Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,480
Wat voorafging:
2
00:00:01,639 --> 00:00:04,719
Wil je na dit contract met me uit?
3
00:00:04,839 --> 00:00:10,400
Ik blijf nog even single voordat ik
mezelf een ander aandoe.
4
00:00:10,519 --> 00:00:16,920
Het kind brak z'n arm anderhalf uur
eerder, maar dat werd verzwegen.
5
00:00:17,039 --> 00:00:20,079
Hoe wist Portia dat?
-Wist jij het al?
6
00:00:20,199 --> 00:00:22,679
Het was Daniel niet.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
De fusie is nog niet rond.
Ik zeg het tegen pa.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,480
De slang.
-Zodra hij weg is, gaan we.
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,839
Je dochter is een risico.
Abigail moet weg.
10
00:00:36,320 --> 00:00:39,600
Ik weet dat dit als een verrassing komt.
11
00:00:39,719 --> 00:00:43,119
Pap, luister nou even naar me.
12
00:00:43,240 --> 00:00:46,359
Hoi. Marcus is weg. Kom mee.
13
00:00:48,200 --> 00:00:51,399
Je kunt het. Ik ben bij je.
14
00:00:59,640 --> 00:01:04,640
We moeten het over Marcus hebben.
-Niet nodig. De fusie is afgeblazen.
15
00:01:04,760 --> 00:01:07,640
Waarom?
-Ik weigerde z'n voorwaarden.
16
00:01:07,760 --> 00:01:10,640
Welke voorwaarden?
-We zijn onbeleefd.
17
00:01:10,760 --> 00:01:14,799
Dit is Jerri's speciale moment,
terug naar haar feest.
18
00:01:27,680 --> 00:01:31,920
Ben je net thuis?
-Het feest duurde langer dan verwacht.
19
00:01:32,040 --> 00:01:35,200
Waar is Joanne?
-Iets laten waxen voor de bruiloft.
20
00:01:35,319 --> 00:01:37,760
Dat klinkt wel logisch.
21
00:01:38,760 --> 00:01:41,879
Waarom gaat de fusie niet door?
-Niet belangrijk.
22
00:01:42,000 --> 00:01:46,640
Je bent vast blij, je had je twijfels.
-Meer ernstige zorgen.
23
00:01:46,760 --> 00:01:49,799
Het is voorbij.
Alles wordt weer zoals het was.
24
00:01:51,599 --> 00:01:53,159
Nou, ja...
25
00:01:55,680 --> 00:01:57,719
Ik moet je iets vertellen.
26
00:02:00,719 --> 00:02:03,079
Ik ga voor mezelf beginnen.
27
00:02:04,680 --> 00:02:07,640
Sinds wanneer?
-Sinds je m'n 'twijfels'...
28
00:02:07,760 --> 00:02:10,080
zes weken geleden negeerde.
29
00:02:10,199 --> 00:02:12,840
Ik heb meteen kantoorruimte gehuurd.
30
00:02:12,960 --> 00:02:16,199
Zes weken geleden,
en dat vertel je me nu?
31
00:02:16,319 --> 00:02:18,560
Ik heb twee weken opzegtermijn.
32
00:02:18,680 --> 00:02:23,759
Je werd net redelijk in familierecht,
waarom ga je terug naar letsel?
33
00:02:23,879 --> 00:02:26,000
Dat ga ik niet.
34
00:02:28,400 --> 00:02:33,159
Begin je een concurrerende praktijk?
-Ik pik geen cli�nten in.
35
00:02:33,280 --> 00:02:38,759
Nadat ik je al die tijd begeleid heb?
-Onder een glazen plafond.
36
00:02:38,879 --> 00:02:43,479
Je hebt geen idee
wat ik voor jou heb gedaan.
37
00:02:43,599 --> 00:02:48,759
Veel, de afgelopen twee jaar. Bedankt
voor die vijf procent van m'n leven.
38
00:02:48,879 --> 00:02:54,120
Daar gaan we weer met je zelfmedelijden.
-Heb ik zelfmedelijden?
39
00:02:54,240 --> 00:02:57,080
Hoi, hoi. Snorharen weg.
40
00:03:13,240 --> 00:03:16,240
Vertaling: Huub Huf
Iyuno
41
00:03:39,960 --> 00:03:42,159
Waarom zei je niets?
-Vanwege Harry.
42
00:03:42,280 --> 00:03:47,360
Waarom zei je niets tegen hem?
-Hij zou meteen kritisch gaan doen.
43
00:03:47,479 --> 00:03:52,039
Ik wilde alles geregeld hebben.
-Was je echt zo ongelukkig?
44
00:03:52,159 --> 00:03:55,360
De cultuur daar zal nooit veranderen.
45
00:03:55,479 --> 00:03:59,080
Ik wil niet meer iemands
liefdadigheidsgeval zijn.
46
00:03:59,199 --> 00:04:04,400
Goedemorgen, schat. Koffie?
-Mag het in een meeneembeker?
47
00:04:04,520 --> 00:04:06,719
Laat maar. Ik ging net weg.
48
00:04:07,879 --> 00:04:10,759
Over tien minuten in de auto.
-Ok�.
49
00:04:10,879 --> 00:04:14,000
Morgen, opa, Jo-Jo.
-Goedemorgen, kleindochter.
50
00:04:14,120 --> 00:04:17,160
Over vier dagen zijn jullie weer 'Mr en Mrs'.
51
00:04:17,279 --> 00:04:19,759
Inderdaad.
-Hoe was de eerste bruiloft?
52
00:04:19,879 --> 00:04:22,279
Op het strand, in kringloopkleding.
53
00:04:22,399 --> 00:04:28,279
Huwelijksnacht bij Harrison Hot Springs.
-Met eigen eten, we hadden geen cent.
54
00:04:28,399 --> 00:04:32,040
Wat romantisch.
Waar gaan jullie nu naartoe?
55
00:04:32,160 --> 00:04:36,920
Voor deze tweede keer
hoeven we niet op huwelijksreis.
56
00:04:38,240 --> 00:04:39,759
Ik hou van je.
57
00:04:42,639 --> 00:04:46,720
Ik ga vandaag iets zoeken.
-Ik ook bij de lunch.
58
00:04:51,600 --> 00:04:56,959
Bedankt. De AGPAR-score is beter
als de moeder zonder medicatie bevalt.
59
00:04:57,079 --> 00:05:00,360
Ik wil alle medicatie.
-Lees zelf dan.
60
00:05:00,480 --> 00:05:05,920
Stil, �k pers straks die buidelrat uit m'n...
-Ik zeg al niks meer.
61
00:05:09,680 --> 00:05:11,519
Wauw, glad vergeten.
62
00:05:11,639 --> 00:05:14,360
Wat?
-M'n vijfjarenplan. Dat is...
63
00:05:14,480 --> 00:05:17,600
Vijf jaar oud,
je had een herinnering ingepland.
64
00:05:17,720 --> 00:05:20,879
Uiteraard, ja.
-Wat staat erin?
65
00:05:21,000 --> 00:05:25,480
Priv�leven: Getrouwd, twee kinderen.
Gedeeltelijke punten.
66
00:05:25,600 --> 00:05:29,639
Doe nog een triatlon, check.
Blijf op dezelfde BMI, check.
67
00:05:29,759 --> 00:05:33,800
Niet naar bedoeld, maar hopelijk
lijkt ons kind niet op jou.
68
00:05:33,920 --> 00:05:38,480
Professioneel: Haal de '40 Under 40',
check. Word partner, ook check.
69
00:05:38,600 --> 00:05:41,439
Stuur het kantoor
richting collaboratief recht.
70
00:05:41,560 --> 00:05:46,800
Hou gezinnen uit de rechtszaal, verminder
hun financi�le en emotionele stress.
71
00:05:46,920 --> 00:05:49,639
Ik neem aan dat dat niet gelukt is?
72
00:05:49,759 --> 00:05:52,519
M'n vader is van het procederen
en factureren.
73
00:05:52,639 --> 00:05:58,040
Jammer, dat laatste sprak me wel aan.
Met zo iemand wil ik wel een kind.
74
00:06:02,639 --> 00:06:04,360
Ik heb een mededeling.
75
00:06:04,480 --> 00:06:08,480
We hebben naar jullie geluisterd.
De fusie gaat niet door.
76
00:06:08,600 --> 00:06:13,920
Het was niet de richting die we op wilden.
-Dus alles blijft bij het oude.
77
00:06:14,040 --> 00:06:18,920
En nog iets. Abigail Bianchi
verlaat ons over twee weken.
78
00:06:22,040 --> 00:06:24,519
We danken haar voor haar diensten.
79
00:06:26,360 --> 00:06:29,480
Gaat Abby weg?
-Haal je zus van alle zaken.
80
00:06:29,600 --> 00:06:32,519
Ze krijgt alleen ondergeschikte taken.
81
00:06:32,639 --> 00:06:35,560
Eerst Jerri, toen Winston,
en nu Ms Bianchi?
82
00:06:35,680 --> 00:06:41,120
Dit is het jaar van afscheid nemen.
Jij blijft tenminste, dr. Svensson.
83
00:06:41,240 --> 00:06:44,680
Ik vertrek eind deze maand.
84
00:06:45,879 --> 00:06:48,600
Wie werkt hier nog?
85
00:06:52,720 --> 00:06:56,399
Waarom vertrekt Abigail?
-Omdat ik haar niet serieus neem.
86
00:06:56,519 --> 00:06:59,879
Dat is onzin.
-Haar foto mag niet op de website.
87
00:07:00,000 --> 00:07:02,920
Ik heb de fusie afgeblazen om haar.
88
00:07:04,240 --> 00:07:06,920
Marcus eiste haar vertrek,
dat weigerde ik.
89
00:07:07,040 --> 00:07:11,079
Weet ze dat?
-Haar besluit staat al vast.
90
00:07:11,199 --> 00:07:14,560
Kunnen we die ontslagovereenkomst
verscheuren?
91
00:07:14,680 --> 00:07:17,839
Ik blijf tot m'n vervanger is ingewerkt.
92
00:07:24,040 --> 00:07:26,639
Weet je dit zeker?
-Ja.
93
00:07:28,040 --> 00:07:31,120
Doe je blije dansje.
-We hadden onze geschillen.
94
00:07:31,240 --> 00:07:35,680
Je haatte het dat ik er was.
-Ja, maar dat werd haat-liefde.
95
00:07:41,920 --> 00:07:44,759
Dus het is weer pa en ik.
96
00:07:44,879 --> 00:07:47,600
Hij moet een keer weg.
97
00:07:47,720 --> 00:07:50,040
Beid je tijd.
98
00:07:54,399 --> 00:07:57,079
Jij wist dat je zus weg zou gaan, h�?
99
00:07:57,199 --> 00:08:02,079
Ja, maar het betekent dat al je kinderen
floreren en onafhankelijk zijn.
100
00:08:02,199 --> 00:08:07,519
En me bij bosjes verlaten.
-Je mag mij altijd op een etentje trakteren.
101
00:08:13,079 --> 00:08:16,600
Pap, het is misschien maar beter zo.
102
00:08:16,720 --> 00:08:20,199
Wij twee op een slanker en strakker schip.
103
00:08:20,319 --> 00:08:25,680
Ik wilde die fusie zodat dit
niet instort als ik wegga.
104
00:08:25,800 --> 00:08:27,920
Welnee, ik zal er nog zijn.
105
00:08:30,439 --> 00:08:34,919
Er is ene Fletcher Dixon voor u.
Uw scheepsbouwer, zegt hij.
106
00:08:35,039 --> 00:08:38,360
Fletcher Dixon?
-Mr Svensson.
107
00:08:38,480 --> 00:08:41,559
Zeg maar Harry.
-Hoe is het met Coastal Dancer?
108
00:08:41,679 --> 00:08:45,600
Enkele jaren terug verkocht, helaas.
-Het was een knap bootje.
109
00:08:45,720 --> 00:08:49,720
Mede dankzij jou.
De teakhouten vloer, de kastjes.
110
00:08:49,840 --> 00:08:55,799
Wat heb je zoal uitgevoerd?
-Ik zat de afgelopen jaren in Edgefield.
111
00:08:55,919 --> 00:08:58,240
Is dat niet...
-De gevangenis.
112
00:08:59,360 --> 00:09:02,159
Voor beroving en geweldpleging.
113
00:09:11,960 --> 00:09:15,240
Door een werkongeval
raakte ik aan de pijnstillers.
114
00:09:15,360 --> 00:09:20,039
Toen de dokter ze niet meer gaf,
probeerde ik een apotheek te beroven.
115
00:09:20,159 --> 00:09:24,600
Ik sloeg de bewaker,
al herinner ik me er niks van.
116
00:09:24,720 --> 00:09:29,000
Ik heb reuze spijt, en ik ben afgekickt.
-Hoelang heb je gezeten?
117
00:09:29,120 --> 00:09:32,399
Twee van de vier jaar,
vanwege goed gedrag.
118
00:09:32,519 --> 00:09:34,799
Waarom ben je hier?
119
00:09:35,919 --> 00:09:40,080
M'n vriendin verliet me
vlak voor m'n veroordeling.
120
00:09:40,200 --> 00:09:43,559
Ze bande me uit haar leven,
niet verwonderlijk.
121
00:09:43,679 --> 00:09:45,600
Toen ik vrijkwam...
122
00:09:45,720 --> 00:09:50,840
hoorde ik dat ze een jaar geleden
is omgekomen bij een auto-ongeluk.
123
00:09:50,960 --> 00:09:52,559
Heel droevig.
124
00:09:52,679 --> 00:09:57,600
Ze bleek vier maanden
na m'n veroordeling te zijn bevallen.
125
00:09:57,720 --> 00:10:02,240
Ik ging naar haar zus,
en toen ze opendeed...
126
00:10:04,360 --> 00:10:09,720
hield ze een kind vast
dat sprekend op mij leek.
127
00:10:09,840 --> 00:10:13,159
Ze zwoer dat hij niet van mij was
en stuurde me weg.
128
00:10:13,279 --> 00:10:16,279
Haar advocaat schreef me weg te blijven.
129
00:10:16,399 --> 00:10:21,200
Dat ze een advocaat nam, doet
vermoeden dat het jouw zoontje is.
130
00:10:23,639 --> 00:10:27,519
Eerst laten we een vaderschapstest doen.
131
00:10:27,639 --> 00:10:31,960
Je wilt me dus helpen?
-Ja.
132
00:10:32,080 --> 00:10:36,039
Mannen mogen weten
of ze een kind hebben.
133
00:10:36,159 --> 00:10:40,879
Gelukkig weet ik het. Geen deel
uitmaken van het leven van je kind...
134
00:10:41,000 --> 00:10:43,639
Dat is Harry's idee van geluk.
135
00:10:43,759 --> 00:10:48,799
Abigail, regel de vaderschapstest
en een datum voor de rechtszaak.
136
00:10:50,360 --> 00:10:55,159
Is dat niet mijn taak?
-Ja, en ik delegeer het aan jou.
137
00:10:55,279 --> 00:10:58,320
Toen Maggie vertrok met Harmony,
knapte m'n hart.
138
00:10:58,440 --> 00:11:02,240
Idem, met m'n kleindochter.
Ik heb met hem te doen.
139
00:11:02,360 --> 00:11:04,240
Hij is wel verslaafd.
140
00:11:04,360 --> 00:11:09,600
Afgekickt, net als twee van de vijf
mensen hier, dus pas op wat je zegt.
141
00:11:09,720 --> 00:11:13,240
Waarom eet je niet?
Doe je zo'n dom vastendieet?
142
00:11:13,360 --> 00:11:16,960
Het is niet dom, en ik
ga lunchen met m'n moeder.
143
00:11:17,080 --> 00:11:19,799
Vraag je haar mee naar de bruiloft?
144
00:11:23,240 --> 00:11:25,320
Dit stond je zo schattig.
145
00:11:25,440 --> 00:11:28,039
Net een klein zeekapiteintje.
146
00:11:28,159 --> 00:11:31,000
En dit.
147
00:11:31,120 --> 00:11:34,399
Een smokingrompertje.
Heb je dat allemaal bewaard?
148
00:11:34,519 --> 00:11:38,120
Alleen de mooie.
-Jude zal ze prachtig vinden.
149
00:11:38,240 --> 00:11:41,200
Hoe gaat het met haar?
-Prima. Bedankt.
150
00:11:41,320 --> 00:11:44,120
Die is nergens bang voor.
-En jij?
151
00:11:44,240 --> 00:11:48,320
Ik ben doodsbang om vader te worden.
-Bekijk het zo.
152
00:11:48,440 --> 00:11:51,480
Je zult een veel betere vader
zijn dan Harry.
153
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
Die lat ligt laag. Maar bedankt.
154
00:11:54,440 --> 00:11:57,840
Hoe gaat het op je werk?
-Niet echt geweldig.
155
00:11:59,759 --> 00:12:04,000
Ik had grote doelen,
maar heb weinig bereikt met pa.
156
00:12:04,120 --> 00:12:08,879
Verbaast dat je echt?
-Het voelt alsof ik de weg kwijt ben.
157
00:12:10,240 --> 00:12:16,080
Dat is een perfect bruggetje,
ik heb een voorstel voor je.
158
00:12:17,960 --> 00:12:23,720
Partner, bijbehorend salaris, en meteen
een grote zaak als haar rechterhand.
159
00:12:23,840 --> 00:12:27,639
Dat klinkt geweldig.
-Inderdaad.
160
00:12:27,759 --> 00:12:30,000
Maar?
-Het is een groot besluit.
161
00:12:30,120 --> 00:12:34,679
Waarom blijven waar je je ellendig voelt?
-Dat is wat sterk uitgedrukt.
162
00:12:34,799 --> 00:12:40,679
Ok�. Wat dacht je van 'inferieur,
gefrustreerd en parano�de'?
163
00:12:40,799 --> 00:12:42,320
Warmer.
164
00:12:42,440 --> 00:12:47,039
Ik mag je moeder. Je vader ook,
maar Zina deelt jouw doelen.
165
00:12:47,159 --> 00:12:52,600
En ze snapt het belang van
vaderschapsverlof vast beter dan Harry.
166
00:12:56,039 --> 00:13:00,720
Tors jij maar eens een alien
van drie kilo op je dikke darm.
167
00:13:05,639 --> 00:13:09,679
Edelachtbare, Fletcher Dixon
doorstaat al z'n drugstesten.
168
00:13:09,799 --> 00:13:15,080
Z'n reclasseringsambtenaar is positief,
en hij heeft z'n oude baan weer terug.
169
00:13:15,200 --> 00:13:17,440
Ze zijn uitermate lovend over hem.
170
00:13:17,559 --> 00:13:23,799
We willen geen voogdij, Fletcher
begrijpt dat het kind zich heeft gehecht.
171
00:13:23,919 --> 00:13:26,919
M'n cli�nt wil slechts gedeeld ouderschap.
172
00:13:27,039 --> 00:13:31,799
Ondanks dat het verzwijgen door
Violet Fletcher dat hij een zoon had...
173
00:13:31,919 --> 00:13:34,399
punitief en onethisch was.
174
00:13:34,519 --> 00:13:36,320
Dat was het.
175
00:13:37,919 --> 00:13:42,639
Edelachtbare,
ik wil Violet Abrams oproepen.
176
00:13:46,240 --> 00:13:51,960
Ms Abrams, het lijkt punitief om Fletcher
niks te zeggen. Waarom deed u dat?
177
00:13:52,080 --> 00:13:55,200
Hij kwelde m'n zus.
-Bezwaar. Geruchten.
178
00:13:55,320 --> 00:14:00,320
Aangezien haar zus is overleden,
gun ik haar wat ruimte.
179
00:14:00,440 --> 00:14:04,720
Gaat u door.
-Kunt u specifieker zijn?
180
00:14:06,000 --> 00:14:08,120
Waar zal ik beginnen?
181
00:14:08,240 --> 00:14:13,000
Hij verpandde haar spullen,
ook de trouwring van onze moeder.
182
00:14:13,120 --> 00:14:15,840
Hij verkocht haar auto, die ze nodig had.
183
00:14:15,960 --> 00:14:21,120
Op een dag had hij de bank
verpatst voor pillen.
184
00:14:22,200 --> 00:14:27,120
Hij verdween dagenlang
en maakte haar doodongerust.
185
00:14:27,240 --> 00:14:29,279
En hij loog over alles.
186
00:14:29,399 --> 00:14:32,240
Dat is geen omgeving voor een kind.
187
00:14:32,360 --> 00:14:36,720
Bezwaar, haar getuigenis
is niet langer relevant.
188
00:14:36,840 --> 00:14:40,679
M'n cli�nt is al ruim een jaar clean.
-Weet u dat zeker?
189
00:14:42,039 --> 00:14:46,039
We hebben een priv�detective
Fletcher laten volgen.
190
00:14:47,039 --> 00:14:50,639
Deze foto's zijn van enkele dagen geleden.
191
00:14:50,759 --> 00:14:55,000
Hier nadert z'n drugsdealer, Gus Norris.
192
00:14:56,399 --> 00:15:01,080
Hier overhandigt hij
die drugsdealer een pak geld.
193
00:15:02,159 --> 00:15:08,360
Violet Abrams biedt dit kind al ruim
een jaar een stabiel en liefdevol thuis.
194
00:15:08,480 --> 00:15:15,480
Wij vragen u Mr Dixons verzoek af te
wijzen, voor de veiligheid van de kleine.
195
00:15:23,480 --> 00:15:29,320
Ik was Gus nog geld schuldig,
maar ik zweer dat ik niet meer gebruik.
196
00:15:29,440 --> 00:15:33,360
Kloppen die verhalen van Violet?
197
00:15:33,480 --> 00:15:37,039
Ja, maar ik probeer
een nieuw leven te beginnen.
198
00:15:37,159 --> 00:15:40,000
Natuurlijk ben ik bang
dat het weer misgaat.
199
00:15:40,120 --> 00:15:44,279
Maar hoe kan ik nog meer bewijzen
dat ik een vader kan zijn?
200
00:15:58,399 --> 00:16:01,039
Kom je even naar de directiekamer?
201
00:16:01,159 --> 00:16:04,200
Maar de telefoons...
-Kunnen op voicemail.
202
00:16:05,200 --> 00:16:11,039
Ik heb het hier fijn gehad,
maar jij hebt je hele leven nog voor je.
203
00:16:11,159 --> 00:16:14,000
Je kunt een techbaas worden, of premier.
204
00:16:14,120 --> 00:16:18,399
Dat hoor ik vaker.
-Je moet jezelf niet beperken.
205
00:16:18,519 --> 00:16:22,200
Hoe dan?
-Je hebt op mijn baan gesolliciteerd.
206
00:16:24,799 --> 00:16:29,960
Zou ik echt m'n cv
in Comic Sans indienen?
207
00:16:34,080 --> 00:16:37,159
Heb jij namens mij gesolliciteerd?
-Ja.
208
00:16:37,279 --> 00:16:41,240
Het is niet niks om Jerri op te volgen,
maar je hebt het in je.
209
00:16:41,360 --> 00:16:44,360
Ik voel me gevleid,
maar ik ben al toegelaten.
210
00:16:44,480 --> 00:16:48,039
Daar betaal jij, hier word je betaald.
211
00:16:52,360 --> 00:16:57,120
Cecil, ik ga in september weer
studeren. Dat is wat ik wil.
212
00:16:57,240 --> 00:16:59,960
Of je moeder?
-Dat ook.
213
00:17:00,080 --> 00:17:02,440
Ik zal je zo missen.
214
00:17:02,559 --> 00:17:06,240
We blijven huisgenoten,
we zien elkaar elke dag.
215
00:17:14,920 --> 00:17:18,119
Koerierspost van de Orde van Advocaten.
216
00:17:18,240 --> 00:17:23,000
Maak jij maar open, hun koerierspost
brengt me nooit goed nieuws.
217
00:17:25,480 --> 00:17:30,079
Je naamsverandering van 'Bianchi'
naar 'Svensson' is in behandeling.
218
00:17:30,200 --> 00:17:34,519
Je moet een be�digde verklaring
komen afleggen.
219
00:17:35,839 --> 00:17:38,319
Best ironisch, h�?
220
00:17:38,440 --> 00:17:44,559
Ik wil geen Bianchi meer zijn,
maar nu eigenlijk ook geen Svensson.
221
00:17:49,200 --> 00:17:52,839
M'n moeder heeft me
een geweldig aanbod gedaan.
222
00:17:52,960 --> 00:17:58,480
Maar ik heb m'n hele carri�re
bij de firma gewerkt. Wat moet ik doen?
223
00:17:58,599 --> 00:18:03,400
Weet je nog dat je Model UN deed?
-Ja, ik vertegenwoordigde Duitsland.
224
00:18:03,519 --> 00:18:06,480
Ik was zo blij
toen m'n lederhose uit mocht.
225
00:18:06,599 --> 00:18:11,880
Je won met je paper over honger
in de wereld. Het was een papa-avond.
226
00:18:12,000 --> 00:18:14,799
Ja, hij trakteerde ons op ijs.
227
00:18:14,920 --> 00:18:18,119
Ik at zo veel dat ik
op z'n schoenen kotste.
228
00:18:18,240 --> 00:18:23,559
Daarna zei je dat je een verschil
ging maken in de wereld.
229
00:18:24,559 --> 00:18:26,920
Ik geloofde je.
230
00:18:29,519 --> 00:18:35,519
Met de hulp van onze kleindochter
maak ik een plan voor onze huwelijksreis.
231
00:18:36,960 --> 00:18:39,599
Je bent aan het werk.
-O, ja.
232
00:18:40,599 --> 00:18:43,839
Je mag die Fletcher echt,
je werkt nooit thuis.
233
00:18:43,960 --> 00:18:48,799
Ik heb een zwakke plek. Phil pleit
'eens verslaafd, altijd verslaafd'.
234
00:18:48,920 --> 00:18:54,759
Ook al is Fletcher al ruim een jaar clean.
Hij heeft werk, slaagt voor z'n drugstesten.
235
00:18:54,880 --> 00:19:01,400
Hij doet alles voor een succesvol herstel,
en toch willen mensen hem straffen.
236
00:19:01,519 --> 00:19:05,359
Ik verdraag dat niet.
-Hoor je wat je zegt?
237
00:19:06,880 --> 00:19:10,920
Je dochter heeft alles gedaan
wat je cli�nt heeft gedaan.
238
00:19:11,039 --> 00:19:14,680
Maar je hebt meer vertrouwen
in je bootbouwer dan in haar.
239
00:19:14,799 --> 00:19:20,200
Dat is niet waar. Ik nam haar aan
toen ze in de goot lag.
240
00:19:20,319 --> 00:19:25,039
En dat zal ze weten, ook al
heeft ze zich meer dan bewezen.
241
00:19:25,160 --> 00:19:31,039
Ook al is ze acht jaar ouder dan Daniel,
haar naam komt niet op de deur.
242
00:19:31,160 --> 00:19:34,799
Je hebt nooit echt vertrouwen
in haar gehad.
243
00:19:35,799 --> 00:19:38,720
En je vraagt je af waarom ze vertrekt?
244
00:19:42,480 --> 00:19:45,039
Ik ben Abby, en ik ben alcoholist.
245
00:19:45,160 --> 00:19:47,119
Hoi, Abby.
246
00:19:47,240 --> 00:19:52,759
Dit is een bijzondere avond voor mij,
ik ben vandaag twee jaar nuchter.
247
00:19:57,400 --> 00:20:01,160
In het begin kon ik het woord
'alcoholist' niet eens zeggen.
248
00:20:01,279 --> 00:20:04,319
Ja, je zei 'sjmalcoholist'.
249
00:20:04,440 --> 00:20:06,680
Bedankt, Pam.
250
00:20:06,799 --> 00:20:12,759
Ik zag alleen, sorry, een kamer vol losers,
en ik hoorde daar niet bij.
251
00:20:12,880 --> 00:20:17,279
Ik zat lange tijd stevig in de ontkenning.
252
00:20:20,359 --> 00:20:25,720
Maar jullie steunden me.
Toen ik m'n kinderen niet mocht zien...
253
00:20:27,039 --> 00:20:29,920
tijdens m'n vechtscheiding...
254
00:20:32,200 --> 00:20:36,039
toen ik alleen maar wilde drinken...
255
00:20:36,160 --> 00:20:41,279
hebben deze bijeenkomsten me
erdoorheen gesleept. Wij allemaal...
256
00:20:41,400 --> 00:20:44,359
zijn het tegenovergestelde van losers.
257
00:20:44,480 --> 00:20:49,920
Deze kamer zit vol met de allersterkste,
allerdapperste mensen.
258
00:20:50,039 --> 00:20:54,000
Want nuchter blijven is moeilijk.
259
00:20:57,000 --> 00:21:01,839
En deze vrouw heeft me
gesteund als geen ander.
260
00:21:03,759 --> 00:21:07,039
Kom je je Tweejaarspenning ophalen?
261
00:21:21,559 --> 00:21:24,480
Blijf je m'n sponsor na je wereldreizen?
262
00:21:24,599 --> 00:21:30,680
Ik ga drie weken naar Nederland
en Belgi�. Maar ja, ik blijf je sponsor.
263
00:21:38,680 --> 00:21:42,799
Zoek er niks achter, maar je bent geweldig.
264
00:21:44,160 --> 00:21:46,519
Niet waar.
-Jawel.
265
00:21:46,640 --> 00:21:49,680
Je bent nipt ontsnapt aan deze jongen.
266
00:21:49,799 --> 00:21:54,720
Ik blijf maar falen.
-Niet waar.
267
00:21:54,839 --> 00:21:57,839
Hier zijn is al een succes.
268
00:22:01,880 --> 00:22:03,680
Gefeliciteerd, Ms Bianchi.
269
00:22:05,599 --> 00:22:07,799
Bedankt, Mr Cohen.
270
00:22:07,920 --> 00:22:11,319
Abby, we gaan je taart aansnijden.
271
00:22:32,279 --> 00:22:37,720
Het enige goede aan ruzi�n
met jou is de goedmaakseks.
272
00:22:37,839 --> 00:22:43,480
En dat was alleen omdat jij inzag
dat ik gelijk had en jij niet.
273
00:22:43,599 --> 00:22:45,640
Natuurlijk, lieverd.
274
00:22:49,640 --> 00:22:55,480
Kijk wat Sofia en ik hebben bedisseld
voor onze huwelijksreis.
275
00:22:57,000 --> 00:23:00,440
Hoezo olifanten?
-We gaan naar Afrika.
276
00:23:00,559 --> 00:23:05,640
Eerst tien dagen op safari naar Kenia,
dan naar Rwanda voor de berggorilla's.
277
00:23:05,759 --> 00:23:10,519
En tot slot een wijntoer in Zuid-Afrika.
-Hoelang duurt die reis?
278
00:23:10,640 --> 00:23:13,880
Een maand.
-Zo lang kan ik niet weg.
279
00:23:14,000 --> 00:23:17,920
Jawel, als je doet
wat we besproken hebben.
280
00:23:18,039 --> 00:23:20,680
Deze reis staat op m'n bucketlist.
281
00:23:20,799 --> 00:23:24,079
Ik wil jou graag in dezelfde emmer.
282
00:23:32,480 --> 00:23:34,559
Kan ik je even spreken?
283
00:23:35,680 --> 00:23:39,400
Moet ik je smoking ophalen
voor de bruiloft morgen?
284
00:23:39,519 --> 00:23:43,319
Wat zou je ervan vinden
om equity partner te zijn?
285
00:23:50,200 --> 00:23:52,759
Hoezo ineens?
-Doet dat ertoe?
286
00:23:54,240 --> 00:23:58,119
Ik waardeer het aanbod, echt.
287
00:23:58,240 --> 00:24:01,359
Maar ik wil meer autonomie.
288
00:24:01,480 --> 00:24:04,359
Die krijg je, je wordt naamvennoot.
289
00:24:04,480 --> 00:24:09,440
Daniel heeft de autonomie van een peuter.
Hoe zou dit anders zijn?
290
00:24:10,880 --> 00:24:14,039
Je moeder wil een maand op huwelijksreis.
-Logisch.
291
00:24:14,160 --> 00:24:17,599
Ik vertrouw alleen jou
zolang de leiding toe.
292
00:24:19,319 --> 00:24:24,920
Bedankt voor het aanbod,
maar ik moet erover nadenken.
293
00:24:27,039 --> 00:24:31,480
Weet Daniel dat je...
-Ja, en hij vindt het goed.
294
00:24:37,200 --> 00:24:39,759
Ik neem je aanbod aan.
-Heel fijn.
295
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
Op enkele voorwaarden.
-Zeker.
296
00:24:42,519 --> 00:24:46,519
Ik wil Craig meenemen naar m'n werk.
-Stephanie is allergisch.
297
00:24:46,640 --> 00:24:50,839
Ik laat haar een goede
hondenopvang zoeken, ok�?
298
00:24:50,960 --> 00:24:56,880
Ok�. Ik wil ook vaderschapsverlof,
Jude en ik willen de tijd eerlijk verdelen.
299
00:24:57,000 --> 00:25:00,880
Danny, ik ben helemaal
voor ouderschapsverlof.
300
00:25:01,000 --> 00:25:05,759
Maar die zaak kan niet wachten
omdat jij op je kind past.
301
00:25:06,920 --> 00:25:08,359
Verder nog?
302
00:25:10,000 --> 00:25:15,400
Ben ik jouw opvolgingsplan?
-Je windt er geen doekjes om, jochie.
303
00:25:15,519 --> 00:25:18,359
Ik ben veel jonger dan je vader.
304
00:25:18,480 --> 00:25:20,720
Ik ben nog lang niet weg.
305
00:25:25,240 --> 00:25:30,000
Ik heb een goeie. Wat is het verschil
tussen een advocaat en een gigolo?
306
00:25:30,119 --> 00:25:33,559
Een gigolo naait slechts
��n persoon tegelijk?
307
00:25:33,680 --> 00:25:38,039
Zeg het maar.
-Ik neem de naam Svensson weer aan.
308
00:25:38,160 --> 00:25:40,200
Nog een Svensson erbij.
309
00:25:40,319 --> 00:25:44,400
Je pa is in rechtszaal 202.
-Wil jij m'n eed afnemen?
310
00:25:44,519 --> 00:25:46,799
Heel graag.
-Bedankt, Roz.
311
00:25:46,920 --> 00:25:48,680
Over een uurtje.
-Waarom?
312
00:25:48,799 --> 00:25:52,640
Ik heb lunchpauze, bibimbap met Cecil.
-Dit is zo gepiept.
313
00:25:52,759 --> 00:25:55,559
De regels gelden voor iedereen.
314
00:25:55,680 --> 00:26:00,319
Er is hier verder niemand.
Toe nou, we zijn bijna familie.
315
00:26:01,319 --> 00:26:02,720
gesloten
316
00:26:08,519 --> 00:26:14,039
Ik heb een be�digde verklaring van Gus
Norris, Mr Dixons voormalige drugsdealer.
317
00:26:14,160 --> 00:26:18,519
Mr Dixon betaalde een schuld af,
hij kocht geen drugs.
318
00:26:18,640 --> 00:26:22,160
En dit is z'n schone drugstest
van de dag erna.
319
00:26:22,279 --> 00:26:28,319
Het woord van een dealer en ��n schone
drugstest wijzen niet op nuchterheid.
320
00:26:28,440 --> 00:26:34,319
Niet ��n drugstest. Hij doet er drie
per week, en ze waren allemaal schoon.
321
00:26:34,440 --> 00:26:37,480
Als hij gebruikte, zouden we het weten.
322
00:26:37,599 --> 00:26:40,359
Ik begrijp beter dan de meesten...
323
00:26:40,480 --> 00:26:46,119
Ms Abrams wantrouwen
na wat hij haar zus heeft aangedaan.
324
00:26:46,240 --> 00:26:50,960
Twee jaar geleden worstelde iemand
in mijn leven met een verslaving.
325
00:26:51,079 --> 00:26:56,519
Ik probeerde haar te steunen, maar
ik wist zeker dat ze zou terugvallen.
326
00:26:57,519 --> 00:27:01,000
Ik vierde haar successen niet,
maar wachtte tot ze faalde.
327
00:27:01,119 --> 00:27:06,359
Bezwaar. Mr Svensson is geen getuige,
maar presenteert wel bewijs.
328
00:27:06,480 --> 00:27:09,799
Afgewezen. Ik wil horen
wat hij te zeggen heeft.
329
00:27:10,799 --> 00:27:13,559
M'n twijfels drongen
haar hele leven binnen.
330
00:27:13,680 --> 00:27:18,079
Ze zou geen goede werknemer zijn,
en zeker geen goede moeder.
331
00:27:18,200 --> 00:27:24,000
Ook zij moest vechten voor haar kinderen,
en gelukkig deed ze dat.
332
00:27:25,000 --> 00:27:30,599
Die kinderen zijn er beter van geworden.
Mijn cli�nt vecht nu dezelfde strijd.
333
00:27:30,720 --> 00:27:34,839
Hij had kunnen weglopen van
z'n verantwoordelijkheden als ouder.
334
00:27:34,960 --> 00:27:41,200
Ik nam dat pad lang geleden met m'n
oudste, en berouw dat tot op vandaag.
335
00:27:51,200 --> 00:27:57,319
Edelachtbare, Mr Dixon is niet het
probleem, onze vooroordelen zijn dat.
336
00:27:57,440 --> 00:28:01,559
Als hij zo hard werkt
om van z'n verslaving af te komen...
337
00:28:01,680 --> 00:28:04,640
en ons vertrouwen terug te winnen...
338
00:28:04,759 --> 00:28:09,319
zijn we hem dan niet een ware
tweede kans verschuldigd?
339
00:28:32,200 --> 00:28:35,920
Hoe was je date met Robin?
-Fantastisch.
340
00:28:36,039 --> 00:28:39,720
Is ze blijven slapen?
-Gaat je niks aan. Maar, nee.
341
00:28:39,839 --> 00:28:43,000
Hebben jullie gezoend? Ik leef via jou.
342
00:28:43,119 --> 00:28:45,680
Zoenen, borsten, bepotelen?
343
00:28:45,799 --> 00:28:48,799
Nu doe je eng, je moet weer gaan daten.
344
00:28:51,960 --> 00:28:53,480
Wauw.
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,880
Sofia, je ziet er prachtig uit.
346
00:28:58,000 --> 00:29:01,240
Ja, h�?
-Zo volwassen.
347
00:29:01,359 --> 00:29:03,240
Niet zo sentimenteel.
348
00:29:07,039 --> 00:29:10,839
Maar m'n favoriete plek was het Pantheon.
-Ah, ja.
349
00:29:10,960 --> 00:29:14,240
De laatste rustplaats
van Hugo, Voltaire, Zola.
350
00:29:14,359 --> 00:29:15,880
En dat slingerding.
351
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Foucault bewees dat
de wereld om een as draaide.
352
00:29:19,519 --> 00:29:22,160
Ik heb een cadeautje voor je, opa.
353
00:29:30,960 --> 00:29:34,880
O, lekker kek.
-Ik heb een groene.
354
00:29:35,000 --> 00:29:37,400
We kunnen ze samen dragen.
-Doen we.
355
00:29:37,519 --> 00:29:40,759
Ik heb ook een cadeau
voor m'n bruidsjonker.
356
00:29:42,640 --> 00:29:46,519
Hij was van m'n vader.
Een Omega Seamaster.
357
00:29:46,640 --> 00:29:49,119
Gaaf. Bedankt.
358
00:29:58,279 --> 00:29:59,680
priv�diner
359
00:30:05,480 --> 00:30:11,400
Je pakt er eentje, en laat hem
zo in je keel glijden.
360
00:30:11,519 --> 00:30:13,559
Roz wil samenwonen.
361
00:30:15,880 --> 00:30:22,680
Daarom wilde ik je bij het kantoor houden,
anders zien we elkaar nooit meer.
362
00:30:22,799 --> 00:30:27,599
Ik zeg Roz dat het nu niet uitkomt.
-Nee. Niet doen.
363
00:30:27,720 --> 00:30:33,640
Hoezeer ik het sokken oprapen ook zal
missen, en het stoten aan de slaapbank...
364
00:30:33,759 --> 00:30:37,119
ik wil jullie relatie niet in de weg staan.
365
00:30:37,240 --> 00:30:42,079
Alles verandert te snel.
Ik wil dat alles blijft zoals het is.
366
00:30:42,200 --> 00:30:46,279
Verandering is eng.
En het ging goed tussen ons.
367
00:30:46,400 --> 00:30:48,720
Maar verandering is ook leuk.
368
00:30:48,839 --> 00:30:52,599
Ik wil je niet kwijt als vriend.
-We blijven altijd vrienden.
369
00:30:54,000 --> 00:30:57,039
Laten we minstens
eens per week afspreken.
370
00:30:58,240 --> 00:31:01,799
'Winston Woensdag'? Of 'Cecil Zondag'.
371
00:31:01,920 --> 00:31:04,519
Of allebei.
-Klinkt perfect.
372
00:31:10,160 --> 00:31:16,039
Mam. Kijk wat ik van opa heb gekregen.
Sofia zal stikjaloers zijn.
373
00:31:21,079 --> 00:31:24,359
Je ziet er patent uit.
-Anders jij wel.
374
00:31:24,480 --> 00:31:29,079
Hoe ging je rechtszaak?
-Fletcher mag z'n zoon mee opvoeden.
375
00:31:29,200 --> 00:31:33,920
Vier begeleide bezoekjes per week,
over drie maanden evaluatie.
376
00:31:35,400 --> 00:31:37,319
Een goed begin.
377
00:31:39,000 --> 00:31:44,039
Sorry, ik kom de bruidegom stelen.
De ceremonie gaat beginnen.
378
00:31:48,680 --> 00:31:50,240
Daar gaan we.
379
00:31:55,359 --> 00:31:58,200
Neem allemaal plaats.
380
00:32:00,400 --> 00:32:02,759
Hoi, Nico.
-Hoi, oom Daniel.
381
00:32:02,880 --> 00:32:08,440
Heeft opa jou ook een cadeau gegeven?
-Ja, een Meisterst�ck Montblanc pen.
382
00:32:08,559 --> 00:32:12,799
Ik heb ook iets gekregen, maar iets ouds.
383
00:32:18,559 --> 00:32:22,319
Opa's horloge? Hij kende hem niet eens.
-Precies.
384
00:32:22,440 --> 00:32:26,160
Jij kende hem wel.
Hij was een vreselijke vader.
385
00:32:26,279 --> 00:32:29,519
En eerlijk gezegd was ik niet veel beter.
386
00:32:29,640 --> 00:32:31,559
Pap.
-Maar jij, Danny...
387
00:32:33,279 --> 00:32:35,880
Ik zie hoe betrokken je bent.
388
00:32:36,000 --> 00:32:41,359
Jouw kind krijgt zo veel meer
van jou dan een horloge.
389
00:34:04,279 --> 00:34:07,000
Bedankt. Nu alleen het bruidspaar.
390
00:34:14,239 --> 00:34:18,440
Heb je pap een antwoord gegeven?
-Nog niet.
391
00:34:18,559 --> 00:34:21,840
Het verbaasde me dat jij het goed vond.
392
00:34:21,960 --> 00:34:24,199
Ik dacht dat ik een uitweg had.
393
00:34:24,320 --> 00:34:28,440
M'n moeder heeft me een aanbod
gedaan dat zoveel hokjes aanvinkte.
394
00:34:28,559 --> 00:34:30,199
Maar?
395
00:34:30,320 --> 00:34:34,880
Ik blijf voor allebei altijd 'Danny'.
Ik kan nooit mezelf zijn.
396
00:34:37,880 --> 00:34:39,840
Wat ga je doen?
397
00:34:40,840 --> 00:34:42,840
Weet ik niet.
398
00:34:43,920 --> 00:34:47,360
Ik heb me nog nooit zo gezegend
gevoeld als vandaag.
399
00:34:47,480 --> 00:34:52,880
Met Joanne aan m'n zijde, omringd
door onze liefste vrienden en familie.
400
00:34:53,000 --> 00:34:57,760
Bedankt voor het delen
van onze speciale dag. Tast toe.
401
00:34:58,800 --> 00:35:04,320
Ik weet dat jullie rammelen,
maar ik wil enkele dingen zeggen.
402
00:35:06,199 --> 00:35:12,719
Een jaar geleden had ik dit herhuwelijk
absoluut geen goed idee gevonden.
403
00:35:12,840 --> 00:35:16,039
Die twee brengen het slechtste
in elkaar naar boven.
404
00:35:19,400 --> 00:35:21,760
Maar ook het beste.
405
00:35:23,000 --> 00:35:26,880
Niemand maakt m'n moeder
zo aan het lachen als deze man.
406
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
En niemand daagt Harry zo uit
als deze vrouw.
407
00:35:31,000 --> 00:35:36,400
Ze hebben veel gemeen. Zoals de afkeer
van 's ochtends een pyjama dragen.
408
00:35:40,920 --> 00:35:46,719
Ik dacht dat hun gedeelde verleden
ze voor altijd uit elkaar zou houden.
409
00:35:48,320 --> 00:35:51,480
Maar het heeft ze juist
dichter bij elkaar gebracht.
410
00:35:52,480 --> 00:35:54,559
Omdat ze volwassen genoeg zijn...
411
00:35:54,679 --> 00:35:58,760
om te begrijpen dat mensen
zich kunnen ontwikkelen.
412
00:35:58,880 --> 00:36:00,599
Kunnen groeien.
413
00:36:00,719 --> 00:36:02,800
En veranderen.
414
00:36:04,559 --> 00:36:08,360
Ze zijn geen modelouders.
Is iemand hier een modelouder?
415
00:36:08,480 --> 00:36:10,079
Nee.
416
00:36:14,880 --> 00:36:20,880
Maar ze zijn er voor ons en hun
kleinkinderen, als het erop aankomt.
417
00:36:22,880 --> 00:36:26,840
Ze namen mij in huis
toen ik hulp nodig had.
418
00:36:29,360 --> 00:36:32,559
Ik heb ze daar nooit voor bedankt, dus...
419
00:36:33,800 --> 00:36:36,480
dit lijkt me een goed moment.
420
00:36:37,480 --> 00:36:39,280
Bedankt, mam.
421
00:36:42,280 --> 00:36:43,679
Bedankt, pap.
422
00:36:53,039 --> 00:36:54,960
Proost.
423
00:36:55,079 --> 00:36:57,639
Proost.
-Proost.
424
00:37:12,360 --> 00:37:16,079
Dat was een prachtige speech.
-Dank je.
425
00:37:16,199 --> 00:37:18,760
Ik hoor dat Harry je partner wil maken.
426
00:37:18,880 --> 00:37:21,280
Klopt.
-En?
427
00:37:21,400 --> 00:37:25,840
Ik heb net een gerenoveerd kantoor
voor vijf jaar gehuurd.
428
00:37:25,960 --> 00:37:30,320
Toch sneu voor Harry.
-Vooral na wat hij voor je heeft gedaan.
429
00:37:30,440 --> 00:37:33,960
Ja, hij nam me als enige aan.
-Nee, dat niet.
430
00:37:34,079 --> 00:37:37,280
Eleanor.
-Zeg het gewoon, Jerri.
431
00:37:37,400 --> 00:37:40,599
Je gaat met pensioen, wat maakt het uit?
432
00:37:44,679 --> 00:37:48,199
Marcus eiste dat jij zou vertrekken.
433
00:37:49,719 --> 00:37:52,840
Harry heeft om jou geweigerd.
434
00:38:13,039 --> 00:38:15,719
Ga je dat echt binnen dragen?
435
00:38:15,840 --> 00:38:19,039
Opa's horloge? Ja.
Het is oud, maar wel cool.
436
00:38:19,159 --> 00:38:20,559
Ok�.
437
00:38:21,400 --> 00:38:23,039
Ik hou van je.
438
00:38:31,039 --> 00:38:36,239
Wist jij hiervan?
-Tot op dit moment niet, nee.
439
00:38:36,360 --> 00:38:39,519
Ik ga Eloise vanavond uithoren.
-Ditto.
440
00:38:41,719 --> 00:38:45,400
Blij dat hij terug is?
-Zeker.
441
00:38:45,519 --> 00:38:48,400
Ondanks z'n badinerende opmerkingen.
442
00:38:48,519 --> 00:38:50,559
'Het is ief�l, niet aifel.'
443
00:38:50,679 --> 00:38:53,840
Eloise vindt onze boter 'ondermaats'.
444
00:38:53,960 --> 00:38:56,760
En onze kaas, en ons brood.
445
00:38:57,920 --> 00:38:59,760
Goed je te zien.
446
00:39:02,880 --> 00:39:04,840
Kieran?
-Ja?
447
00:39:04,960 --> 00:39:08,119
Geldt je uitnodiging voor een etentje nog?
448
00:39:08,239 --> 00:39:11,239
Wil je jezelf nu wel
iemand anders aandoen?
449
00:39:11,360 --> 00:39:15,320
Niet zomaar iemand.
-Ja, geldt nog steeds.
450
00:39:15,440 --> 00:39:19,039
Vanavond kun je zeker niet?
-Toevallig wel.
451
00:39:19,159 --> 00:39:23,880
Mooi. Ik reserveer en app je de details.
452
00:39:27,559 --> 00:39:29,920
Hoe bevalt je nieuwe kantoor?
453
00:39:35,639 --> 00:39:38,360
Die komt waar m'n assistente zit.
454
00:39:41,639 --> 00:39:45,280
Bedankt voor de baan, Mr Junior.
Ik bedoel, Mr Svensson.
455
00:39:45,400 --> 00:39:47,760
Je bent geknipt voor deze baan, Nina.
456
00:39:47,880 --> 00:39:50,480
Craigy moet uitgelaten worden.
-Natuurlijk.
457
00:39:50,599 --> 00:39:53,639
Ik zoek wat uitlaatdiensten in de buurt.
458
00:40:09,239 --> 00:40:12,800
Daniel Svensson
collaboratief familierecht
459
00:40:14,119 --> 00:40:19,000
Door al dat donkere hout waan ik me
in een ouderwetse mannenclub.
460
00:40:19,119 --> 00:40:22,400
Ga je het opnieuw inrichten?
-Echt wel.
461
00:40:22,519 --> 00:40:25,239
Gelukkig, ik barst van de idee�n.
462
00:40:26,159 --> 00:40:31,599
Ms Bianchi. Ik bedoel Ms Svensson.
Nu je kantoor vrijkomt, kan ik wellicht...
463
00:40:31,719 --> 00:40:34,719
Leuk geprobeerd, maar die is
voor m'n vervanger.
464
00:40:34,840 --> 00:40:38,079
Abigail, tijd voor je eerste
partnervergadering.
465
00:40:40,519 --> 00:40:45,239
Let goed op Bernie's factureerbare uren.
Hij zit in een neerwaartse trend.
466
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
Harry, komt goed.
-Maak je geen zorgen.
467
00:40:48,440 --> 00:40:54,320
Ik kan meedoen bij sollicitatiegesprekken.
-Geen sprake van tijdens je huwelijksreis.
468
00:40:54,440 --> 00:40:58,400
Als een sollicitant geen oogcontact
maakt, is het een probleem.
469
00:40:58,519 --> 00:41:03,119
Te veel oogcontact is een probleem.
Te veel praten, of te weinig praten...
470
00:41:03,239 --> 00:41:08,199
Is een probleem?
-Iemand wil u absoluut spreken.
471
00:41:08,320 --> 00:41:10,400
Niet doen.
-Rustig.
472
00:41:14,239 --> 00:41:17,440
Ben jij Harry Svensson?
-Ja.
473
00:41:17,559 --> 00:41:20,440
Bud. Bud Nielsen.
474
00:41:21,559 --> 00:41:24,480
M'n moeder is Catherine Nielsen.
475
00:41:27,519 --> 00:41:29,519
Ik ben je zoon.
476
00:41:40,480 --> 00:41:42,719
Welkom in de familie.40532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.