00:13:58,480 --> 00:14:02,760 ‫عندما تصل هذه القضايا إلى البرنامج،‬ 308 00:14:02,840 --> 00:14:06,000 ‫تجرين بالطبع مقابلة‬ ‫مع هؤلاء الناس قبل أن يُبث البرنامج.‬ 309 00:14:06,080 --> 00:14:09,360 ‫بعد كلّ هذه السنوات، هل تُدركين على الفور‬ 310 00:14:09,920 --> 00:14:12,480 ‫أن هناك خطبًا ما‬ ‫أو أن شيئًا ما ليس في محله،‬ 311 00:14:12,560 --> 00:14:15,080 ‫أو من قد يكون "الفاعل" أو…؟‬ 312 00:14:15,160 --> 00:14:19,480 ‫حسنًا، لقد حظينا ببعض القضايا‬ ‫في برنامج "كي لا فيستو؟"‬ 313 00:14:19,560 --> 00:14:22,200 ‫قد أقول منذ بدايتها إن علينا‬ 314 00:14:22,280 --> 00:14:26,400 ‫أن نجعلهم يتكلمون قدر المستطاع‬ ‫أو لنجعلهم يناشدون المتفرجين وأشياء كهذه،‬ 315 00:14:26,480 --> 00:14:28,080 ‫لمعرفتي أنهم لاحقًا…‬ 316 00:14:28,160 --> 00:14:30,800 ‫- ما سيقولونه…‬ ‫- …قد يناقضون أنفسهم.‬ 317 00:14:30,880 --> 00:14:33,600 ‫بالقطع. إن حلمي‬ ‫هو الاتصال بك في البرنامج المباشر‬ 318 00:14:33,680 --> 00:14:36,200 ‫وقول، "مرحبًا يا (فيديريكا) أنا (إيلاري).‬ ‫لقد رأيت…"‬ 319 00:14:37,600 --> 00:14:38,920 ‫يُمكنك العمل كمراسلة.‬ 320 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 ‫عندما لا يكون لديك ما يشغلك.‬ 321 00:14:41,280 --> 00:14:43,800 ‫لكن بصراحة، كنت ستدفعين الجميع إلى الكلام.‬ 322 00:14:43,880 --> 00:14:46,000 ‫كنت ستجعلينهم يعترفون على الفور.‬ 323 00:14:46,080 --> 00:14:47,680 ‫كلّا، لا أعرف إن كان بإمكاني…‬ 324 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 ‫ماذا سنفعل الآن؟ هل ستعدّين لي القهوة؟‬ 325 00:14:50,320 --> 00:14:52,840 ‫- أنا في منزل "إيلاري بلازي"…‬ ‫- سأعد لك القهوة.‬ 326 00:14:52,920 --> 00:14:55,200 ‫أتريدين السكر؟‬ ‫أود الجلوس هنا لأحدثك لساعات!‬ 327 00:14:55,280 --> 00:14:58,400 ‫- نسيت كلّ شيء آخر!‬ ‫- علينا فعل أشياء أخرى بخلاف الاستذكار.‬ 328 00:14:58,480 --> 00:15:01,760 ‫سأعد لك القهوة،‬ ‫لكنني أتوقع أن نتناول عشاءنا المؤجّل.‬ 329 00:15:02,840 --> 00:15:05,240 ‫لم نتقابل قط. التقينا ذات مرّة…‬ 330 00:15:05,320 --> 00:15:07,680 ‫في المطار! كان عيد الميلاد وكنت ذاهبة…‬ 331 00:15:07,760 --> 00:15:09,680 ‫كنت ذاهبة إلى "كينيا" مع صديقتي.‬ 332 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 ‫لكنك كنت تنظرين إليّ. كنت مع "توتي"،‬ 333 00:15:12,280 --> 00:15:15,240 ‫- وكان يضحك بجنون.‬ ‫- كانت أمي برفقتي أيضًا.‬ 334 00:15:15,320 --> 00:15:17,840 ‫كنت تقفين محلّك في سكون تام كالتمثال.‬ 335 00:15:17,920 --> 00:15:19,800 ‫ما زلت أحتفظ بالصورة. التقطنا صورة.‬ 336 00:15:19,880 --> 00:15:23,480 ‫شعرت وكأنني "براد بيت" أو "آلان ديلون".‬ 337 00:15:23,560 --> 00:15:25,160 ‫فكّرت، "كم هذا جميل…"‬ 338 00:15:25,240 --> 00:15:27,520 ‫- أجل، أردت…‬ ‫- كنت تنظرين إليّ هكذا…‬ 339 00:15:27,600 --> 00:15:32,560 ‫طلبت منك صورة لنا معًا، لكن في الواقع…‬ ‫لم أطلب ذلك من أحد أبدًا. ربما كنت الوحيدة.‬ 340 00:15:32,640 --> 00:15:36,320 ‫- هل أُجيد صنع القهوة؟‬ ‫- لقد استخدمت آلة صنع القهوة.‬ 341 00:15:37,480 --> 00:15:40,920 ‫- بئسًا، عليّ أن أستذكر الليلة.‬ ‫- سترسبين بلا شك.‬ 342 00:15:41,000 --> 00:15:42,480 ‫هل سبق لك أن خضت اختبارًا؟‬ 343 00:15:42,560 --> 00:15:44,520 ‫كم عدد من سيكونون هناك في ظنّك؟‬ 344 00:15:44,600 --> 00:15:45,880 {\an8}‫"يوم اختبار القبول"‬ 345 00:15:45,960 --> 00:15:47,240 {\an8}‫…سأراكما الليلة.‬ 346 00:15:47,320 --> 00:15:48,960 {\an8}‫حسنًا. أتمنى لك التوفيق.‬ 347 00:15:49,040 --> 00:15:50,440 {\an8}‫هل أبدو كطالبة؟‬ 348 00:15:50,520 --> 00:15:52,160 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- الأولى في الصف؟‬ 349 00:15:52,240 --> 00:15:53,080 {\an8}‫حسنًا…‬ 350 00:15:54,960 --> 00:15:56,880 ‫حسنًا، سأذهب إلى هناك ولا أعرف.‬ 351 00:15:57,720 --> 00:16:00,480 ‫حانت اللحظة الحاسمة. سنرى.‬ 352 00:16:02,320 --> 00:16:03,360 ‫إلى اللقاء!‬ 353 00:16:04,680 --> 00:16:09,000 ‫لا أشعر أنها مُحبة للدراسة.‬ 354 00:16:09,080 --> 00:16:11,960 ‫يبدو لي أنها لا يشغلها أي شيء.‬ 355 00:16:12,040 --> 00:16:14,480 ‫"لا مشكلة. سأتدبر الأمر بطريقة ما."‬ 356 00:16:15,480 --> 00:16:20,360 ‫أظن أن الجهد‬ ‫الذي بذلته في الاستذكار محدود جدًا.‬ 357 00:16:22,120 --> 00:16:23,200 ‫أشعر بالتوتر.‬ 358 00:16:24,480 --> 00:16:25,840 ‫هذا ليس اختبارًا.‬ 359 00:16:25,920 --> 00:16:30,240 ‫إنه اختبار قبول‬ ‫بأسئلة عن المعلومات العامة.‬ 360 00:16:30,320 --> 00:16:31,600 ‫أعتقد أن "فيديريكا" محقة.‬ 361 00:16:31,680 --> 00:16:34,640 ‫"حري بك أن تواصلي فعل ما تفعلينه الآن.‬ ‫لماذا تفعلين هذا؟"‬ 362 00:16:34,720 --> 00:16:36,520 ‫لقد أدركت بالفعل أن…‬ 363 00:16:38,680 --> 00:16:40,080 ‫وزير الثقافة؟‬ 364 00:16:40,160 --> 00:16:42,160 ‫لا أعرف من هو وزير الثقافة.‬ 365 00:16:42,240 --> 00:16:44,640 ‫- سترسبين بالتأكيد.‬ ‫- لا!‬ 366 00:16:45,600 --> 00:16:47,720 ‫- صباح الخير. مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير. مرحبًا.‬ 367 00:16:47,800 --> 00:16:49,800 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير. مرحبًا.‬ 368 00:16:51,480 --> 00:16:55,120 ‫سيداتي وسادتي، نُدرك أن الجو دافئ اليوم…‬ 369 00:16:56,240 --> 00:16:58,440 ‫عندما يحدث هذا…‬ 370 00:17:00,280 --> 00:17:02,480 ‫حسنًا. سأغلقها.‬ 371 00:17:04,600 --> 00:17:06,320 ‫لم تكن تحب الاستذكار قط.‬ 372 00:17:06,400 --> 00:17:10,160 ‫لكنها كانت تحصل‬ ‫على الدرجات التي تحتاج إليها.‬ 373 00:17:10,240 --> 00:17:11,720 ‫مساحة الدائرة هي…‬ 374 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 ‫يعتمد الأمر على شدة رغبتها.‬ 375 00:17:17,840 --> 00:17:20,240 ‫إن كانت واثقة من شيء ما وعزمت على تحقيقه،‬ 376 00:17:20,320 --> 00:17:21,200 ‫فستفعل ذلك.‬ 377 00:17:22,520 --> 00:17:25,160 ‫آمل أن تنجح في اختبار القبول.‬ 378 00:17:25,240 --> 00:17:27,120 ‫تشاهد "كي لا فيستو؟" أيام الأربعاء…‬ 379 00:17:27,200 --> 00:17:28,080 ‫"(غلوريا)، صديقة"‬ 380 00:17:28,160 --> 00:17:31,520 ‫…وهي الآن تدرس علم الجريمة.‬ ‫أصبح لدينا أستاذة علم الجريمة خاصة بنا.‬ 381 00:17:31,600 --> 00:17:34,320 {\an8}‫"(ميلانو)، (معهد علوم الطب الشرعي)"‬ 382 00:17:34,400 --> 00:17:36,720 ‫يا للهول. إنهم يجرون الاختبارات.‬ 383 00:17:36,800 --> 00:17:40,480 ‫هذا فظيع. كنت قد نسيت.‬ 384 00:17:41,600 --> 00:17:43,960 ‫- مرحبًا! هل جئت من أجل الاختبار؟‬ ‫- نعم.‬ 385 00:17:44,040 --> 00:17:45,560 ‫- هل خضعت له بالفعل؟‬ ‫- نعم.‬ 386 00:17:45,640 --> 00:17:47,280 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 19 عامًا.‬ 387 00:17:47,360 --> 00:17:49,120 ‫أنهيت دراستي الثانوية هذا العام.‬ 388 00:17:49,200 --> 00:17:50,720 ‫أخبريني عن الامتحان.‬ 389 00:17:50,800 --> 00:17:54,480 ‫تدخلين ويطرحون عليك أسئلة‬ ‫في الرياضيات وعلوم الحاسوب.‬ 390 00:17:54,560 --> 00:17:56,160 ‫على سبيل المثال، المعادلات…‬ 391 00:17:58,320 --> 00:18:00,320 ‫إنهما المادتان اللتان… وبعد ذلك؟‬ 392 00:18:00,400 --> 00:18:03,680 ‫الفرق بين الأجهزة والبرمجيات، أسئلة سهلة.‬ 393 00:18:03,760 --> 00:18:05,280 ‫- وبعدها…‬ ‫- سهلة على من؟ عليك.‬ 394 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 ‫أي مجال تريدين العمل فيه؟‬ 395 00:18:08,480 --> 00:18:11,280 ‫حسنًا، لا أعرف تحديدًا بعد.‬ 396 00:18:11,360 --> 00:18:14,760 ‫لكنني أود العمل في مجال التحقيقات.‬ 397 00:18:14,840 --> 00:18:17,520 ‫أو في مجال له علاقة بعلم الجريمة.‬ 398 00:18:17,600 --> 00:18:18,760 ‫وأنت؟‬ 399 00:18:18,840 --> 00:18:21,320 ‫مثلك. لعلنا سنفعل ذلك معًا.‬ 400 00:18:22,320 --> 00:18:23,520 ‫عالمتا الجريمة.‬ 401 00:18:23,600 --> 00:18:26,080 ‫في الواقع،‬ ‫ما بين الاختبارات التحريرية والشفهية،‬ 402 00:18:26,160 --> 00:18:27,800 ‫لطالما فضّلت الشفهية.‬ 403 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 ‫في سياق آخر، يبدو هذا…‬ 404 00:18:30,480 --> 00:18:33,760 ‫أجل، لأن الاختبار الشفهي‬ ‫يتأثر بأسلوب المرء في الإجابة.‬ 405 00:18:33,840 --> 00:18:35,360 ‫قد يرون أنك شخص لطيف.‬ 406 00:18:35,440 --> 00:18:37,400 ‫قد يوافقون لإعجابهم بك.‬ 407 00:18:37,480 --> 00:18:39,680 ‫يُمكنك استغلال لباقتك إلى حد ما.‬ 408 00:18:39,760 --> 00:18:43,320 ‫أظن أن النجاح مُمكن باستغلال ذلك.‬ ‫ربما بالحد الأدنى للاجتياز، لا أعرف.‬ 409 00:18:43,920 --> 00:18:45,360 ‫"بلازي". مستعدة؟‬ 410 00:18:45,960 --> 00:18:47,320 ‫- هذا اسمي.‬ ‫- من هنا.‬ 411 00:18:48,680 --> 00:18:50,840 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا!‬ 412 00:18:51,880 --> 00:18:55,000 ‫يا للهول، ماذا سأقول لأبنائي إن رسبت؟‬ 413 00:18:55,080 --> 00:18:57,960 ‫سيسخرون مني إلى الأبد.‬ 414 00:18:58,040 --> 00:18:59,560 ‫- اجلسي.‬ ‫- هناك؟‬ 415 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 ‫مرحبًا، يسرني لقاؤكم.‬ 416 00:19:01,720 --> 00:19:04,280 ‫هذا الأمر خطير. يجب أن أنجح.‬ 417 00:19:04,360 --> 00:19:05,440 ‫أنا "بلانكو".‬ 418 00:19:05,520 --> 00:19:07,400 ‫- "نيكول ترومبيتا".‬ ‫- تشرّفت، "إيلاري".‬ 419 00:19:08,320 --> 00:19:13,000 ‫ما أسباب رغبتك في أن يتم اختيارك‬ ‫للحصول على هذه الشهادة الدراسية؟‬ 420 00:19:13,080 --> 00:19:16,120 ‫ما سبب شغفك بعلم الطب الشرعي وعلم الجريمة؟‬ 421 00:19:16,200 --> 00:19:18,840 ‫حسنًا، في المقام الأول، أريد أن أتحدى نفسي.‬ 422 00:19:18,920 --> 00:19:21,400 ‫بعد هذه السنوات كلّها، استذكار الكتب مجددًا،‬ 423 00:19:21,480 --> 00:19:23,560 ‫أريد الشعور بإثارة خوض الاختبارات مجددًا.‬ 424 00:19:23,640 --> 00:19:26,480 ‫لم أفعل ذلك قط.‬ ‫أنهيت دراستي الثانوية، لكنني لم…‬ 425 00:19:26,560 --> 00:19:28,760 ‫لم ألتحق بجامعة.‬ 426 00:19:28,840 --> 00:19:35,560 ‫لقد اخترت بالطبع مجالًا‬ ‫ أو موضوعًا يعجبني، صحيح؟‬ 427 00:19:35,640 --> 00:19:37,800 ‫لنبدأ ببعض الأسئلة البسيطة.‬ 428 00:19:37,880 --> 00:19:40,880 ‫سأترك مجال الحديث لزميلي،‬ ‫البروفيسور "كوستانزو".‬ 429 00:19:40,960 --> 00:19:45,320 ‫حسنًا، اكتبي المعادلة التالية.‬ 430 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 ‫سأقرأها لك. "إكس" تساوي‬ 431 00:19:51,040 --> 00:19:52,040 ‫ثلثي‬ 432 00:19:52,800 --> 00:19:53,720 ‫"واي".‬ 433 00:19:55,640 --> 00:19:56,760 ‫حسنًا.‬ 434 00:19:56,840 --> 00:20:00,440 ‫سأطلب منك معرفة قيمة المُتغيّر "واي".‬ 435 00:20:02,000 --> 00:20:02,840 ‫حسنًا.‬ 436 00:20:11,680 --> 00:20:12,880 ‫أهي هذه؟‬ 437 00:20:13,720 --> 00:20:15,320 ‫ربما كانت كذلك.‬ 438 00:20:15,400 --> 00:20:19,920 ‫الطريقة التي استخدمتها‬ ‫لها اسم مُحدد في الرياضيات.‬ 439 00:20:20,000 --> 00:20:22,040 ‫- الدالة العكسية.‬ ‫- الدالة العكسية.‬ 440 00:20:22,120 --> 00:20:26,240 ‫حسنًا، لننتقل إلى السياسة والمؤسسات.‬ 441 00:20:26,320 --> 00:20:29,200 ‫في "إيطاليا"،‬ ‫ما هي مهام رئيس مجلس الوزراء؟‬ 442 00:20:30,240 --> 00:20:32,440 ‫إنه يباشر السياسات العامة للحكومة‬ 443 00:20:32,520 --> 00:20:34,360 ‫ويشرف على الوزراء كما أعتقد.‬ 444 00:20:35,320 --> 00:20:37,880 ‫أتمتع بذاكرة قوية أيضًا.‬ 445 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 ‫يجب أن أقول إن ذاكرتي‬ ‫هي التي أنقذتني طوال سنوات دراستي.‬ 446 00:20:41,760 --> 00:20:44,960 ‫كم عدد الدول‬ ‫التابعة لـ"الاتحاد الأوروبي" حاليًا؟‬ 447 00:20:45,040 --> 00:20:46,120 ‫27.‬ 448 00:20:46,200 --> 00:20:50,800 ‫في أي عام حصلت النساء‬ ‫على حق التصويت في "إيطاليا" لأول مرّة؟‬ 449 00:20:52,640 --> 00:20:54,000 ‫أظن أنه كان في عام 1946.‬ 450 00:20:54,520 --> 00:20:57,960 ‫أستمع إلى حدسي وغرائزي قليلًا. أنا…‬ 451 00:20:58,040 --> 00:21:01,960 ‫خلاصة القول هي إنني يجب أن أشعر‬ ‫بالفضول حيال الأمر وأن يكون ممتعًا.‬ 452 00:21:02,040 --> 00:21:04,640 ‫ما هي عاصمة "الولايات المتحدة الأمريكية"؟‬ 453 00:21:04,720 --> 00:21:05,560 ‫"واشنطن".‬ 454 00:21:06,280 --> 00:21:07,200 ‫"واشنطن" ماذا؟‬ 455 00:21:08,160 --> 00:21:09,520 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 456 00:21:09,600 --> 00:21:13,880 ‫تفتقر إجابتك إلى شيء ما. هناك ولاية أخرى‬ ‫في "الولايات المتحدة" اسمها "واشنطن".‬ 457 00:21:15,600 --> 00:21:17,280 ‫ما اسم المدينة؟‬ 458 00:21:17,360 --> 00:21:20,000 ‫يا للهول، أيمكنني الاتصال بالمنزل‬ ‫لطلب للمساعدة؟‬ 459 00:21:20,080 --> 00:21:23,920 ‫- إنها "دي سي"، مقاطعة "كولومبيا".‬ ‫- أجل، "دي سي".‬ 460 00:21:25,120 --> 00:21:29,360 ‫في "إيطاليا" في عام 1992،‬ ‫وقعت مذبحتان للمافيا‬ 461 00:21:29,440 --> 00:21:33,680 ‫قُتل خلالهما قاضيان.‬ 462 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 ‫هل تتذكّرين اسميهما؟‬ 463 00:21:36,080 --> 00:21:37,560 ‫"فالكون" و"بورسيلينو".‬ 464 00:21:37,640 --> 00:21:39,720 ‫حسنًا، لننتقل إلى علوم الحاسوب.‬ 465 00:21:40,680 --> 00:21:41,600 ‫حسنًا.‬ 466 00:21:41,680 --> 00:21:43,400 ‫من يضطلع بعلوم الحاسوب؟ أنت مجددًا؟‬ 467 00:21:44,560 --> 00:21:46,560 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- دائمًا…‬ 468 00:21:46,640 --> 00:21:48,920 ‫- المعذرة، ما اسمك؟‬ ‫- "فرانشيسكو".‬ 469 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 ‫- استخدمي دائمًا أسلوب خطاب رسمي…‬ ‫- هذا هو السبب!‬ 470 00:21:51,520 --> 00:21:52,400 ‫لأننا…‬ 471 00:21:53,480 --> 00:21:55,600 ‫أنت التي سألتني.‬ 472 00:21:55,680 --> 00:21:58,240 ‫- لست الذي ذكر ذلك.‬ ‫- أنا أمزح فحسب.‬ 473 00:21:58,320 --> 00:22:01,040 ‫إن طلبت منك تعريف الـ"بت"؟‬ 474 00:22:01,120 --> 00:22:04,680 ‫أجل. إنها وحدة قياس. الوحدة الأساسية…‬ 475 00:22:05,680 --> 00:22:09,200 ‫- للمعلومات… شيء من هذا القبيل.‬ ‫- نعم.‬ 476 00:22:09,280 --> 00:22:12,520 ‫عادةً ما تكون لها إحدى قيمتين مُحددتين.‬ 477 00:22:12,600 --> 00:22:14,600 ‫هل تذكرين ما هما؟ الـ"بت".‬ 478 00:22:14,680 --> 00:22:16,680 ‫واحد وصفر، ربما؟‬ 479 00:22:16,760 --> 00:22:18,040 ‫صحيح.‬ 480 00:22:18,120 --> 00:22:19,640 ‫- أعتقد أننا نستطيع…‬ ‫- أعتقد…‬ 481 00:22:19,720 --> 00:22:22,000 ‫- أجل.‬ ‫- سندعك تذهبين الآن.‬ 482 00:22:22,080 --> 00:22:23,600 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 483 00:22:23,680 --> 00:22:24,960 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- وداعًا.‬ 484 00:22:25,040 --> 00:22:27,160 ‫أرجوك الانتظار في الخارج. سنستدعيك مجددًا.‬ 485 00:22:27,240 --> 00:22:28,760 ‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 486 00:22:30,320 --> 00:22:33,360 ‫خاطبته بأسلوب غير رسمي.‬ ‫في مرحلة ما، خاطبته بأسلوب غير رسمي.‬ 487 00:22:33,440 --> 00:22:34,800 ‫ربما تخطيت الحدود قليلًا.‬ 488 00:22:36,400 --> 00:22:38,880 ‫يا للهول، كلّ صديقاتي قد غادرن.‬ 489 00:22:38,960 --> 00:22:41,080 ‫أجبت عن كلّ شيء تقريبًا، صحيح؟‬ 490 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 ‫ما الخطب؟ هل أفسدت الأمر؟‬ ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 491 00:22:47,800 --> 00:22:49,720 ‫- رائع.‬ ‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 492 00:22:49,800 --> 00:22:51,120 ‫أخبرنني بما فاتني.‬ 493 00:22:51,200 --> 00:22:53,720 ‫ماذا فعلتن من دوني‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية؟‬ 494 00:22:56,280 --> 00:22:57,600 ‫هل التزمتن الصمت؟‬ 495 00:22:59,160 --> 00:23:02,120 ‫- ما الذي فاتني؟‬ ‫- لا شيء.‬ 496 00:23:02,200 --> 00:23:04,720 ‫حياتك هي الوحيدة الرائعة. حياتنا مُملة.‬ 497 00:23:04,800 --> 00:23:07,920 ‫سأخبرك إن نجحت،‬ ‫لكن من دون الكثير من الإثارة‬ 498 00:23:08,000 --> 00:23:10,640 ‫لأنه مجرد اختبار قبول.‬ 499 00:23:11,320 --> 00:23:12,840 ‫أريد الاحتفاظ بالتواضع.‬ 500 00:23:12,920 --> 00:23:14,320 ‫لم يحاول أحد الاتصال بي.‬ 501 00:23:14,400 --> 00:23:17,160 ‫لم يشعر أحد بالقلق بشأن هذا الاختبار.‬ 502 00:23:17,240 --> 00:23:20,000 ‫- كيف سار الاختبار؟‬ ‫- لا رسائل ولا مكالمات.‬ 503 00:23:20,080 --> 00:23:22,640 ‫- لقد استذكرت واجتهدت.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:23:22,720 --> 00:23:25,120 ‫- هل كان كتابيًا؟‬ ‫- لا، كان شفهيًا.‬ 505 00:23:25,200 --> 00:23:26,320 ‫شفهي؟‬ 506 00:23:26,400 --> 00:23:28,080 ‫- بحقك.‬ ‫- أجل، خضعت لاختبار شفهي.‬ 507 00:23:28,160 --> 00:23:29,760 ‫ماذا سألوك؟ اسمك؟‬ 508 00:23:30,840 --> 00:23:33,520 ‫- لا، كان عن المعلومات العامة.‬ ‫- لقد نجحت!‬ 509 00:23:33,600 --> 00:23:36,800 ‫- هذا ما كان يُقلقنا.‬ ‫- أصعب ما فيه كان الرياضيات.‬ 510 00:23:36,880 --> 00:23:38,640 ‫يا للهول، أجل. إنها الأصعب.‬ 511 00:23:38,720 --> 00:23:40,520 ‫شعرت برغبة في الموت.‬ 512 00:23:40,600 --> 00:23:42,520 ‫لكنني استطعت اجتياز الأمر في النهاية.‬ 513 00:23:42,600 --> 00:23:45,640 ‫- كالمعتاد، في النهاية…‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 514 00:23:45,720 --> 00:23:47,360 ‫- أكان رجلًا؟‬ ‫- تتدبرين أمرك دومًا.‬ 515 00:23:47,440 --> 00:23:49,360 ‫كانا رجلين وامرأة.‬ 516 00:23:50,400 --> 00:23:51,760 ‫كانوا ثلاثة رجال في الفيلم.‬ 517 00:23:53,440 --> 00:23:54,560 ‫- "بلازي"؟‬ ‫- نعم.‬ 518 00:23:54,640 --> 00:23:56,000 ‫من هنا. إنهم مستعدون.‬ 519 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 ‫كيف يبدو المزاج في الداخل؟‬ ‫لأستعد نفسيًا فحسب.‬ 520 00:24:04,000 --> 00:24:05,440 ‫- هل أجلس؟‬ ‫- من فضلك.‬ 521 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 522 00:24:08,200 --> 00:24:11,480 ‫لقد أنهينا التقييم ويؤسفنا أن نخبرك…‬ 523 00:24:13,680 --> 00:24:16,120 ‫بأنه سيكون عليك‬ ‫التخلي عن بعض التزاماتك الأخرى‬ 524 00:24:16,200 --> 00:24:18,680 ‫لأنك ستحضرين الدروس في مؤسستنا.‬ 525 00:24:18,760 --> 00:24:20,680 ‫شكرًا. ظننت أنني رسبت.‬ 526 00:24:20,760 --> 00:24:22,120 ‫تهانيّ.‬ 527 00:24:22,200 --> 00:24:23,560 ‫شكرًا لك.‬ 528 00:24:23,640 --> 00:24:24,760 ‫شكرًا لك.‬ 529 00:24:25,520 --> 00:24:26,840 ‫شكرًا لك.‬ 530 00:24:26,920 --> 00:24:29,840 ‫سيصلك التأكيد الرسمي‬ ‫عبر البريد الإلكتروني.‬ 531 00:24:29,920 --> 00:24:33,280 ‫- حسنًا، أشكركم وإلى اللقاء.‬ ‫- أتمنى لك يومًا طيبًا ورحلة عودة آمنة.‬ 532 00:24:33,360 --> 00:24:34,360 ‫إلى اللقاء.‬ 533 00:24:36,760 --> 00:24:40,240 ‫أترون يا أطفال؟‬ ‫إن استذكرتم، فستحققون نتائج جيدة.‬ 534 00:24:40,320 --> 00:24:42,280 ‫احتفالًا بهذا النجاح يا فتيات…‬ 535 00:24:43,240 --> 00:24:44,120 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 536 00:24:44,200 --> 00:24:45,880 ‫- إلى أين؟‬ ‫- سأصطحبكن إلى "بونزا"!‬ 537 00:24:47,880 --> 00:24:50,680 ‫- أخيرًا فعلت شيئًا جيدًا!‬ ‫- أحسنت!‬ 538 00:24:50,760 --> 00:24:53,600 ‫- لن يُمكنني المجيء.‬ ‫- لماذا؟‬ 539 00:24:53,680 --> 00:24:57,240 ‫لأنني سأكون مشغولة خلال العطلة الأسبوعية‬ ‫بدءًا من الأسبوع المقبل.‬ 540 00:24:57,320 --> 00:24:59,080 ‫- لا، "سيلفيا"!‬ ‫- ماذا ستفعلين؟‬ 541 00:24:59,160 --> 00:25:01,400 ‫هل ستعملين؟ لا بأس. سنخبرك بما حدث بعدها.‬ 542 00:25:01,480 --> 00:25:04,240 ‫- شكرًا!‬ ‫- سنُرسل إليك تسجيلات!‬ 543 00:25:04,840 --> 00:25:05,760 ‫سأنتقم منهن.‬ 544 00:25:06,760 --> 00:25:09,480 ‫يخشى الجميع "سيلفيا". وهم على حق في ذلك.‬ 545 00:25:09,560 --> 00:25:11,720 ‫"سيلفيا" تُخيفني.‬ 546 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 ‫أنا أيضًا أخاف "سيلفيا".‬ 547 00:25:13,720 --> 00:25:16,440 ‫إن "سيلفيا" صعبة المراس.‬ 548 00:25:16,520 --> 00:25:17,640 ‫أيمكنني قول ذلك؟‬ 549 00:25:17,720 --> 00:25:20,000 ‫تتمتع بشخصية قوية للغاية.‬ 550 00:25:20,080 --> 00:25:23,000 ‫لكنك ستجد أنها ذات شخصية طيبة جدًا‬ ‫إن وطدّت معرفتك بها.‬ 551 00:25:23,080 --> 00:25:25,720 ‫بصدق، ما مدى خوفك منها‬ ‫على مقياس من واحد إلى عشرة؟‬ 552 00:25:27,320 --> 00:25:28,360 ‫ما بين ثمانية وتسعة.‬ 553 00:25:29,560 --> 00:25:31,800 ‫أخاف "سيلفيا" أكثر مما أخاف "أنجلو".‬ 554 00:25:38,920 --> 00:25:41,560 {\an8}‫- أي زورق هو يا "إيلاري"؟‬ ‫- لماذا تسألينني؟ لا أعرف…!‬ 555 00:25:41,640 --> 00:25:42,840 ‫"مرفأ (سيرسيو)"‬ 556 00:25:42,920 --> 00:25:44,520 {\an8}‫- …ربما كان هذا.‬ ‫- ربما كان ذاك.‬ 557 00:25:44,600 --> 00:25:46,680 ‫رتّبت شيئًا أخيرًا، لكنك لا تعرفين عنه شيئًا.‬ 558 00:25:46,760 --> 00:25:48,880 ‫لا أعرف يا فتيات. إنها مفاجأة.‬ 559 00:25:48,960 --> 00:25:50,160 ‫اتفقنا أن نلتقي هنا.‬ 560 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 ‫- مرحبًا يا "كورادو".‬ ‫- هناك مشكلة.‬ 561 00:25:52,960 --> 00:25:54,040 ‫ماذا حدث؟‬ 562 00:25:54,120 --> 00:25:55,720 ‫علينا الانتظار بضع دقائق.‬ 563 00:25:55,800 --> 00:25:57,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- آمل أن تكون بضع دقائق فقط.‬ 564 00:25:57,720 --> 00:26:01,040 ‫- أهي مشكلة في المحرك؟ ما الخطب؟‬ ‫- وحدة التحكم. آمل أن تكون بسيطة.‬ 565 00:26:01,120 --> 00:26:02,640 ‫تبدو قلقًا يا "كورادو".‬ 566 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 ‫- تبدون كلّكن قلقات.‬ ‫- بحقك. أنت تمزح.‬ 567 00:26:05,920 --> 00:26:09,120 ‫دعك من المزاح.‬ ‫لقد تأهبنا جميعًا من أجل هذه العطلة.‬ 568 00:26:09,800 --> 00:26:11,920 ‫انتظرنني هنا للحظة. لن أتأخر.‬ 569 00:26:12,000 --> 00:26:14,280 ‫- لكن عليك أن تعود.‬ ‫- سأعود. أعدك بذلك.‬ 570 00:26:14,360 --> 00:26:17,520 ‫- لا تتركنا هنا طويلًا. الطقس حار.‬ ‫- شكرًا. أراكن قريبًا.‬ 571 00:26:17,600 --> 00:26:19,760 ‫لا أُصدّق هذا. لقد تُركنا عالقات.‬ 572 00:26:19,840 --> 00:26:21,880 ‫هذا غير معقول. سُرقت سيارتي قبلها بيوم…‬ 573 00:26:21,960 --> 00:26:22,920 ‫"(بينيديتا)، صديقة"‬ 574 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 ‫…والآن لا يوجد زورق.‬ 575 00:26:24,080 --> 00:26:24,920 ‫"إيلاري".‬ 576 00:26:26,960 --> 00:26:29,840 ‫تخافين لعدم إجادتك السباحة.‬ ‫أسوأ ما قد يحدث أنك ستموتين.‬ 577 00:26:29,920 --> 00:26:31,640 ‫أتذكرين قراءة بطاقات الـ"تارو"؟‬ 578 00:26:31,720 --> 00:26:33,080 ‫- نعم.‬ ‫- لا، بحقك.‬ 579 00:26:33,160 --> 00:26:35,440 ‫كانت هناك بطاقة البرج. حصلت على البرج.‬ 580 00:26:39,080 --> 00:26:41,360 ‫يا للهول، هاتان بطاقتان سيئتان جدًا.‬ 581 00:26:41,440 --> 00:26:43,080 ‫هذه أقرب شبهًا بزلزال منها برحلة.‬ 582 00:26:43,960 --> 00:26:45,520 ‫بيننا شخص تعيس الحظ.‬ 583 00:26:45,600 --> 00:26:46,920 ‫اللعنة!‬ 584 00:26:47,000 --> 00:26:49,720 ‫أهي التي حصلت على بطاقة البرج؟‬ ‫إنها "جورجيا" إذًا!‬ 585 00:26:49,800 --> 00:26:52,880 ‫- يا للهول.‬ ‫- أنا آسفة. لقد قال اضطراب، إنها أنت.‬ 586 00:26:52,960 --> 00:26:56,440 ‫كانت عطلة "بونزا"‬ ‫محكومًا عليها بالفشل منذ البداية.‬ 587 00:26:56,520 --> 00:26:59,560 ‫لا نعرف ذنب من هو.‬ 588 00:26:59,640 --> 00:27:01,880 ‫ربما كانت "بينيديتا". إنه كالقطة السوداء.‬ 589 00:27:01,960 --> 00:27:05,120 ‫أريد العثور‬ ‫على من يُمكنه أن يأخذنا إلى "بونزا".‬ 590 00:27:05,200 --> 00:27:06,240 ‫هل لنا بصورة معًا؟‬ 591 00:27:06,320 --> 00:27:08,240 ‫- لا يهمكما أمر "بونزا" مطلقًا!‬ ‫- لا.‬ 592 00:27:08,320 --> 00:27:11,360 ‫لا يهمكما سوى الصورة.‬ ‫هيّا، لنلتقط لنا صورة معًا.‬ 593 00:27:11,440 --> 00:27:13,960 ‫سألنا إن كان هناك من يأخذنا إلى "بونزا".‬ 594 00:27:14,040 --> 00:27:16,160 ‫أنا آسف جدًا لما حدث.‬ 595 00:27:16,240 --> 00:27:19,400 ‫كقائد السفينة،‬ ‫يسعدني جدًا أن آخذكن إلى هناك.‬ 596 00:27:19,480 --> 00:27:20,520 ‫- لكن؟‬ ‫- لكن؟‬ 597 00:27:20,600 --> 00:27:24,480 ‫المشكلة هي‬ ‫أننا أنزلنا الزورق في الماء للتو.‬ 598 00:27:24,560 --> 00:27:28,520 ‫لذا علينا اختباره أولًا.‬ 599 00:27:28,600 --> 00:27:33,000 ‫في الـ"تارو"،‬ ‫تُشير بطاقة البرج إلى الفأل السيئ.‬ 600 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 ‫لا بأس. لقد حاولت. شكرًا لك.‬ 601 00:27:35,000 --> 00:27:36,960 ‫أُصيب زورقنا بعطب ما.‬ 602 00:27:37,040 --> 00:27:39,360 ‫انتظرنا في المرفأ لمدة ساعتين.‬ 603 00:27:39,440 --> 00:27:41,120 ‫أحضروا لنا زورقًا آخر.‬ 604 00:27:41,200 --> 00:27:44,720 ‫لنقل إن الرحلة لم تخل من المتاعب.‬ 605 00:27:45,240 --> 00:27:48,040 ‫ها نحن! لقد وصلنا!‬ 606 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 ‫حسنًا.‬ 607 00:27:49,200 --> 00:27:50,800 ‫- مستعدات؟ يُمكنكن الصعود.‬ ‫- مستعدات؟‬ 608 00:27:52,320 --> 00:27:54,960 ‫- أرأيت؟ أحسنت.‬ ‫- لقد نجحنا! يا للروعة!‬ 609 00:27:55,040 --> 00:27:58,200 ‫أصبحت عاطفية للغاية منذ حضرت درس الاحتضان.‬ 610 00:27:58,280 --> 00:28:00,840 ‫أريد أن أعانقك بشدة. لكن لا.‬ 611 00:28:01,440 --> 00:28:03,560 ‫لا أحسبها تبادلني هذا الشعور بعد.‬ 612 00:28:06,800 --> 00:28:09,160 ‫لطالما اهتممت بتعزيز صداقاتي.‬ 613 00:28:09,240 --> 00:28:13,280 ‫أتذكر قيامي بذلك حتى عندما انتقلت‬ ‫إلى "ميلانو" وعمري 19 عامًا‬ 614 00:28:13,360 --> 00:28:15,880 ‫لأحاول تحقيق النجاح في هذا المجال.‬ 615 00:28:15,960 --> 00:28:21,480 ‫لكنني لطالما حاولت الحفاظ‬ ‫على تلك العلاقات وتلك الصلات.‬ 616 00:28:21,560 --> 00:28:24,760 ‫وأنا سعيدة لقيامي بذلك، لأنهن ما زلن معي،‬ 617 00:28:24,840 --> 00:28:27,480 ‫وتعرفنني معرفة وثيقة.‬ 618 00:28:27,560 --> 00:28:30,080 ‫والنساء تُشكّلن معًا‬ ‫عائلة صغيرة أو مجموعة وثيقة.‬ 619 00:28:30,160 --> 00:28:32,920 {\an8}‫حتى وإن كان هناك فارق عمري،‬ ‫نجد بعضنا بعضًا في النهاية…‬ 620 00:28:33,000 --> 00:28:33,840 {\an8}‫"(بونزا)"‬ 621 00:28:33,920 --> 00:28:37,440 {\an8}‫أتذكرين عندما ذهبت‬ ‫إلى معسكر الزوارق الرومانسي؟‬ 622 00:28:37,520 --> 00:28:39,040 ‫- أذكر ذلك.‬ ‫- مع من ذهبت؟‬ 623 00:28:39,120 --> 00:28:40,000 ‫مع من؟‬ 624 00:28:40,840 --> 00:28:42,320 ‫سمعت في مرحلة ما…‬ 625 00:28:44,720 --> 00:28:46,600 ‫ما هذا الصوت العجيب؟ استدرت‬ 626 00:28:46,680 --> 00:28:48,400 ‫فوجدت 30 صنارة صيد.‬ 627 00:28:48,480 --> 00:28:51,400 ‫لكننا اصطدنا نحو 50 كيلوغرامًا من الحبار.‬ 628 00:28:52,000 --> 00:28:53,680 ‫ماذا فعلتم بهذه الكمية كلّها؟‬ 629 00:28:53,760 --> 00:28:56,560 ‫اصمتي. علق بي حبار هنا.‬ 630 00:28:56,640 --> 00:28:58,560 ‫- بكاحلك؟‬ ‫- أجل، علق بكاحلي.‬ 631 00:28:58,640 --> 00:29:01,360 ‫علق بكاحلها! إنها تقصد كاحلها الغليظ.‬ 632 00:29:08,040 --> 00:29:11,040 ‫لم نقم أبدًا بعطلة تقتصر على الفتيات فقط.‬ 633 00:29:11,120 --> 00:29:12,960 ‫لكننا تناولنا العشاء معًا كثيرًا.‬ 634 00:29:13,040 --> 00:29:15,160 ‫لكننا لم نقم بعطلة أسبوعية معًا أبدًا.‬ ‫لم لا؟‬ 635 00:29:15,680 --> 00:29:17,840 ‫أهذا لأن أزواجكن وأحباءكن تنتابهم الغيرة؟‬ 636 00:29:18,920 --> 00:29:20,040 ‫- لا.‬ ‫- لماذا إذًا؟‬ 637 00:29:21,040 --> 00:29:22,360 ‫لا أعرف تحديدًا.‬ 638 00:29:22,440 --> 00:29:23,760 ‫ما بين أمر وآخر…‬ 639 00:29:23,840 --> 00:29:27,440 ‫انتهى الأمر بذهابنا‬ ‫برفقة أزواجنا وما إلى ذلك، لذا…‬ 640 00:29:28,680 --> 00:29:31,280 ‫كما أن تنظيم الأطفال وما إلى ذلك ليس سهلًا.‬ 641 00:29:31,360 --> 00:29:35,840 ‫إنه بسبب الكسل فحسب. تقول إحدانا،‬ ‫"أجل، حسنًا، سنرّتب شيئًا ما معًا."‬ 642 00:29:35,920 --> 00:29:38,640 ‫لكن هذه الرحلة لطيفة جدًا،‬ ‫علينا القيام بمثلها أكثر.‬ 643 00:29:38,720 --> 00:29:41,240 ‫- فهي تُعيد شحن طاقتنا.‬ ‫- أجل، إن استطعت القيام بها.‬ 644 00:29:41,320 --> 00:29:44,000 ‫إنها تفيدك وتفيد صحة بشرتك.‬ 645 00:29:45,160 --> 00:29:47,920 ‫- لنشرب نخب الصداقة.‬ ‫- أجل.‬ 646 00:29:48,000 --> 00:29:49,760 ‫ليس من دون النبيذ.‬ 647 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 ‫لا، لا تشاركي. أنت لست صديقتنا.‬ 648 00:29:51,760 --> 00:29:54,120 ‫يا لها من وضيعة!‬ 649 00:29:54,200 --> 00:29:56,880 ‫- نخب الصداقة!‬ ‫- نخب الصداقة!‬ 650 00:29:57,480 --> 00:29:58,720 ‫نخب الصداقة.‬ 651 00:29:59,800 --> 00:30:02,200 ‫هل تعرفن أنه عندما…‬ 652 00:30:06,240 --> 00:30:07,880 ‫أيُمكنك تفقد الماء يا "بينيديتا"؟‬ 653 00:30:07,960 --> 00:30:11,160 ‫ضعي قدمك فيها، أو كاحلك. إنه ضخم وقوي.‬ 654 00:30:11,240 --> 00:30:12,200 ‫أجل.‬ 655 00:30:14,200 --> 00:30:15,880 ‫إياك… لا!‬ 656 00:30:18,080 --> 00:30:19,120 ‫لا!‬ 657 00:30:20,320 --> 00:30:21,240 ‫تبًا لك!‬ 658 00:30:24,320 --> 00:30:27,360 ‫- سأرشك بالماء الآن. سأفعل ذلك!‬ ‫- لم أفعل شيئًا!‬ 659 00:30:27,440 --> 00:30:29,280 ‫- هيّا بنا، هيّا.‬ ‫- هيّا!‬ 660 00:30:32,240 --> 00:30:33,400 ‫هيّا!‬ 661 00:30:34,040 --> 00:30:36,120 ‫إنها التي دفعتك في الماء! لن أبتل.‬ 662 00:30:36,200 --> 00:30:38,760 ‫لا يهم يا فتيات. ابتعدن، فأنا أتبول!‬ 663 00:30:40,840 --> 00:30:42,280 ‫أيُمكن رؤية ذلك تحت الماء؟‬ 664 00:30:43,080 --> 00:30:44,480 ‫كان عليّ أن أتبول!‬ 665 00:30:44,560 --> 00:30:47,720 ‫التقيت بـ"إيلاري" وعمرها 15 سنة‬ 666 00:30:47,800 --> 00:30:49,840 ‫في مدرسة لعارضات الأزياء.‬ 667 00:30:49,920 --> 00:30:51,600 ‫لفتت انتباهي على الفور.‬ 668 00:30:51,680 --> 00:30:55,680 ‫لأنها كانت بالغة الجمال‬ ‫ولأنها كانت تتمتع بطابع خاص.‬ 669 00:30:55,760 --> 00:30:57,920 ‫كانت تسخر من لقب عائلتي.‬ 670 00:30:58,000 --> 00:31:01,680 ‫إنه "مانكا"، بمعنى "غائب" بالإيطالية.‬ ‫كانت تقول، "الغائبة!" وما إلى ذلك.‬ 671 00:31:01,760 --> 00:31:04,120 ‫انسجمنا على الفور.‬ 672 00:31:04,200 --> 00:31:06,680 ‫- هل نأتي لنأخذك؟‬ ‫- لا، شكرًا!‬ 673 00:31:10,120 --> 00:31:11,320 ‫هيّا بنا.‬ 674 00:31:12,280 --> 00:31:14,960 ‫يدفعك البحر إلى عدم الرغبة في فعل أي شيء.‬ 675 00:31:15,040 --> 00:31:16,280 ‫هذا رائع.‬ 676 00:31:18,680 --> 00:31:20,120 ‫يا له من شعور رائع.‬ 677 00:31:21,840 --> 00:31:23,880 ‫- هذا لطيف!‬ ‫- إنه لطيف حقًا.‬ 678 00:31:23,960 --> 00:31:25,360 ‫لم تأت "سيلفيا" معنا.‬ 679 00:31:25,440 --> 00:31:29,160 ‫وهذا أمر مؤسف لأنها كانت ستستمع بوقتها.‬ 680 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 ‫هل ألتقط لنا صورة؟‬ 681 00:31:32,200 --> 00:31:34,160 ‫هلّا نتصل بـ"سيلفيا" يا فتيات.‬ 682 00:31:34,240 --> 00:31:36,920 ‫- هيّا، اتصلي بها.‬ ‫- نفتقدها.‬ 683 00:31:39,880 --> 00:31:41,760 ‫نفتقدك يا "سيلفيا"!‬ 684 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 ‫- أين هي؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 685 00:31:44,040 --> 00:31:46,320 ‫لاحقًا. سأتصل بكن لاحقًا.‬ 686 00:31:46,400 --> 00:31:49,600 ‫لقد أغلقت الخط!‬ 687 00:31:50,200 --> 00:31:51,480 ‫- أمسكي.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 688 00:31:51,560 --> 00:31:55,160 {\an8}‫لو لم نر البرج،‬ ‫لما استمتعنا بهذا القدر من المرح.‬ 689 00:31:55,240 --> 00:31:56,640 {\an8}‫ما الذي جعله ممتعًا لك؟‬ 690 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 ‫استمتعنا جدًا بوقتنا.‬ 691 00:32:00,280 --> 00:32:02,280 ‫لا. لا نستطيع البوح.‬ 692 00:32:02,360 --> 00:32:04,640 ‫- ما يحدث في "بونزا"…‬ ‫- لا يبرح "بونزا".‬ 693 00:32:04,720 --> 00:32:07,360 ‫نخب عطلة الفتيات الأسبوعية.‬ 694 00:32:07,440 --> 00:32:08,720 ‫عسى أن تكون أولى…‬ 695 00:32:08,800 --> 00:32:11,080 ‫- عطلات أخرى كثيرة!‬ ‫- بتمويل من "إيلاري"!‬ 696 00:32:11,160 --> 00:32:15,320 ‫بالطبع! هذا أمر مفروغ منه!‬ ‫لأننا إن انتظرناك…‬ 697 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 ‫تسافرين كثيرًا مؤخرًا.‬ 698 00:32:20,680 --> 00:32:22,640 ‫أحاول تعويض ما فاتني. لديّ الكثير لأراه.‬ 699 00:32:22,720 --> 00:32:25,720 ‫- لديّ ما أخبركن به.‬ ‫- أخبرينا.‬ 700 00:32:25,800 --> 00:32:27,440 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- أخبركن لأنني…‬ 701 00:32:27,520 --> 00:32:28,720 ‫- لأنك ماذا؟‬ ‫- أنت حامل.‬ 702 00:32:30,960 --> 00:32:32,520 ‫سأذهب إلى "اليابان".‬ 703 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 ‫- حقًا؟ متى؟‬ ‫- هذا رائع!‬ 704 00:32:38,480 --> 00:32:40,280 ‫"اليابان". إنها رقم واحد!‬ 705 00:32:41,680 --> 00:32:44,200 ‫أود التقاط صورة معك.‬ 706 00:32:44,800 --> 00:32:46,280 ‫سار كلّ شيء بشكل جيد.‬ 707 00:32:48,000 --> 00:32:49,320 ‫لكن كانت هناك مشكلة واحدة.‬ 708 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 ‫كانت محرجة.‬ 709 00:32:52,080 --> 00:32:53,520 ‫تبًا لك!‬ 710 00:32:53,600 --> 00:32:55,960 ‫أغلق الكاميرات وسأسألها مجددًا.‬ 711 00:34:52,240 --> 00:34:56,560 ‫ترجمة "علي بدر"‬ 74935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.