All language subtitles for I.am.Ilary.S01E02.Being.bored.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:13,600 ‫يا للهول يا رفاق!‬ 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,560 ‫حسنًا، نحن نرتفع.‬ 4 00:00:26,640 --> 00:00:28,760 ‫نحن نستدير. 90 درجة. هيّا.‬ 5 00:00:35,040 --> 00:00:36,760 ‫اللعنة!‬ 6 00:01:04,320 --> 00:01:05,800 ‫مرحبًا!‬ 7 00:01:05,880 --> 00:01:07,440 ‫إنه أروع شيء فعلته في حياتي.‬ 8 00:01:08,800 --> 00:01:09,640 ‫حقًا.‬ 9 00:01:12,440 --> 00:01:14,000 ‫تطير حقًا.‬ 10 00:01:14,080 --> 00:01:16,480 ‫لمدة 40 أو 50 ثانية، لا أعرف.‬ 11 00:01:16,560 --> 00:01:20,480 ‫لكنك تطير.‬ ‫وأروع شيء هو أنك لا تفكر في أي شيء.‬ 12 00:01:29,320 --> 00:01:31,880 ‫تشعر بإثارة الأدرينالين‬ ‫لكن يخالجك أيضًا إحساس…‬ 13 00:01:31,960 --> 00:01:34,400 ‫لا أعرف، بالسكينة والحرية.‬ 14 00:01:34,480 --> 00:01:36,080 ‫فليس هناك أحد سواك أنت والهواء.‬ 15 00:01:37,960 --> 00:01:40,800 ‫- يا للهول يا رفاق. هذا رائع!‬ ‫- كنت مذهلة!‬ 16 00:01:40,880 --> 00:01:43,280 ‫يجب أن أقول إنكم كنتم رائعين.‬ 17 00:01:43,360 --> 00:01:44,880 ‫جعلتموني أشعر بالأمان.‬ 18 00:01:46,920 --> 00:01:49,920 ‫خذي نفسًا عميقًا واستمتعي بالتجربة.‬ ‫انظري كم هذا جميل.‬ 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,040 ‫إنه مذهل!‬ 20 00:01:53,680 --> 00:01:56,880 ‫إنه طيران حقًا. تطير. كنت أطير.‬ 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,400 ‫أحسنت!‬ 22 00:02:02,760 --> 00:02:04,680 ‫يا للهول. هذا يجعلني أضحك كثيرًا!‬ 23 00:02:07,840 --> 00:02:10,120 ‫ألن نهبط على ذلك المستودع؟‬ 24 00:02:10,200 --> 00:02:11,400 ‫كلّا، لا تقلقي.‬ 25 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 ‫هكذا؟‬ 26 00:02:12,760 --> 00:02:15,000 ‫ارفعيهما عاليًا. أحسنت. اثني ركبتيك أكثر.‬ 27 00:02:15,680 --> 00:02:18,520 ‫ممتاز. أحسنت! عمل رائع. تماسكي!‬ 28 00:02:21,760 --> 00:02:22,840 ‫مذهل!‬ 29 00:02:24,440 --> 00:02:25,440 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,840 ‫- كيف كان الأمر؟‬ ‫- كان مذهلًا.‬ 31 00:02:29,920 --> 00:02:32,480 ‫- أُوصي به. لم يكن لديّ شك.‬ ‫- هلّا تصافحينني عاليًا.‬ 32 00:02:34,560 --> 00:02:37,400 ‫بالطبع كان يُمكنني قول،‬ ‫"كلّا، لا أستطيع." لكن لا.‬ 33 00:02:37,480 --> 00:02:41,600 ‫هذه ليست طبيعتي. منعتني كرامتي‬ ‫من العودة وقول إنني لم أستطع فعلها.‬ 34 00:02:42,800 --> 00:02:46,680 ‫هذا صحيح. الكبرياء والعناد‬ ‫وعدم السماح لكم بالانتصار.‬ 35 00:02:48,280 --> 00:02:50,080 ‫لذا فهذا ما تحصلون عليه. الوداع.‬ 36 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 ‫يا فتيات، هل أحضرتن الحقيبة؟‬ 37 00:02:57,200 --> 00:02:59,560 ‫أنت حساسة جدًا!‬ 38 00:02:59,640 --> 00:03:00,960 ‫- "إيلاري"!‬ ‫- "إيلا"!‬ 39 00:03:01,040 --> 00:03:02,080 ‫"أنا (إيلاري)"‬ 40 00:03:04,280 --> 00:03:07,240 ‫لكلّ مرحلة من الحياة لحظتها الخاصة.‬ 41 00:03:07,920 --> 00:03:10,480 ‫خلال زواجي الذي دام 20 عامًا،‬ 42 00:03:10,560 --> 00:03:12,120 ‫رُزقت بثلاثة أطفال،‬ 43 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 ‫كانوا صغارًا وكنت مشغولة معهم.‬ 44 00:03:14,480 --> 00:03:17,640 ‫لذا ربما فاتني القيام ببعض التجارب.‬ 45 00:03:17,720 --> 00:03:20,040 ‫لكنني أريد خوض غمار الحياة الآن.‬ 46 00:03:20,120 --> 00:03:22,920 ‫هناك دائمًا مجال للنمو والتعلم.‬ 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,440 ‫- حسنًا، لكن "ميلوري"…‬ ‫- "ميلوري" تعانق الآخرين.‬ 48 00:03:25,520 --> 00:03:29,120 ‫- أنت أيضًا، هل تعانق "ميلوري" أحدًا؟‬ ‫- أجل، أعني، لا أعانقك لأنك…‬ 49 00:03:29,200 --> 00:03:31,400 ‫من بيننا نحن الثلاثة، ربما كانت "ميلوري"…‬ 50 00:03:31,480 --> 00:03:34,560 ‫إن كان هناك من يقف أمامك كالتمثال،‬ 51 00:03:34,640 --> 00:03:36,000 ‫فلن ترغبي في معانقته.‬ 52 00:03:36,080 --> 00:03:38,960 ‫لماذا يظن الجميع أنك باردة المشاعر؟‬ 53 00:03:42,480 --> 00:03:45,080 ‫حسنًا، لست ممن يُفرطون‬ ‫في إظهار مشاعرهم بالتأكيد.‬ 54 00:03:45,160 --> 00:03:49,960 ‫لذا لأنني لا أُفرط في ملامسة الآخرين‬ ‫وعناقهم وتقبيلهم،‬ 55 00:03:50,040 --> 00:03:53,600 ‫ينتهي الأمر بأن يصفني الناس بالبرود.‬ 56 00:03:53,680 --> 00:03:55,400 ‫- أعانق البعض أحيانًا.‬ ‫- كلّا.‬ 57 00:03:55,480 --> 00:03:56,720 ‫لا.‬ 58 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 ‫أنا أيضًا لا أعانق أحدًا.‬ ‫لكنني لا أخجل من ذلك.‬ 59 00:03:59,560 --> 00:04:01,320 ‫- "إيزابيل"، هل تعانقين القط؟‬ ‫- نعم.‬ 60 00:04:02,440 --> 00:04:03,880 ‫أُظهر المودة،‬ 61 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 ‫وأُظهر مشاعر الصداقة وأُظهر الحب‬ 62 00:04:06,560 --> 00:04:09,440 ‫بطريقة مختلفة ليست جسدية بأي حال.‬ 63 00:04:09,520 --> 00:04:10,720 ‫هناك دورة تدريبية.‬ 64 00:04:11,320 --> 00:04:12,880 ‫- أي دورة؟‬ ‫- دورة تدريبية.‬ 65 00:04:12,960 --> 00:04:15,560 ‫اسمها "تدريب الاحتضان".‬ ‫إنه مكان بجوار منزل أمي.‬ 66 00:04:16,400 --> 00:04:18,320 ‫سأتصل بهم الآن وأحدد موعدًا.‬ 67 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 ‫- مع غرباء؟‬ ‫- إنها مشكلة لديك.‬ 68 00:04:20,480 --> 00:04:24,520 ‫لكن بهذه الدورة، قد تتغلبين عليها.‬ ‫بل وربما تتغلب عليها "بينيديتا" أيضًا.‬ 69 00:04:24,600 --> 00:04:26,760 ‫- كلّا، لا أستطيع.‬ ‫- أنتما كآليين بلا مشاعر.‬ 70 00:04:26,840 --> 00:04:28,080 ‫- بئسًا.‬ ‫- أجل، نحن كذلك.‬ 71 00:04:28,160 --> 00:04:30,720 ‫نعرف بعضنا منذ سنوات،‬ ‫لكننا لم نتبادل العناق قطّ.‬ 72 00:04:30,800 --> 00:04:32,440 ‫أجل، لأن إحدانا تحترم الأخرى.‬ 73 00:04:33,880 --> 00:04:34,760 ‫أرى أنه فظيع.‬ 74 00:04:36,800 --> 00:04:39,000 ‫أعني، لماذا؟ أهذا أمر يُمكن علاجه؟‬ 75 00:04:39,080 --> 00:04:40,640 ‫هل تظن أنه قابل للعلاج؟‬ 76 00:04:41,240 --> 00:04:43,040 {\an8}‫لا أعرف. عليك خوض كلّ تجارب الحياة…‬ 77 00:04:43,120 --> 00:04:44,400 {\an8}‫"(روما)، حيّ (سان لورنزو)"‬ 78 00:04:44,480 --> 00:04:45,640 {\an8}‫…هل أنت مستعدة يا "بي"؟‬ 79 00:04:45,720 --> 00:04:48,240 ‫لا أفهم لماذا يجب علينا فعل هذا.‬ 80 00:04:48,320 --> 00:04:50,400 ‫لا أعرف السبب أيضًا.‬ 81 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 ‫من الذي ذكر هذا الأمر على الأريكة؟‬ ‫أنت التي قلته.‬ 82 00:04:53,200 --> 00:04:56,120 ‫لا، قلت إنه يُثير اشمئزازي. لا أطيقه مطلقًا.‬ 83 00:04:56,200 --> 00:04:59,040 ‫دورة تدريبية للاحتضان.‬ ‫حتى كلمة "احتضان" تُثير اشمئزازي.‬ 84 00:04:59,120 --> 00:05:02,920 ‫لم أعد أستطيع أن أعانق أبنائي،‬ ‫ناهيك بأي شخص آخر.‬ 85 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 ‫- وستكون الدورة مع غرباء.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 86 00:05:05,880 --> 00:05:09,320 ‫أعتقد أنها مُصممة هكذا خصيصًا.‬ ‫ربما كان نوعًا من الاضطراب.‬ 87 00:05:09,400 --> 00:05:10,280 ‫أعتقد ذلك.‬ 88 00:05:10,880 --> 00:05:14,120 ‫مرحبًا. لدينا موعد لدورة…‬ 89 00:05:14,200 --> 00:05:15,680 ‫العناق الحار.‬ 90 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 ‫صباح الخير.‬ 91 00:05:20,160 --> 00:05:22,320 ‫- صباح الخير. ادخلا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 92 00:05:22,400 --> 00:05:24,520 ‫- صباح الخير. مرحبًا بكم.‬ ‫- صباح الخير.‬ 93 00:05:24,600 --> 00:05:27,840 ‫حسنًا، ما رأيكم؟ هلّا نبدأ.‬ ‫بما أنهما قد حضرتا.‬ 94 00:05:27,920 --> 00:05:28,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 95 00:05:29,040 --> 00:05:32,120 ‫لنجلس في حلقة هنا على الوسائد.‬ 96 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 ‫- لم يلق بعضهم التحية حتى.‬ ‫- لا بأس.‬ 97 00:05:38,400 --> 00:05:40,280 ‫نحن "إيلاري" و"بينيديتا" بالمناسبة.‬ 98 00:05:40,360 --> 00:05:43,040 ‫سنُقدّم أنفسنا. لم يُقدّم أحد نفسه بعد.‬ 99 00:05:43,120 --> 00:05:44,320 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضلي.‬ 100 00:05:44,400 --> 00:05:46,680 {\an8}‫- مرحبًا، أنا "إيلاري".‬ ‫- أجل، قدّمت نفسي لأن…‬ 101 00:05:46,760 --> 00:05:47,960 ‫"(بينيديتا)، صديقة"‬ 102 00:05:48,040 --> 00:05:50,280 {\an8}‫- …لم تعبأ مطلقًا.‬ ‫- تحرك في هذا الاتجاه.‬ 103 00:05:50,360 --> 00:05:52,000 ‫- من اللباقة إلقاء التحية.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 ‫- دخلنا بوجهين بشوشين…‬ ‫- أعني، باستثناء العناق…‬ 105 00:05:54,720 --> 00:05:56,920 ‫- وألقينا عليهم التحية.‬ ‫- كنا إيجابيتين.‬ 106 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 ‫قد تكون هذه طريقة رائعة‬ 107 00:05:59,840 --> 00:06:03,160 ‫للتأقلم شيئًا فشيئًا‬ ‫على العناق والتواصل الجسدي.‬ 108 00:06:03,240 --> 00:06:05,360 {\an8}‫لا نقصد ممارسة الجنس.‬ 109 00:06:05,440 --> 00:06:07,400 {\an8}‫- لنكن واضحين بشأن ذلك.‬ ‫- لكان ذلك أفضل…‬ 110 00:06:07,480 --> 00:06:08,720 {\an8}‫"(إنريكا)، مُدربة الدورة"‬ 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,680 {\an8}‫- …أقل حميمية.‬ ‫- لكان ذلك أسهل.‬ 112 00:06:10,760 --> 00:06:12,880 ‫مدة هذه الجلسة ثلاث ساعات.‬ 113 00:06:12,960 --> 00:06:14,800 ‫أردنا خوضها، لكننا فقدنا اهتمامنا.‬ 114 00:06:14,880 --> 00:06:17,800 ‫ربما كانت دورة لطيفة،‬ ‫لكن عندما قالت إنها ستدوم ثلاث ساعات‬ 115 00:06:17,880 --> 00:06:19,880 ‫فقدنا اهتمامنا تمامًا. ثلاث ساعات.‬ 116 00:06:19,960 --> 00:06:21,520 ‫أعطني يدك. هكذا.‬ 117 00:06:21,600 --> 00:06:23,920 ‫- يدك. الأمر بسيط. هيّا.‬ ‫- إنه ليس سهلًا.‬ 118 00:06:24,000 --> 00:06:29,200 ‫على من لا يرتدون أقنعة‬ ‫إرشاد أولئك الذين يرتدون الأقنعة.‬ 119 00:06:30,360 --> 00:06:32,040 ‫مثلما نفعل مع الأطفال.‬ 120 00:06:34,520 --> 00:06:36,520 ‫كنت ترشدين من معك وكأنه كلب.‬ 121 00:06:36,600 --> 00:06:38,520 ‫أجل، لكنه كان يرفض السير!‬ 122 00:06:38,600 --> 00:06:41,160 ‫- لا، لقد ظل واقفًا محله.‬ ‫- ماذا كان خطبه؟‬ 123 00:06:41,840 --> 00:06:43,040 ‫هيّا.‬ 124 00:06:43,120 --> 00:06:47,520 ‫ليس على من يتم إرشاده أن يُجرّ قسرًا.‬ 125 00:06:47,600 --> 00:06:51,240 ‫- يجب أن يمشي قليلًا أيضًا.‬ ‫- هذا ما كنت أحاول قوله.‬ 126 00:06:51,320 --> 00:06:53,040 ‫هيّا يا فتيات.‬ 127 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 ‫انظر، كنا لطيفتين بما يكفي‬ 128 00:06:56,080 --> 00:06:59,280 ‫لنحضر دورة تدريبية على العناق،‬ ‫أو "دورة احتضان" كما تُسمّيها.‬ 129 00:06:59,360 --> 00:07:01,640 ‫ربما يجب أن تُدير "إنريكا" تدريبًا للدماثة.‬ 130 00:07:01,720 --> 00:07:02,800 ‫وأن تكون أقل تجهمًا.‬ 131 00:07:02,880 --> 00:07:05,840 ‫ليس الهدف هو فهم ما هو الشيء،‬ 132 00:07:06,840 --> 00:07:11,800 ‫بل الهدف هو لمسه والاستمتاع به.‬ 133 00:07:11,880 --> 00:07:14,000 ‫كنت ممسكة بإسفنجة.‬ 134 00:07:14,080 --> 00:07:16,480 ‫ما الذي وُضع في يدي؟ كان قطعة من القماش.‬ 135 00:07:16,560 --> 00:07:17,760 ‫ماذا سأشعر حيال ذلك؟‬ 136 00:07:18,520 --> 00:07:19,600 ‫- لا شيء.‬ ‫- بالضبط.‬ 137 00:07:20,200 --> 00:07:23,960 ‫أعطتنا قطعة إسفنج‬ ‫كالذي يُستخدم لغسل الأطباق أو للاستحمام.‬ 138 00:07:24,040 --> 00:07:27,120 ‫يا رفاق، بم شعرتم بلمس هذه الأشياء؟‬ 139 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 ‫لنبدأ به أولًا.‬ 140 00:07:28,520 --> 00:07:32,080 ‫منحني ذلك إحساسًا أكثر عمقًا باللمس.‬ 141 00:07:32,160 --> 00:07:34,880 ‫- يا للهول.‬ ‫- أظن أنهم كانوا يبالغون.‬ 142 00:07:34,960 --> 00:07:38,920 ‫- لم أعرف ماذا أقول.‬ ‫- أظن أنهم كانوا يحاولون أن يبدوا رائعين.‬ 143 00:07:39,000 --> 00:07:41,280 ‫- كان شعورًا لطيفًا جدًا…‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 144 00:07:41,360 --> 00:07:44,160 ‫انصب تركيزي على محاولة معرفة ما هو.‬ 145 00:07:44,240 --> 00:07:48,200 ‫أجل. ألم تشعري بشيء إذًا؟ لا شيء؟‬ ‫وماذا لو لمسته الآن؟‬ 146 00:07:48,800 --> 00:07:52,560 ‫شعرت بالسخافة‬ ‫لقول كلّ تلك التفاصيل أو التفسيرات المتعمقة‬ 147 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 ‫بشأن هذه الأغراض‬ ‫والتي كانت بلا أي جدوى في رأيي.‬ 148 00:07:55,520 --> 00:07:57,440 ‫شأنها شأن الدورة إلى حد ما.‬ 149 00:07:59,680 --> 00:08:04,920 ‫شيء بسيط جدًا. أمسكي بيده وربّتي على ذراعه.‬ 150 00:08:05,000 --> 00:08:06,800 ‫- كان ذلك أسوأ جزء في رأيي.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:08:06,880 --> 00:08:08,800 ‫تلك الدغدغة. ما اسمها؟ خدوش الدغدغة.‬ 152 00:08:09,840 --> 00:08:12,720 ‫أنا حتى لا أدغدغ ابنتي إن طلبت مني ذلك.‬ 153 00:08:12,800 --> 00:08:14,480 ‫تستمتعين أنت أيضًا بهذه اللحظة.‬ 154 00:08:14,560 --> 00:08:17,320 ‫بمداعبة جسد شخص لا تعرفينه‬ 155 00:08:17,400 --> 00:08:19,800 ‫وربما لن تلتقي به مجددًا طوال حياتك.‬ 156 00:08:19,880 --> 00:08:21,760 ‫حمدًا للرب. المعذرة.‬ 157 00:08:21,840 --> 00:08:24,840 ‫ظل هذا المسكين جالسًا في سكون تام.‬ ‫بدا وكأنه ميت.‬ 158 00:08:26,800 --> 00:08:27,840 ‫كيف وجدت ذلك؟‬ 159 00:08:28,440 --> 00:08:31,320 ‫هل كان مُرهقًا أم صعبًا؟ أم ربما كان مُملًا؟‬ 160 00:08:31,400 --> 00:08:32,920 ‫- كان كلّ ذلك.‬ ‫- كلّ ذلك.‬ 161 00:08:33,000 --> 00:08:35,360 ‫بالنسبة إليّ، كانت الدورة كلّها بلا جدوى.‬ 162 00:08:35,440 --> 00:08:38,640 ‫- لا، بالنسبة إليّ، لقد أكّدت لي ما…‬ ‫- ما كنت تعتقدين.‬ 163 00:08:38,720 --> 00:08:40,800 ‫فكرة الاستمرار في عدم معانقة الآخرين.‬ 164 00:08:40,880 --> 00:08:44,760 ‫شهادة صغيرة. المستوى الأول من الاحتضان.‬ 165 00:08:44,840 --> 00:08:45,760 ‫شكرًا.‬ 166 00:08:45,840 --> 00:08:48,800 ‫- لم نحتاج إلى أن نتغيّر؟‬ ‫- لم يجب أن نعانق ونحتضن أحدًا؟‬ 167 00:08:56,960 --> 00:08:59,720 ‫نحن في طريقنا‬ ‫إلى المطار لاستقبال "باستيان".‬ 168 00:08:59,800 --> 00:09:02,080 ‫إنه قادم من "فرانكفورت". هذا أحد الأمور.‬ 169 00:09:02,160 --> 00:09:06,320 ‫لقد نظّمت عشاءً هذا المساء‬ ‫مع مجموعة من أصدقائنا في المنزل.‬ 170 00:09:06,400 --> 00:09:08,480 ‫لكن لأن عددنا دائمًا ما يكون كبيرًا،‬ 171 00:09:08,560 --> 00:09:10,840 ‫قلت، "أتعلمون؟ لنلعب لعبة."‬ 172 00:09:11,920 --> 00:09:14,360 ‫على كلّ منكم إحضار ما يُؤكل.‬ 173 00:09:14,440 --> 00:09:17,480 ‫لكن غير مسموح لأحد أن يقول من طبخ ماذا.‬ 174 00:09:17,560 --> 00:09:20,160 ‫لن يُصدّق أحد ذلك.‬ ‫كان عليّ تسجيل مقاطع لنفسي‬ 175 00:09:20,240 --> 00:09:23,440 ‫وأنا أصنع فطائر الجبن والسبانخ.‬ 176 00:09:23,520 --> 00:09:24,360 ‫"سفيتا"!‬ 177 00:09:26,280 --> 00:09:28,600 ‫والآن عجين الفطير. ساعديني يا "سفيتا"!‬ 178 00:09:28,680 --> 00:09:29,760 ‫افعليها بنفسك.‬ 179 00:09:29,840 --> 00:09:32,720 ‫أنا "سفيتا" التي ستسمعون‬ ‫السيدة "إيلاري" تناديني باستمرار…‬ 180 00:09:32,800 --> 00:09:33,720 ‫"(سفيتا)، المربية"‬ 181 00:09:33,800 --> 00:09:34,760 ‫…"سفيتا"!‬ 182 00:09:34,840 --> 00:09:35,680 ‫هيّا.‬ 183 00:09:35,760 --> 00:09:37,960 ‫اسمعي، لدينا الكثير من العجين.‬ 184 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 ‫سنستخدمه. لن نرميه.‬ 185 00:09:40,280 --> 00:09:42,120 ‫أعمل هنا. أعمل لدى السيدة "إيلاري".‬ 186 00:09:42,200 --> 00:09:46,120 ‫لكنني لا أشعر أنني أعمل لديها،‬ ‫بل أشعر أنني جزء من العائلة.‬ 187 00:09:46,200 --> 00:09:48,840 ‫- هل أترك مسافة؟ عليّ طيّها.‬ ‫- قليلًا فحسب.‬ 188 00:09:48,920 --> 00:09:50,640 ‫- أحبك يا سيدة "إيلاري".‬ ‫- مسافة.‬ 189 00:09:50,720 --> 00:09:51,880 ‫"سفيتا" توبخني.‬ 190 00:09:52,440 --> 00:09:53,520 ‫إنها صارمة.‬ 191 00:09:55,120 --> 00:09:56,680 ‫ها هو. يُمكنني رؤيته.‬ 192 00:10:02,560 --> 00:10:03,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 193 00:10:04,600 --> 00:10:05,520 ‫كيف حالك؟‬ 194 00:10:05,600 --> 00:10:06,800 ‫أنا بخير. وأنت؟‬ 195 00:10:06,880 --> 00:10:09,640 ‫- ألن تلقي عليهم التحية؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 196 00:10:10,520 --> 00:10:12,000 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 197 00:10:12,080 --> 00:10:13,120 ‫كنت أطهو.‬ 198 00:10:13,680 --> 00:10:15,440 ‫- ماذا طهوت؟‬ ‫- لقد طهوت.‬ 199 00:10:15,520 --> 00:10:17,520 ‫- كيف تقولها؟‬ ‫- نعم، لقد طهوت.‬ 200 00:10:17,600 --> 00:10:19,520 ‫- أجل، لقد طهوت.‬ ‫- لا أُصدّق ذلك، لكن…‬ 201 00:10:20,680 --> 00:10:22,960 ‫كم مرّة رأيتني أطهو؟‬ 202 00:10:23,040 --> 00:10:26,680 ‫خلال الـ15 شهرًا الأخيرة؟‬ 203 00:10:26,760 --> 00:10:27,600 ‫أجل.‬ 204 00:10:28,120 --> 00:10:31,640 ‫ثلاث مرات؟ أربع مرات؟‬ ‫فقط في الحالات الطارئة.‬ 205 00:10:32,240 --> 00:10:33,560 ‫معكرونة بسمك التن.‬ 206 00:10:33,640 --> 00:10:34,760 ‫أرز بسمك التن.‬ 207 00:10:35,640 --> 00:10:37,680 ‫تتمتع بمواهب أخرى. ميزات أخرى…‬ 208 00:10:37,760 --> 00:10:39,080 ‫"(باستيان)، شريك (إيلاري)"‬ 209 00:10:39,160 --> 00:10:40,240 ‫معكرونة وسمك التن.‬ 210 00:10:41,600 --> 00:10:42,800 ‫لا، معكرونة وسمك التن.‬ 211 00:10:42,880 --> 00:10:44,440 ‫معكرونة بسمك التن.‬ 212 00:10:44,520 --> 00:10:45,960 ‫معكرونة بسمك التن.‬ 213 00:10:46,040 --> 00:10:48,360 ‫يقول "معكرونة بسمك التن" بطريقة خاطئة.‬ 214 00:10:48,960 --> 00:10:53,400 ‫أحاول تعلّم اللغة الإيطالية، لكن ببطء.‬ 215 00:10:54,440 --> 00:10:56,080 ‫"سمك التن" بحرفين.‬ 216 00:10:56,160 --> 00:10:59,200 ‫في بداية علاقتنا، كنا نلتقي في الخارج.‬ 217 00:10:59,280 --> 00:11:01,640 ‫ليس في "إيطاليا" ولا في "روما".‬ 218 00:11:01,720 --> 00:11:04,960 ‫كنت أخوض هذا الوضع الجديد وأردت‬ 219 00:11:05,040 --> 00:11:06,960 ‫مشاركته معه وأن يكون وفق قواعدي.‬ 220 00:11:08,240 --> 00:11:12,880 ‫كنت أعرف أنني مُلاحقة بالطبع‬ ‫لأنها كانت تلك الفترة.‬ 221 00:11:12,960 --> 00:11:14,760 ‫بعد أربعة أشهر فقط من انفصالي.‬ 222 00:11:14,840 --> 00:11:18,880 ‫لذا كان هناك فضول‬ ‫لمعرفة هوية هذا "الرجل الجديد".‬ 223 00:11:18,960 --> 00:11:23,080 ‫كانوا يُخمنون أنني على علاقة…‬ ‫ادّعوا أنني على علاقة بكثيرين.‬ 224 00:11:24,120 --> 00:11:25,960 ‫لم يكن يعرف عني شيئًا حقًا.‬ 225 00:11:26,040 --> 00:11:29,680 ‫إنه ليس من مُحبي كرة القدم،‬ ‫لذا اكتشف الأمور شيئًا فشيئًا.‬ 226 00:11:29,760 --> 00:11:32,040 ‫وبالطبع أدرك تدريجيًا‬ 227 00:11:32,120 --> 00:11:35,520 ‫اهتمام وسائل الإعلام والمصوّرين.‬ 228 00:11:35,600 --> 00:11:38,640 ‫لم أستطع تخيل ذلك. كان أمرًا جديدًا تمامًا‬ 229 00:11:38,720 --> 00:11:42,440 ‫بالنسبة إليّ‬ ‫أن أكون محط اهتمام وسائل الإعلام.‬ 230 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 {\an8}‫"وداعًا (توتي)، الآن (باستيان)"‬ 231 00:11:43,880 --> 00:11:45,160 {\an8}‫…بدأ يُدرك الوضع رويدًا…‬ 232 00:11:45,240 --> 00:11:46,120 ‫"معًا في الفندق"‬ 233 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 {\an8}‫…وظن أن علاقتنا ربما كانت زائفة.‬ 234 00:11:48,000 --> 00:11:49,880 {\an8}‫بمعنى، "هل أنا هنا فقط لتتباهي…"‬ 235 00:11:49,960 --> 00:11:51,280 {\an8}‫"سعيدة بين أحضان عملاقها"‬ 236 00:11:51,360 --> 00:11:53,360 {\an8}‫"…بأنك تتمتعين بحياة جديدة،‬ 237 00:11:53,440 --> 00:11:55,120 ‫وبعلاقة جديدة؟"‬ 238 00:11:55,200 --> 00:11:56,680 ‫انتابه بعض الخوف من ذلك،‬ 239 00:11:56,760 --> 00:11:59,880 ‫لظنه أن علاقتنا تخلو من المشاعر الحقيقية.‬ 240 00:11:59,960 --> 00:12:02,320 ‫لكن في مرحلة ما، توقف وقال،‬ 241 00:12:02,400 --> 00:12:05,400 ‫"لا يهمني ماضيك.‬ ‫لنبدأ بداية جديدة من هنا."‬ 242 00:12:05,480 --> 00:12:06,520 ‫هيّا بنا.‬ 243 00:12:06,600 --> 00:12:09,280 ‫سأُريك ما فعلته مساءً.‬ 244 00:12:09,360 --> 00:12:11,520 ‫أعرف مهاراتك الرائعة. مهارات الطهو.‬ 245 00:12:12,920 --> 00:12:14,880 ‫- لا تثق.‬ ‫- أريد رؤيته أولًا.‬ 246 00:12:16,240 --> 00:12:18,120 ‫هذا هو الدليل القاطع‬ 247 00:12:20,200 --> 00:12:23,960 ‫بأنني التي طهوت العشاء الليلة.‬ 248 00:12:24,040 --> 00:12:25,600 ‫لكن يا له من عمل مُمل.‬ 249 00:12:25,680 --> 00:12:26,880 ‫لقد انتهى يا "سفي".‬ 250 00:12:26,960 --> 00:12:29,280 ‫أجل. لقد قلت للتو، "يا له عمل مُمل."‬ ‫لا شيء آخر.‬ 251 00:12:29,360 --> 00:12:30,200 ‫لا أعرف.‬ 252 00:12:31,560 --> 00:12:32,400 ‫انظرا.‬ 253 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 ‫كان هذا أطول. لا أعرف.‬ ‫أنا مُروعة في صناعة التسجيلات.‬ 254 00:12:40,160 --> 00:12:42,640 ‫عندما عرّفتني السيدة "إيلاري" بـ"باستيان"…‬ 255 00:12:42,720 --> 00:12:44,440 ‫بئسًا، لقد وصلوا كلّهم في آن واحد.‬ 256 00:12:44,520 --> 00:12:46,800 ‫…شعرت ببعض الريبة.‬ 257 00:12:46,880 --> 00:12:50,160 ‫كنت أراقبه عن بعد وأدرسه.‬ 258 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 ‫لم يُخيّب أملي بعد.‬ 259 00:12:51,720 --> 00:12:56,160 ‫- مرحبًا بكم جميعًا.‬ ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ 260 00:12:57,240 --> 00:12:58,360 ‫مرحبًا.‬ 261 00:12:59,320 --> 00:13:00,920 ‫يا للروعة!‬ 262 00:13:01,520 --> 00:13:02,600 ‫مرحبًا.‬ 263 00:13:03,200 --> 00:13:04,440 ‫مرحبًا يا "ستي".‬ 264 00:13:04,520 --> 00:13:07,680 ‫أصبح "باستيان" جزءًا من حياتي تدريجيًا.‬ 265 00:13:07,760 --> 00:13:09,840 ‫لقد قدّمته بالطبع إلى عائلتي،‬ 266 00:13:09,920 --> 00:13:12,840 ‫وإلى شقيقتيّ وزوجيهما‬ ‫وأصدقائي وإلى الذين أمضي معهم الوقت.‬ 267 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 ‫- حارس! أنت حارس الآن، صحيح؟‬ ‫- نعم. حارس غابات.‬ 268 00:13:17,560 --> 00:13:19,680 ‫انسجم معهم على الفور.‬ 269 00:13:19,760 --> 00:13:21,480 ‫يُمكننا النزول. هيّا.‬ 270 00:13:22,320 --> 00:13:25,560 ‫أحب التواجد هنا مع العائلة والأصدقاء.‬ 271 00:13:25,640 --> 00:13:28,280 ‫إنهم بشوشون وإيجابيون دائمًا.‬ 272 00:13:30,360 --> 00:13:31,880 ‫إنها الحياة الطيبة.‬ 273 00:13:31,960 --> 00:13:34,360 ‫"إيلاري"، هل صنعت أنت هذا؟‬ 274 00:13:34,440 --> 00:13:37,120 ‫هل فتحت العلبة ووضعته هنا في الزيت؟‬ 275 00:13:37,200 --> 00:13:38,800 ‫أجل، هذا أيضًا!‬ 276 00:13:38,880 --> 00:13:41,520 ‫لكنني أشعر بالفضول لرؤية ما صنعته.‬ 277 00:13:41,600 --> 00:13:42,760 ‫سأفاجئك.‬ 278 00:13:43,520 --> 00:13:45,520 ‫تحب "إيلاري" التنظيم.‬ 279 00:13:45,600 --> 00:13:46,840 ‫تحب تنظيم العشاء…‬ 280 00:13:46,920 --> 00:13:48,800 ‫"(غلوريا)، صديقة"‬ 281 00:13:48,880 --> 00:13:50,800 ‫…فماذا فعلت تلك الماكرة؟‬ 282 00:13:50,880 --> 00:13:52,920 ‫قالت، "لنلعب لعبة!"‬ 283 00:13:53,000 --> 00:13:56,280 ‫حسنًا، لقد أحضر كلّ منكم طبقًا.‬ 284 00:13:56,360 --> 00:13:58,640 ‫لا يعرف أحد من أحضر ماذا.‬ 285 00:13:58,720 --> 00:14:00,560 ‫لذا سنلعب لعبة.‬ 286 00:14:00,640 --> 00:14:04,080 ‫لكن في واقع الحال‬ ‫كان هذا العشاء وهذه اللعبة‬ 287 00:14:04,160 --> 00:14:06,160 ‫لأنني لم أرد الطهو لـ20 شخصًا.‬ 288 00:14:07,120 --> 00:14:09,040 ‫"إيلاري" لا تطهو.‬ 289 00:14:09,120 --> 00:14:11,440 ‫- ألست عبقرية؟‬ ‫- تبًا!‬ 290 00:14:11,520 --> 00:14:13,240 ‫كلّا، لا أعرف.‬ 291 00:14:13,840 --> 00:14:15,160 ‫لم آكل أي شيء قطّ من صنعها…‬ 292 00:14:15,240 --> 00:14:16,480 ‫"(ميلوري)، أخت (إيلاري)"‬ 293 00:14:16,560 --> 00:14:18,120 ‫إنه "كانيلوني"!‬ 294 00:14:18,200 --> 00:14:20,080 ‫أتريد نصفه معي؟‬ 295 00:14:20,160 --> 00:14:22,440 ‫هل طهوت طبقك بنفسك يا "إيلاري"؟‬ 296 00:14:22,520 --> 00:14:24,800 ‫يا رفاق، لقد طهوت ولديّ دليل.‬ 297 00:14:25,560 --> 00:14:28,120 {\an8}‫- حسنًا، "إيفان" طاه ماهر، لذا…‬ ‫- إنها ليست كذلك…‬ 298 00:14:28,200 --> 00:14:29,760 ‫"(إيفان)، زوج أخت (إيلاري)"‬ 299 00:14:29,840 --> 00:14:32,240 ‫- …لماذا؟ ماذا عن "جورجيا"؟‬ ‫- "جورجيا". لماذا؟‬ 300 00:14:32,320 --> 00:14:34,880 ‫تصنع "إيلاري" إما المعكرونة وإما المرق.‬ 301 00:14:34,960 --> 00:14:37,440 ‫وربما تفتح بعض المُعلّبات،‬ ‫مثل سمك الإسقمري أو التن…‬ 302 00:14:37,520 --> 00:14:38,560 ‫"(جورجيا)، صديقة"‬ 303 00:14:38,640 --> 00:14:41,560 ‫…إن أردت أن تأكل في منزل "إيلاري"،‬ ‫فإما أن تأخذ طعامك معك،‬ 304 00:14:41,640 --> 00:14:43,640 ‫وإما أن تتضور جوعًا.‬ 305 00:14:43,720 --> 00:14:46,480 ‫هل ابتكرت هذا الطبق بنفسك؟‬ 306 00:14:46,560 --> 00:14:48,720 ‫لا يكون لديّ الوقت أبدًا لأنني‬ 307 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 ‫لا يُمكنك تقديم هذا هكذا. إنه قبيح.‬ 308 00:14:51,080 --> 00:14:52,840 ‫أجل، عليك أن…‬ 309 00:14:52,920 --> 00:14:55,080 ‫هل ستُصغين إليّ؟ هل تحبينني؟‬ 310 00:14:55,160 --> 00:14:57,080 ‫- دروس الطهو.‬ ‫- حسنًا.‬ 311 00:14:57,160 --> 00:14:58,400 ‫- سأدفع ثمنها.‬ ‫- حسنًا.‬ 312 00:14:58,480 --> 00:15:00,680 ‫- درس طهو.‬ ‫- لا أجيد الطهو. هذا صحيح.‬ 313 00:15:00,760 --> 00:15:02,920 ‫أعرف نظريات الطبخ كلّها.‬ 314 00:15:03,000 --> 00:15:04,640 ‫أفتقر إلى الممارسة فحسب.‬ 315 00:15:04,720 --> 00:15:06,480 ‫لذا دعونا نفضح زيف هذه الأسطورة.‬ 316 00:15:07,240 --> 00:15:08,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 317 00:15:09,120 --> 00:15:11,560 ‫- خمني ما أفعله.‬ ‫- أنت على جهاز المشي.‬ 318 00:15:11,640 --> 00:15:12,480 ‫جهاز المشي؟‬ 319 00:15:12,560 --> 00:15:17,480 ‫أنا أسير في طريقي إلى صف طبخ مع "روبن".‬ 320 00:15:18,640 --> 00:15:20,600 ‫إنها "جورجيا" على الهاتف.‬ 321 00:15:20,680 --> 00:15:22,640 ‫قالت، "هكذا ستتعلمين شيئًا!"‬ 322 00:15:23,440 --> 00:15:24,800 {\an8}‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 323 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 {\an8}‫"(روما)، منزل الطاهي (روبن)"‬ 324 00:15:27,160 --> 00:15:28,520 {\an8}‫- من هناك؟‬ ‫- مؤخرتي!‬ 325 00:15:32,880 --> 00:15:33,720 ‫يا للهول.‬ 326 00:15:37,920 --> 00:15:38,800 ‫ها أنا ذي.‬ 327 00:15:39,520 --> 00:15:42,560 ‫- مساء الخير! سُررت لمقابلتك!‬ ‫- مرحبًا! دعني أعطيك قبلة.‬ 328 00:15:42,640 --> 00:15:46,040 ‫- لست التي تحدثت معك عبر جهاز الاتصال.‬ ‫- بل أنت. لقد سمعتك جيدًا!‬ 329 00:15:46,120 --> 00:15:48,840 ‫لا، كان أحد رجال طاقم الإنتاج‬ ‫الذين يحبون الدعابة.‬ 330 00:15:48,920 --> 00:15:50,360 ‫لقد اتصلت بي صديقتك،‬ 331 00:15:50,440 --> 00:15:52,920 ‫وقالت إن الوضع ميؤوس منه. هل هذا صحيح؟‬ 332 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 ‫- هل كان اسمها "جورجيا"؟‬ ‫- "جورجيا". أجل…‬ 333 00:15:55,080 --> 00:15:55,920 ‫"الطاهي (روبن)"‬ 334 00:15:56,000 --> 00:15:58,640 ‫…إنها يائسة بشكل عام.‬ ‫أنا يائسة في المطبخ فقط.‬ 335 00:15:58,720 --> 00:16:01,520 ‫لا بأس. هيّا إذًا، سأُريك المطبخ الخارجي.‬ 336 00:16:01,600 --> 00:16:03,280 ‫- أحب الطهو.‬ ‫- نعم، لكن؟‬ 337 00:16:03,360 --> 00:16:05,120 ‫لا أطهو أبدًا، لكنني أحب الطهو.‬ 338 00:16:05,200 --> 00:16:07,760 ‫- يُمكنني أن أُبهرك.‬ ‫- حقًا؟ سنرى.‬ 339 00:16:07,840 --> 00:16:08,760 ‫أجل.‬ 340 00:16:09,320 --> 00:16:11,720 ‫- هل تريدين مئزرة؟‬ ‫- بالتأكيد، هيّا بنا.‬ 341 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 ‫وشراب. أطهو بشكل أفضل وأنا ثمل.‬ 342 00:16:13,640 --> 00:16:15,720 ‫- واحد، اثنان.‬ ‫- هذا سهل!‬ 343 00:16:15,800 --> 00:16:19,160 ‫سأُريك شيئًا بسيطًا جدًا.‬ ‫إنه طبق بكرات اللحم. اتفقنا؟‬ 344 00:16:19,240 --> 00:16:20,280 ‫تفضّل.‬ 345 00:16:22,040 --> 00:16:24,080 ‫- نخبك.‬ ‫- اسمعي، إنها بسيطة وطيبة المذاق‬ 346 00:16:24,160 --> 00:16:25,600 ‫ويسهل صنعها.‬ 347 00:16:25,680 --> 00:16:27,400 ‫- ضعي الكأس هناك.‬ ‫- رائع.‬ 348 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 ‫لحم مفروم ممزوج، صحيح؟‬ 349 00:16:28,800 --> 00:16:31,520 ‫أجل. سنضيف إليه الآن فتات الخبز.‬ ‫ضعي قدر ما شئت.‬ 350 00:16:31,600 --> 00:16:32,840 ‫- كفى. ممتاز.‬ ‫- أهذا كاف؟‬ 351 00:16:33,440 --> 00:16:34,640 ‫بيضة جميلة.‬ 352 00:16:37,320 --> 00:16:39,200 ‫هيّا.‬ 353 00:16:39,280 --> 00:16:43,200 ‫أحسنت.‬ ‫مثل عجين البيتزا أو المعكرونة الطازجة.‬ 354 00:16:43,280 --> 00:16:44,720 ‫هل تصنعين معكرونة طازجة؟‬ 355 00:16:44,800 --> 00:16:45,920 ‫- نعم.‬ ‫- نعم؟‬ 356 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 ‫- لقد صنعتها.‬ ‫- كم مرّة؟‬ 357 00:16:47,480 --> 00:16:50,840 ‫لقد صنعتها مع جدتي!‬ 358 00:16:50,920 --> 00:16:52,560 ‫- جدتي بارعة جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 359 00:16:52,640 --> 00:16:54,080 ‫إنها أبرع منك.‬ 360 00:16:54,160 --> 00:16:58,480 ‫اسمعي، تمهلي. لا حاجة لك بالتعجّل.‬ ‫عليك فعلها بشكل صحيح.‬ 361 00:16:58,560 --> 00:17:01,040 ‫- أترين؟ إنها لزجة الآن.‬ ‫- أجل. فماذا بعد إذًا؟‬ 362 00:17:01,120 --> 00:17:03,440 ‫- أنت تفعلين هكذا…‬ ‫- لم تخبريني بالسر!‬ 363 00:17:03,520 --> 00:17:06,200 ‫لست بحاجة إلى تغيير وضعك في كلّ مرّة.‬ 364 00:17:06,280 --> 00:17:07,680 ‫يا للهول.‬ 365 00:17:07,760 --> 00:17:10,080 ‫ليس بأصابعك، بل بأطراف أصابعك.‬ 366 00:17:10,600 --> 00:17:12,880 ‫بئسًا، هذا كتمرين ساعة في الصالة الرياضية.‬ 367 00:17:12,960 --> 00:17:16,240 ‫- ماذا فعلت؟ لقد ربتّ عليها.‬ ‫- لا.‬ 368 00:17:16,320 --> 00:17:19,160 ‫لا يا عزيزتي. هذا لا يُؤكل.‬ 369 00:17:19,240 --> 00:17:21,160 ‫أظن أن عليك التوقف عن التصوير الآن.‬ 370 00:17:21,240 --> 00:17:23,680 ‫سنبادر الآن بالطهو.‬ 371 00:17:23,760 --> 00:17:25,600 ‫- هل أضعها كلّها معًا؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 372 00:17:25,680 --> 00:17:27,360 ‫- لم لا تستخدم مقلاة أكبر؟‬ ‫- لا!‬ 373 00:17:27,440 --> 00:17:30,000 ‫انظري كم تبدو الكرات لطيفة‬ ‫وهي متقاربة هكذا.‬ 374 00:17:30,080 --> 00:17:33,480 ‫والآن، أخبريني. كيف تشعرين حيال الثوم؟‬ 375 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 ‫أحب الثوم والبصل.‬ 376 00:17:35,080 --> 00:17:37,560 ‫آكل كلّ شيء يا "روبن"!‬ ‫حتى أنني كنت لألتهمك.‬ 377 00:17:38,880 --> 00:17:41,360 ‫- أنت تعجبينني. أقسم لك.‬ ‫- الثوم والبصل طيبان!‬ 378 00:17:41,440 --> 00:17:43,760 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- من علّمك كلّ هذه الحيل الصغيرة؟‬ 379 00:17:43,840 --> 00:17:47,320 ‫جدتي. الجدات. ما اسم جدتك؟‬ 380 00:17:47,400 --> 00:17:49,280 ‫- "مارتشيلا".‬ ‫- مرحبًا يا "مارتشيلا".‬ 381 00:17:50,120 --> 00:17:52,760 ‫- إنها بارعة.‬ ‫- رائع!‬ 382 00:17:52,840 --> 00:17:54,600 ‫حاولي قطعها بالحجم المناسب.‬ 383 00:17:54,680 --> 00:17:57,840 ‫لا، لا تضغطي عليها حتى لا تلتصق.‬ 384 00:17:57,920 --> 00:18:00,280 ‫ما الذي تتذمرين بشأنه؟ أسمع تذمرك.‬ 385 00:18:00,360 --> 00:18:02,760 ‫أنا؟ لأنني أعاني.‬ 386 00:18:02,840 --> 00:18:06,040 ‫ها هي. "جورجيا"، إنها تجيد الطهو.‬ 387 00:18:07,320 --> 00:18:09,000 ‫أجل، أيًا كان!‬ 388 00:18:09,080 --> 00:18:11,280 ‫- إنها تجيد الطهو!‬ ‫- انظري ماذا صنعت!‬ 389 00:18:12,000 --> 00:18:14,960 ‫- "روبن"!‬ ‫- كرات اللحم بطريقة "هانتر".‬ 390 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 ‫- أريد أن أخبر "روبن" بشيء ما.‬ ‫- أنا مُصغ.‬ 391 00:18:18,440 --> 00:18:21,440 ‫"روبن". يجب أن تبدأ بالأساسيات يا "روبن"!‬ 392 00:18:21,520 --> 00:18:24,040 ‫اسمعي، سأخبرك بشيء.‬ ‫إنها تبلي خير بلاء حتى الآن.‬ 393 00:18:24,120 --> 00:18:27,080 ‫- ربما كانت تتظاهر. لكن…‬ ‫- "جورجيا"، أتعرفين ما السبب؟‬ 394 00:18:27,160 --> 00:18:30,520 ‫لا أُريك كلّ ما أعرفه.‬ ‫لو فعلت، فلن تغادري منزلي.‬ 395 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 ‫وهذه نهاية البث من "إيلاري" و"روبن".‬ ‫إلى اللقاء!‬ 396 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 ‫في المرّة القادمة، سنصنع شيئًا أكثر…‬ 397 00:18:35,160 --> 00:18:36,520 ‫لنرفع مستوى التحدي.‬ 398 00:18:36,600 --> 00:18:38,280 ‫- سنضيف صلصة التارتار.‬ ‫- سنضيفها.‬ 399 00:18:38,360 --> 00:18:40,120 ‫- هكذا.‬ ‫- خذي هذا!‬ 400 00:18:40,200 --> 00:18:41,160 ‫إنه طيب المذاق.‬ 401 00:18:41,240 --> 00:18:43,880 ‫- حقًا يا رفاق، إنه طيب.‬ ‫- أظننت أنه طعام زائف؟‬ 402 00:18:45,240 --> 00:18:48,400 ‫- لقد قتلت الدجاجة.‬ ‫- لقد ماتت وصنعت لها صليبًا.‬ 403 00:18:48,480 --> 00:18:50,680 ‫- تابعونا لمعرفة نصائح أكثر.‬ ‫- ووصفات أخرى.‬ 404 00:18:51,440 --> 00:18:53,480 ‫وكأنكن لا تمتلكن الوقت لفعل أي شيء.‬ 405 00:18:53,560 --> 00:18:56,680 ‫- في حين يُمكنك فعل كلّ شيء.‬ ‫- لماذا، ماذا فعلتن اليوم؟‬ 406 00:18:56,760 --> 00:18:57,960 ‫الروتين المعتاد.‬ 407 00:18:58,040 --> 00:19:00,600 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- اصطحاب الأطفال إلى المدرسة ثم إلى العمل.‬ 408 00:19:00,680 --> 00:19:02,760 ‫ثم التقاطهم والذهاب إلى النوادي الرياضية.‬ 409 00:19:02,840 --> 00:19:05,080 ‫- الأطفال الصغار يُبقونك منشغلة.‬ ‫- أجل.‬ 410 00:19:05,160 --> 00:19:08,680 ‫- لا تعرفين معنى ذلك الآن.‬ ‫- مارست رياضات كثيرة عندما كنت صغيرة.‬ 411 00:19:08,760 --> 00:19:10,480 ‫ألم تُعجبك أيها؟‬ 412 00:19:10,560 --> 00:19:14,000 ‫- لا، ليس لأنها لم تُعجبها…‬ ‫- بل لأنها لم تكن تجيدها.‬ 413 00:19:14,080 --> 00:19:17,760 ‫الجمباز الإيقاعي والجمباز الفني‬ ‫والكرة الطائرة وعام من كرة السلة.‬ 414 00:19:17,840 --> 00:19:19,280 ‫ثم مارست ركوب الخيل.‬ 415 00:19:19,360 --> 00:19:21,640 ‫مارست القليل من كلّ شيء‬ ‫لكنني لم أبرع في أيها.‬ 416 00:19:22,360 --> 00:19:24,120 {\an8}‫- حتى أنني مارست الرقص.‬ ‫- أي رقص؟‬ 417 00:19:24,200 --> 00:19:25,480 {\an8}‫الرقص الحديث مع "كيكا".‬ 418 00:19:26,920 --> 00:19:30,640 ‫- توقفوا بعدها عن إقامة الدروس.‬ ‫- الدروس!‬ 419 00:19:30,720 --> 00:19:32,120 ‫- ركوب الدراجات؟‬ ‫- إنه مرهق.‬ 420 00:19:32,200 --> 00:19:33,360 ‫إنها لا تجيد ذلك أيضًا.‬ 421 00:19:33,440 --> 00:19:35,800 ‫- أتعرفين كيف تقودين دراجة؟‬ ‫- لا. بشكل سيئ.‬ 422 00:19:35,880 --> 00:19:37,760 ‫بالطبع أعرف كيف أقود دراجة، لكن…‬ 423 00:19:37,840 --> 00:19:40,280 ‫لا أحب بذل المجهود. أنا كسولة للغاية.‬ 424 00:19:40,360 --> 00:19:43,120 ‫أنا من برج الثور.‬ 425 00:19:43,200 --> 00:19:45,800 ‫لذا فأنا كسولة جدًا.‬ 426 00:19:45,880 --> 00:19:47,480 ‫أجل، لكن ركوب الدراجات. بئسًا…‬ 427 00:19:47,560 --> 00:19:49,840 ‫لكن يُمكنك تجربته لأنك لم تقومي به من قبل.‬ 428 00:19:49,920 --> 00:19:54,000 ‫- أظن أن عليك قطع مسافة 50 كم بالدراجة.‬ ‫- لم لا تجربن فعل أي شيء أبدًا؟ أخبرنني.‬ 429 00:19:54,080 --> 00:19:56,320 ‫اسمعن، يجب أن يكون لديكن الوقت‬ ‫لتمارسن رياضة.‬ 430 00:19:56,400 --> 00:19:57,560 ‫أجل، وأنت لديك الوقت.‬ 431 00:19:59,240 --> 00:20:00,320 {\an8}‫"(كورمايور)"‬ 432 00:20:00,400 --> 00:20:04,320 {\an8}‫لنقم ببعض الإحماء. لن يكون مُرهقًا.‬ 433 00:20:04,400 --> 00:20:06,160 ‫تبدوان كمحترفين بمعداتكما هذه.‬ 434 00:20:06,240 --> 00:20:07,920 ‫- راكبا دراجات محترفان؟‬ ‫- أجل.‬ 435 00:20:08,000 --> 00:20:10,240 ‫- تحب ممارستها حقًا، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 436 00:20:10,320 --> 00:20:11,920 {\an8}‫أحبها. لكن هناك أمران…‬ 437 00:20:12,000 --> 00:20:15,400 {\an8}‫"(نيكولا سافينو)، مُقدّم تلفازي وإذاعي،‬ ‫(مانويلا سوما)، مُصممة وزوجة (نيكولا)"‬ 438 00:20:15,480 --> 00:20:18,360 ‫…هناك منطقتان مؤلمتان جدًا عند ركوب دراجة.‬ ‫المؤخرة والعنق.‬ 439 00:20:18,440 --> 00:20:21,960 ‫- العنق. أعني…‬ ‫- ظننت أنك ستقول شيئًا آخر!‬ 440 00:20:22,040 --> 00:20:23,160 ‫لا!‬ 441 00:20:23,240 --> 00:20:25,440 ‫ماذا قد أقول خلاف ذلك؟‬ 442 00:20:25,520 --> 00:20:29,720 ‫القلب؟ لا!‬ ‫بالطبع علينا أن نذكر العضو الذكري!‬ 443 00:20:29,800 --> 00:20:31,080 ‫- حسنًا…‬ ‫- لا.‬ 444 00:20:31,160 --> 00:20:32,920 ‫"نيكولا" طريف للغاية.‬ 445 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 ‫لكنك فهمت ما أقصده!‬ 446 00:20:34,120 --> 00:20:37,480 ‫حسنًا، نعيش في مدينتين مختلفتين،‬ ‫لكننا نتراسل ونتحدث هاتفيًا.‬ 447 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ‫أجل، إنه يحب العبث معي.‬ 448 00:20:39,080 --> 00:20:41,600 ‫كما قمنا بموسم‬ ‫من برنامج "إيزولا دي فاموسي" معًا.‬ 449 00:20:41,680 --> 00:20:44,040 ‫كان يأتي دائمًا‬ ‫إلى غرفة ملابسي وقد ارتدى سرواله.‬ 450 00:20:44,120 --> 00:20:46,880 ‫على أي حال، أنا هنا بسبب صديقاتي فقط.‬ ‫أنا أتظاهر.‬ 451 00:20:46,960 --> 00:20:49,200 ‫سنقطع بضعة كيلومترات فقط ثم سنتوقف ونأكل.‬ 452 00:20:49,280 --> 00:20:51,440 ‫أتسمعون ما يجب علي الاستماع إليه؟‬ 453 00:20:51,520 --> 00:20:55,600 ‫"مانويلا" لطيفة ورقيقة جدًا أيضًا‬ ‫وهي رياضية جدًا.‬ 454 00:20:55,680 --> 00:20:59,120 ‫يبذلان جهدًا كبيرًا للحفاظ على لياقتهما.‬ ‫إنهما يتدربان بجنون.‬ 455 00:20:59,200 --> 00:21:01,760 ‫- سأنتظر هنا.‬ ‫- عمّ تتحدثين؟ هيّا!‬ 456 00:21:01,840 --> 00:21:03,800 ‫- هيّا! الجو حار!‬ ‫- تعالي!‬ 457 00:21:03,880 --> 00:21:05,400 ‫أكره الرياضة.‬ 458 00:21:05,480 --> 00:21:08,800 ‫أمارسها لأريح ضميري فقط.‬ 459 00:21:08,880 --> 00:21:10,800 ‫أعلم أنها مفيدة،‬ 460 00:21:10,880 --> 00:21:14,480 ‫وعليّ القيام بأقل قدر مُمكن منها بسبب عملي.‬ 461 00:21:14,560 --> 00:21:17,840 ‫لكن عندما وجدت نفسي في هذا الوضع الجديد،‬ 462 00:21:17,920 --> 00:21:22,640 ‫أدركت أنني ربما كنت أقوى مما ظننت.‬ 463 00:21:22,720 --> 00:21:24,360 ‫أنا يائسة.‬ 464 00:21:24,440 --> 00:21:25,720 ‫حسنًا.‬ 465 00:21:25,800 --> 00:21:28,560 ‫وهكذا قبلت التحدي.‬ 466 00:21:28,640 --> 00:21:30,520 ‫- أحسنت يا "إيلاري"!‬ ‫- أجل!‬ 467 00:21:30,600 --> 00:21:33,160 ‫سنجتاز "فرنسا" بهذا المعدل،‬ ‫سنصل إلى "بلجيكا"!‬ 468 00:21:33,240 --> 00:21:35,000 ‫تؤلمني عانتي بشدة بالفعل!‬ 469 00:21:37,560 --> 00:21:39,400 ‫- هيّا يا "إيلاري"!‬ ‫- هل أنت هناك؟‬ 470 00:21:39,480 --> 00:21:41,680 ‫- يا للهول!‬ ‫- اللعنة يا رفيقي.‬ 471 00:21:42,280 --> 00:21:45,480 ‫كنت أعرف أنها ستكون بائسة،‬ ‫لكن ليس إلى هذا الحد!‬ 472 00:21:46,080 --> 00:21:48,920 ‫- كم تبقى قبل أن نتوقف؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 473 00:21:49,000 --> 00:21:50,240 ‫هيّا!‬ 474 00:21:50,320 --> 00:21:53,920 ‫ألا يُمكننا أن نتمهل ونستمتع بالمنظر‬ ‫كما تقول؟‬ 475 00:21:54,000 --> 00:21:58,160 ‫نعم، لكن بذل بعض الجهد البدني جيد أيضًا.‬ 476 00:21:58,240 --> 00:21:59,680 ‫بدأت ألهث بالفعل.‬ 477 00:22:00,280 --> 00:22:04,400 ‫إنها رياضية لأنها تمارس الرياضة يوميًا.‬ 478 00:22:04,480 --> 00:22:06,200 ‫لكن إن كنّا سنتحدث عنها كشخص رياضي…‬ 479 00:22:06,280 --> 00:22:07,480 ‫"(سيلفيا)، أخت (إيلاري)"‬ 480 00:22:07,560 --> 00:22:10,040 ‫…يُحب الرياضة منذ الصغر،‬ 481 00:22:10,120 --> 00:22:10,960 ‫لا.‬ 482 00:22:11,040 --> 00:22:13,680 ‫- لا. هل بدأنا بالصعود الآن؟‬ ‫- بالطبع!‬ 483 00:22:13,760 --> 00:22:16,440 ‫لماذا؟ ألا يُمكن أن يكون الطريق كلّه مُسطحًا؟‬ 484 00:22:16,520 --> 00:22:17,600 ‫- "مانو"!‬ ‫- أجل؟‬ 485 00:22:17,680 --> 00:22:21,360 ‫استخدمي إبهامك اليمنى‬ ‫لنقل التروس إلى الأسفل.‬ 486 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 ‫"مانو"، ارفعي إبهامك اليمنى‬ ‫لإخبارنا بأنك بخير!‬ 487 00:22:24,880 --> 00:22:26,360 ‫كيف أعاود الانطلاق مجددًا؟‬ 488 00:22:26,440 --> 00:22:28,960 ‫- هيّا. يُمكنك الانطلاق. لا مشكلة.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:22:29,040 --> 00:22:33,120 ‫يا صديقي، ربما كان هذا مقعدًا عالي التقنية،‬ 490 00:22:33,200 --> 00:22:34,760 ‫لكنه مؤلم جدًا!‬ 491 00:22:34,840 --> 00:22:35,880 ‫هيّا يا "إيلاري"!‬ 492 00:22:36,520 --> 00:22:38,720 ‫السؤال هو، "لماذا أنا هنا؟"‬ 493 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 ‫أنا مُرهقة!‬ 494 00:22:41,520 --> 00:22:43,880 ‫انتظري فحسب. ستشعرين برضا بالغ بعد ذلك!‬ 495 00:22:43,960 --> 00:22:45,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- سترين.‬ 496 00:22:45,200 --> 00:22:47,120 ‫- أجل، بعد امتلاء معدتي.‬ ‫- أجل، بالطبع!‬ 497 00:22:47,200 --> 00:22:48,440 ‫بلا شك.‬ 498 00:22:48,520 --> 00:22:50,720 ‫ألعن اليوم الذي وافقت فيه على القيام بهذا.‬ 499 00:22:50,800 --> 00:22:55,400 ‫- أمامنا مسافة تتدرّج صعودًا.‬ ‫- مهلًا. كم تبلغ المسافة صعودًا؟‬ 500 00:22:55,480 --> 00:22:57,760 ‫بقدر ما يتطلبه الأمر لنصل إلى البحيرة.‬ 501 00:22:57,840 --> 00:22:59,120 ‫أأنت جاد؟‬ 502 00:22:59,200 --> 00:23:03,480 ‫أخيرًا تبذل "إيلاري بلازي" جهدًا كبيرًا!‬ 503 00:23:03,560 --> 00:23:05,720 ‫يا للهول، مؤخرتي تؤلمني بشدة.‬ 504 00:23:06,720 --> 00:23:08,320 ‫إنها رياضية.‬ 505 00:23:08,840 --> 00:23:12,720 ‫لكنه ليس نشاطها المفضل.‬ 506 00:23:12,800 --> 00:23:13,800 ‫كثيرًا ما تقول،‬ 507 00:23:13,880 --> 00:23:15,200 ‫"هذا مروّع!‬ 508 00:23:15,280 --> 00:23:17,200 ‫الصالة الرياضية مروّعة!"‬ 509 00:23:18,080 --> 00:23:20,160 ‫- كم تبقى؟‬ ‫- 45 دقيقة. هيّا!‬ 510 00:23:20,240 --> 00:23:24,240 ‫- 45 دقيقة؟ أحتاج إلى التبول يا رفيقي!‬ ‫- تبولي إذًا! سأراقب الطريق.‬ 511 00:23:24,320 --> 00:23:27,160 ‫- أعطيني حقيبة ظهرك.‬ ‫- شكرًا. تأكدي من عدم مجيء أحدهم.‬ 512 00:23:27,240 --> 00:23:29,960 ‫سأبقى هنا وأراقب مجيء أحد من هناك.‬ 513 00:23:30,040 --> 00:23:30,880 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 514 00:23:30,960 --> 00:23:32,200 ‫- إلى هناك.‬ ‫- اذهبي إلى هناك.‬ 515 00:23:32,280 --> 00:23:33,320 ‫أظن أن هذا أفضل.‬ 516 00:23:34,080 --> 00:23:36,200 ‫- هل ستصعدين كلّ هذا؟‬ ‫- إلى أعلى. أجل.‬ 517 00:23:43,080 --> 00:23:45,920 ‫أتريان ما تجعلاني أفعله يا رفيقي؟‬ 518 00:23:46,000 --> 00:23:46,840 ‫لماذا؟‬ 519 00:23:47,960 --> 00:23:51,280 ‫يسعدني مشاركتكم هذا التبول!‬ 520 00:23:51,360 --> 00:23:53,000 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 521 00:23:53,680 --> 00:23:57,960 ‫لا أدري لماذا، لكن عندما أكون‬ ‫برفقة "إيلاري"، أشعر وكأنني في ثكنة.‬ 522 00:23:58,040 --> 00:23:59,920 ‫وقد رأيتها تجلس القرفصاء.‬ 523 00:24:00,000 --> 00:24:01,520 {\an8}‫لم تقم بالأمر وهي واقفة.‬ 524 00:24:01,600 --> 00:24:03,560 {\an8}‫لذا فهي سيدة رغم كلّ شيء.‬ 525 00:24:05,320 --> 00:24:07,920 ‫صباح الخير. مرحبًا. صباح الخير!‬ 526 00:24:08,520 --> 00:24:09,640 ‫مرحبًا.‬ 527 00:24:09,720 --> 00:24:13,640 ‫- لماذا تلقي التحية على الجميع دائمًا؟‬ ‫- هذا ما يجب فعله في الجبال.‬ 528 00:24:13,720 --> 00:24:16,000 ‫- حسنًا، لكنني أكره الجميع الآن.‬ ‫- أجل.‬ 529 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 ‫يا للهول يا رفيقي.‬ 530 00:24:18,720 --> 00:24:21,680 ‫حتى كليتاي تؤلمانني.‬ ‫لقد قلت إن هناك منطقتين فقط.‬ 531 00:24:21,760 --> 00:24:24,320 ‫- العنق والمؤخرة والكليتان.‬ ‫- وجنتا مؤخرتي تؤلمانني!‬ 532 00:24:24,400 --> 00:24:25,840 ‫- هيّا.‬ ‫- يا للألم!‬ 533 00:24:26,520 --> 00:24:29,120 ‫"إيلاري"، ارخي كتفيك.‬ 534 00:24:29,200 --> 00:24:31,840 ‫اسمع، كتفايّ مرتخيتان.‬ 535 00:24:31,920 --> 00:24:34,280 ‫- هل تؤلمانك؟‬ ‫- لكن تؤلمني خصيتايّ يا "نيكولا"!‬ 536 00:24:38,240 --> 00:24:40,440 ‫يا للهول، أرى أرض مستوية!‬ 537 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 ‫ها هي البحيرة، أتريان؟‬ 538 00:24:42,560 --> 00:24:43,880 ‫مستحيل. هذا جميل!‬ 539 00:24:43,960 --> 00:24:46,240 ‫- إنه مذهلة!‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 540 00:24:46,320 --> 00:24:49,280 ‫- هلّا نتوقف هنا.‬ ‫- حمدًا للرب!‬ 541 00:24:50,760 --> 00:24:52,760 ‫- لنأكل!‬ ‫- جيد.‬ 542 00:24:54,000 --> 00:24:54,920 ‫يا للهول.‬ 543 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 ‫- ماذا يوجد في هذا؟‬ ‫- أمسكي.‬ 544 00:24:57,800 --> 00:24:59,480 ‫- لدينا…‬ ‫- طماطم وجبن موزاريلا.‬ 545 00:24:59,560 --> 00:25:00,920 ‫- "إيلاري"!‬ ‫- انظري كم هو شهي.‬ 546 00:25:01,000 --> 00:25:03,040 ‫- لنبدأ بالشطائر.‬ ‫- طماطم وجبن موزاريلا.‬ 547 00:25:04,040 --> 00:25:06,520 ‫- بالنسبة إليّ، ركوب الدراجات…‬ ‫- لنأكل هنا.‬ 548 00:25:06,600 --> 00:25:07,840 ‫…يجعلني…‬ 549 00:25:07,920 --> 00:25:09,120 ‫ألا ترين جسدي؟‬ 550 00:25:09,200 --> 00:25:10,160 ‫بحقك!‬ 551 00:25:10,920 --> 00:25:12,400 ‫يكاد ينفجر جسدك من فرط الصحة!‬ 552 00:25:12,480 --> 00:25:13,800 ‫كنت أنظر إليه!‬ 553 00:25:13,880 --> 00:25:16,160 ‫هل وضعت شطيرة في سروالك؟‬ 554 00:25:17,360 --> 00:25:20,360 ‫- يجعلك هذا تشعرين بجوع شديد.‬ ‫- هذا أشبه بالغداء المدرسي.‬ 555 00:25:21,200 --> 00:25:22,440 ‫لكن الشطائر شهية.‬ 556 00:25:23,520 --> 00:25:24,360 ‫المكان جميل هنا!‬ 557 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 ‫كيف حال "باستيان"؟‬ 558 00:25:27,000 --> 00:25:29,840 ‫- إنه بخير. سنحضره معنا في المرة القادمة.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 559 00:25:29,920 --> 00:25:33,600 ‫- التقينا بـ"باستيان" في "مراكش".‬ ‫- التقينا به بالصدفة.‬ 560 00:25:33,680 --> 00:25:35,400 {\an8}‫وجدته لطيفًا جدًا.‬ 561 00:25:35,480 --> 00:25:38,720 {\an8}‫إنه لطيف ورقيق جدًا، رغم وجود بعض الصعوبة…‬ 562 00:25:38,800 --> 00:25:42,840 ‫في محاولة التحدث بالإنجليزية،‬ ‫لكن كان الأمر جيدًا.‬ 563 00:25:42,920 --> 00:25:45,880 ‫- إنه رجل صالح…‬ ‫- إنه رجل لطيف جدًا.‬ 564 00:25:45,960 --> 00:25:49,480 ‫لكنني أظن أنه صبور جدًا.‬ 565 00:25:49,560 --> 00:25:51,000 ‫إنه صبور جدًا.‬ 566 00:25:51,080 --> 00:25:54,760 ‫- أما زال صبورًا كما كان عندما قابلته؟‬ ‫- لا…‬ 567 00:25:54,840 --> 00:25:56,120 ‫هل تقصد مرعوبًا؟‬ 568 00:25:56,200 --> 00:25:58,640 ‫لا، وجدته صبورًا. لكن لقد مضى عامان…‬ 569 00:25:58,720 --> 00:26:00,920 ‫إنه صبور لكن أكثر وعيًا.‬ ‫ربما كان يعاني سابقًا.‬ 570 00:26:01,000 --> 00:26:04,120 ‫أجل! لقد أدرك الآن ما أقحم نفسه فيه!‬ 571 00:26:05,160 --> 00:26:08,040 ‫شعرت بسوء في "مراكش"‬ ‫لأنني أردت التحدث لكنني وجدت صعوبة…‬ 572 00:26:08,120 --> 00:26:12,240 ‫لا، إنه يفهم اللغة الإيطالية الآن،‬ ‫لكنه ما زال يجد صعوبة في التحدث بها.‬ 573 00:26:12,320 --> 00:26:14,360 ‫لكنه يفهم كلّ ما يُقال تقريبًا.‬ 574 00:26:14,440 --> 00:26:19,320 ‫في البداية، كانت لغتها الإنجليزية‬ ‫جيدة بما يكفي لنتعرف على بعضنا بعضًا.‬ 575 00:26:19,400 --> 00:26:20,520 ‫"باستيان"!‬ 576 00:26:23,600 --> 00:26:24,440 ‫ماذا تريدين؟‬ 577 00:26:25,320 --> 00:26:26,280 ‫هذه.‬ 578 00:26:27,640 --> 00:26:29,360 ‫ليس لدينا حلويات.‬ 579 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 ‫- لا أحد…‬ ‫- لكن لدينا مثلجات.‬ 580 00:26:33,160 --> 00:26:34,040 ‫أيها؟‬ 581 00:26:34,600 --> 00:26:36,280 ‫- أجل، في الثلاجة.‬ ‫- أجل.‬ 582 00:26:37,640 --> 00:26:41,120 ‫تحتاج إلى وقت لتذوب.‬ 583 00:26:41,640 --> 00:26:42,520 ‫ثم…‬ 584 00:26:44,880 --> 00:26:46,880 ‫المثلجات غير… أعني.‬ 585 00:26:46,960 --> 00:26:48,680 ‫أجل، ستثير فوضى على المائدة.‬ 586 00:26:48,760 --> 00:26:52,720 ‫تدريجيًا، أحاول تعلّم اللغة الإيطالية.‬ 587 00:26:52,800 --> 00:26:54,160 ‫"لا أعرف."‬ 588 00:26:54,240 --> 00:26:55,400 ‫دائمًا، "لا أعرف."‬ 589 00:26:55,480 --> 00:26:58,920 ‫- عندما… أو "لا أعرف".‬ ‫- بدأ يفهم اللغة الإيطالية.‬ 590 00:26:59,000 --> 00:27:02,720 ‫بدأ يقول بعض الجمل وبعض الكلمات. أجل.‬ 591 00:27:02,800 --> 00:27:04,400 ‫ما أكثر ما يقوله بالإيطالية؟‬ 592 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 ‫"من يبالي؟"‬ 593 00:27:07,360 --> 00:27:08,400 ‫"تبًا لك!"‬ 594 00:27:09,240 --> 00:27:13,280 ‫"تبًا"، إن كان هناك‬ ‫ما يُثير السعادة أو غريب.‬ 595 00:27:13,360 --> 00:27:14,800 ‫"من يبالي؟"‬ 596 00:27:14,880 --> 00:27:17,880 ‫إنه يعرف جيدًا متى يستخدمها.‬ ‫إنه لا يخطئ في ذلك.‬ 597 00:27:18,520 --> 00:27:20,120 ‫ماذا عن لغتك الألمانية؟‬ 598 00:27:20,200 --> 00:27:21,360 ‫- مستحيل.‬ ‫- لا شيء؟‬ 599 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 ‫وعندما يغضب، هل يغضب بالألمانية؟‬ 600 00:27:23,920 --> 00:27:25,680 ‫- أراهن أنه لا يغضب أبدًا.‬ ‫- أجل، لا.‬ 601 00:27:25,760 --> 00:27:27,720 ‫أنا مُوقن أنه لا يغضب أبدًا.‬ 602 00:27:27,800 --> 00:27:31,080 ‫إنه مثلك إلى حد ما.‬ ‫أترى كم تحظيان بقواسم مشتركة؟‬ 603 00:27:31,160 --> 00:27:32,600 ‫لماذا، هل يغضب "نيكولا"؟‬ 604 00:27:32,680 --> 00:27:35,080 ‫- لا. "نيكولا" هادئ ومُسالم.‬ ‫- حقًا؟‬ 605 00:27:35,160 --> 00:27:36,040 ‫هذا غير صحيح.‬ 606 00:27:36,120 --> 00:27:38,040 ‫- أي برج أنت؟‬ ‫- العقرب.‬ 607 00:27:38,120 --> 00:27:39,240 ‫برج العقرب، مثل ابني.‬ 608 00:27:39,320 --> 00:27:43,560 ‫- أجل، إنه قلق جدًا وينتابه التوتر.‬ ‫- أتعلمين؟ أجل. متوتر.‬ 609 00:27:43,640 --> 00:27:46,480 ‫أنت متوتر. عرفت الآن‬ ‫لماذا تحتاج إلى ممارسة الرياضة.‬ 610 00:27:46,560 --> 00:27:48,240 ‫بالضبط. لهذا يركب الدراجات ويركض.‬ 611 00:27:48,320 --> 00:27:50,120 ‫- أجل.‬ ‫- لأتخلص من التوتر.‬ 612 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 ‫لا تعرفين‬ ‫إلّا دراجة "غرازيلا" القابلة للطي.‬ 613 00:27:54,160 --> 00:27:56,520 ‫- لقد سُرقت!‬ ‫- لا تعرفن أي شيء عني!‬ 614 00:27:56,600 --> 00:28:00,800 ‫في الواقع، سأخبرك بشيء.‬ ‫أنا أفكّر، لكنه تفكير فقط…‬ 615 00:28:00,880 --> 00:28:01,880 ‫حسنًا.‬ 616 00:28:01,960 --> 00:28:05,080 ‫- تثيرين خوفنا عندما تفكّرين.‬ ‫- يكون تفكيرك مصدرًا للخطر.‬ 617 00:28:05,160 --> 00:28:08,320 ‫…في دراسة علم الجريمة.‬ 618 00:28:09,080 --> 00:28:10,880 ‫- من الطارق؟‬ ‫- معلمتك!‬ 619 00:28:10,960 --> 00:28:13,000 ‫من هناك؟ المعلمة؟‬ 620 00:28:15,080 --> 00:28:16,360 ‫كيف حالك؟‬ 621 00:28:17,400 --> 00:28:19,720 ‫يا للهول، لا أُصدّق هذا!‬ 622 00:28:19,800 --> 00:28:21,800 ‫- يا لها من مفاجأة غير معقولة!‬ ‫- أجل.‬ 623 00:30:17,920 --> 00:30:21,120 ‫ترجمة "علي بدر"‬ 64383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.