All language subtitles for Family.Law.S04E10.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,480 Wat voorafging: 2 00:00:01,639 --> 00:00:04,719 Wil je na dit contract met me uit? 3 00:00:04,839 --> 00:00:10,400 Ik blijf nog even single voordat ik mezelf een ander aandoe. 4 00:00:10,519 --> 00:00:16,920 Het kind brak z'n arm anderhalf uur eerder, maar dat werd verzwegen. 5 00:00:17,039 --> 00:00:20,079 Hoe wist Portia dat? -Wist jij het al? 6 00:00:20,199 --> 00:00:22,679 Het was Daniel niet. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,800 De fusie is nog niet rond. Ik zeg het tegen pa. 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,480 De slang. -Zodra hij weg is, gaan we. 9 00:00:28,600 --> 00:00:31,839 Je dochter is een risico. Abigail moet weg. 10 00:00:36,320 --> 00:00:39,600 Ik weet dat dit als een verrassing komt. 11 00:00:39,719 --> 00:00:43,119 Pap, luister nou even naar me. 12 00:00:43,240 --> 00:00:46,359 Hoi. Marcus is weg. Kom mee. 13 00:00:48,200 --> 00:00:51,399 Je kunt het. Ik ben bij je. 14 00:00:59,640 --> 00:01:04,640 We moeten het over Marcus hebben. -Niet nodig. De fusie is afgeblazen. 15 00:01:04,760 --> 00:01:07,640 Waarom? -Ik weigerde z'n voorwaarden. 16 00:01:07,760 --> 00:01:10,640 Welke voorwaarden? -We zijn onbeleefd. 17 00:01:10,760 --> 00:01:14,799 Dit is Jerri's speciale moment, terug naar haar feest. 18 00:01:27,680 --> 00:01:31,920 Ben je net thuis? -Het feest duurde langer dan verwacht. 19 00:01:32,040 --> 00:01:35,200 Waar is Joanne? -Iets laten waxen voor de bruiloft. 20 00:01:35,319 --> 00:01:37,760 Dat klinkt wel logisch. 21 00:01:38,760 --> 00:01:41,879 Waarom gaat de fusie niet door? -Niet belangrijk. 22 00:01:42,000 --> 00:01:46,640 Je bent vast blij, je had je twijfels. -Meer ernstige zorgen. 23 00:01:46,760 --> 00:01:49,799 Het is voorbij. Alles wordt weer zoals het was. 24 00:01:51,599 --> 00:01:53,159 Nou, ja... 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,719 Ik moet je iets vertellen. 26 00:02:00,719 --> 00:02:03,079 Ik ga voor mezelf beginnen. 27 00:02:04,680 --> 00:02:07,640 Sinds wanneer? -Sinds je m'n 'twijfels'... 28 00:02:07,760 --> 00:02:10,080 zes weken geleden negeerde. 29 00:02:10,199 --> 00:02:12,840 Ik heb meteen kantoorruimte gehuurd. 30 00:02:12,960 --> 00:02:16,199 Zes weken geleden, en dat vertel je me nu? 31 00:02:16,319 --> 00:02:18,560 Ik heb twee weken opzegtermijn. 32 00:02:18,680 --> 00:02:23,759 Je werd net redelijk in familierecht, waarom ga je terug naar letsel? 33 00:02:23,879 --> 00:02:26,000 Dat ga ik niet. 34 00:02:28,400 --> 00:02:33,159 Begin je een concurrerende praktijk? -Ik pik geen cli�nten in. 35 00:02:33,280 --> 00:02:38,759 Nadat ik je al die tijd begeleid heb? -Onder een glazen plafond. 36 00:02:38,879 --> 00:02:43,479 Je hebt geen idee wat ik voor jou heb gedaan. 37 00:02:43,599 --> 00:02:48,759 Veel, de afgelopen twee jaar. Bedankt voor die vijf procent van m'n leven. 38 00:02:48,879 --> 00:02:54,120 Daar gaan we weer met je zelfmedelijden. -Heb ik zelfmedelijden? 39 00:02:54,240 --> 00:02:57,080 Hoi, hoi. Snorharen weg. 40 00:03:13,240 --> 00:03:16,240 Vertaling: Huub Huf Iyuno 41 00:03:39,960 --> 00:03:42,159 Waarom zei je niets? -Vanwege Harry. 42 00:03:42,280 --> 00:03:47,360 Waarom zei je niets tegen hem? -Hij zou meteen kritisch gaan doen. 43 00:03:47,479 --> 00:03:52,039 Ik wilde alles geregeld hebben. -Was je echt zo ongelukkig? 44 00:03:52,159 --> 00:03:55,360 De cultuur daar zal nooit veranderen. 45 00:03:55,479 --> 00:03:59,080 Ik wil niet meer iemands liefdadigheidsgeval zijn. 46 00:03:59,199 --> 00:04:04,400 Goedemorgen, schat. Koffie? -Mag het in een meeneembeker? 47 00:04:04,520 --> 00:04:06,719 Laat maar. Ik ging net weg. 48 00:04:07,879 --> 00:04:10,759 Over tien minuten in de auto. -Ok�. 49 00:04:10,879 --> 00:04:14,000 Morgen, opa, Jo-Jo. -Goedemorgen, kleindochter. 50 00:04:14,120 --> 00:04:17,160 Over vier dagen zijn jullie weer 'Mr en Mrs'. 51 00:04:17,279 --> 00:04:19,759 Inderdaad. -Hoe was de eerste bruiloft? 52 00:04:19,879 --> 00:04:22,279 Op het strand, in kringloopkleding. 53 00:04:22,399 --> 00:04:28,279 Huwelijksnacht bij Harrison Hot Springs. -Met eigen eten, we hadden geen cent. 54 00:04:28,399 --> 00:04:32,040 Wat romantisch. Waar gaan jullie nu naartoe? 55 00:04:32,160 --> 00:04:36,920 Voor deze tweede keer hoeven we niet op huwelijksreis. 56 00:04:38,240 --> 00:04:39,759 Ik hou van je. 57 00:04:42,639 --> 00:04:46,720 Ik ga vandaag iets zoeken. -Ik ook bij de lunch. 58 00:04:51,600 --> 00:04:56,959 Bedankt. De AGPAR-score is beter als de moeder zonder medicatie bevalt. 59 00:04:57,079 --> 00:05:00,360 Ik wil alle medicatie. -Lees zelf dan. 60 00:05:00,480 --> 00:05:05,920 Stil, �k pers straks die buidelrat uit m'n... -Ik zeg al niks meer. 61 00:05:09,680 --> 00:05:11,519 Wauw, glad vergeten. 62 00:05:11,639 --> 00:05:14,360 Wat? -M'n vijfjarenplan. Dat is... 63 00:05:14,480 --> 00:05:17,600 Vijf jaar oud, je had een herinnering ingepland. 64 00:05:17,720 --> 00:05:20,879 Uiteraard, ja. -Wat staat erin? 65 00:05:21,000 --> 00:05:25,480 Priv�leven: Getrouwd, twee kinderen. Gedeeltelijke punten. 66 00:05:25,600 --> 00:05:29,639 Doe nog een triatlon, check. Blijf op dezelfde BMI, check. 67 00:05:29,759 --> 00:05:33,800 Niet naar bedoeld, maar hopelijk lijkt ons kind niet op jou. 68 00:05:33,920 --> 00:05:38,480 Professioneel: Haal de '40 Under 40', check. Word partner, ook check. 69 00:05:38,600 --> 00:05:41,439 Stuur het kantoor richting collaboratief recht. 70 00:05:41,560 --> 00:05:46,800 Hou gezinnen uit de rechtszaal, verminder hun financi�le en emotionele stress. 71 00:05:46,920 --> 00:05:49,639 Ik neem aan dat dat niet gelukt is? 72 00:05:49,759 --> 00:05:52,519 M'n vader is van het procederen en factureren. 73 00:05:52,639 --> 00:05:58,040 Jammer, dat laatste sprak me wel aan. Met zo iemand wil ik wel een kind. 74 00:06:02,639 --> 00:06:04,360 Ik heb een mededeling. 75 00:06:04,480 --> 00:06:08,480 We hebben naar jullie geluisterd. De fusie gaat niet door. 76 00:06:08,600 --> 00:06:13,920 Het was niet de richting die we op wilden. -Dus alles blijft bij het oude. 77 00:06:14,040 --> 00:06:18,920 En nog iets. Abigail Bianchi verlaat ons over twee weken. 78 00:06:22,040 --> 00:06:24,519 We danken haar voor haar diensten. 79 00:06:26,360 --> 00:06:29,480 Gaat Abby weg? -Haal je zus van alle zaken. 80 00:06:29,600 --> 00:06:32,519 Ze krijgt alleen ondergeschikte taken. 81 00:06:32,639 --> 00:06:35,560 Eerst Jerri, toen Winston, en nu Ms Bianchi? 82 00:06:35,680 --> 00:06:41,120 Dit is het jaar van afscheid nemen. Jij blijft tenminste, dr. Svensson. 83 00:06:41,240 --> 00:06:44,680 Ik vertrek eind deze maand. 84 00:06:45,879 --> 00:06:48,600 Wie werkt hier nog? 85 00:06:52,720 --> 00:06:56,399 Waarom vertrekt Abigail? -Omdat ik haar niet serieus neem. 86 00:06:56,519 --> 00:06:59,879 Dat is onzin. -Haar foto mag niet op de website. 87 00:07:00,000 --> 00:07:02,920 Ik heb de fusie afgeblazen om haar. 88 00:07:04,240 --> 00:07:06,920 Marcus eiste haar vertrek, dat weigerde ik. 89 00:07:07,040 --> 00:07:11,079 Weet ze dat? -Haar besluit staat al vast. 90 00:07:11,199 --> 00:07:14,560 Kunnen we die ontslagovereenkomst verscheuren? 91 00:07:14,680 --> 00:07:17,839 Ik blijf tot m'n vervanger is ingewerkt. 92 00:07:24,040 --> 00:07:26,639 Weet je dit zeker? -Ja. 93 00:07:28,040 --> 00:07:31,120 Doe je blije dansje. -We hadden onze geschillen. 94 00:07:31,240 --> 00:07:35,680 Je haatte het dat ik er was. -Ja, maar dat werd haat-liefde. 95 00:07:41,920 --> 00:07:44,759 Dus het is weer pa en ik. 96 00:07:44,879 --> 00:07:47,600 Hij moet een keer weg. 97 00:07:47,720 --> 00:07:50,040 Beid je tijd. 98 00:07:54,399 --> 00:07:57,079 Jij wist dat je zus weg zou gaan, h�? 99 00:07:57,199 --> 00:08:02,079 Ja, maar het betekent dat al je kinderen floreren en onafhankelijk zijn. 100 00:08:02,199 --> 00:08:07,519 En me bij bosjes verlaten. -Je mag mij altijd op een etentje trakteren. 101 00:08:13,079 --> 00:08:16,600 Pap, het is misschien maar beter zo. 102 00:08:16,720 --> 00:08:20,199 Wij twee op een slanker en strakker schip. 103 00:08:20,319 --> 00:08:25,680 Ik wilde die fusie zodat dit niet instort als ik wegga. 104 00:08:25,800 --> 00:08:27,920 Welnee, ik zal er nog zijn. 105 00:08:30,439 --> 00:08:34,919 Er is ene Fletcher Dixon voor u. Uw scheepsbouwer, zegt hij. 106 00:08:35,039 --> 00:08:38,360 Fletcher Dixon? -Mr Svensson. 107 00:08:38,480 --> 00:08:41,559 Zeg maar Harry. -Hoe is het met Coastal Dancer? 108 00:08:41,679 --> 00:08:45,600 Enkele jaren terug verkocht, helaas. -Het was een knap bootje. 109 00:08:45,720 --> 00:08:49,720 Mede dankzij jou. De teakhouten vloer, de kastjes. 110 00:08:49,840 --> 00:08:55,799 Wat heb je zoal uitgevoerd? -Ik zat de afgelopen jaren in Edgefield. 111 00:08:55,919 --> 00:08:58,240 Is dat niet... -De gevangenis. 112 00:08:59,360 --> 00:09:02,159 Voor beroving en geweldpleging. 113 00:09:11,960 --> 00:09:15,240 Door een werkongeval raakte ik aan de pijnstillers. 114 00:09:15,360 --> 00:09:20,039 Toen de dokter ze niet meer gaf, probeerde ik een apotheek te beroven. 115 00:09:20,159 --> 00:09:24,600 Ik sloeg de bewaker, al herinner ik me er niks van. 116 00:09:24,720 --> 00:09:29,000 Ik heb reuze spijt, en ik ben afgekickt. -Hoelang heb je gezeten? 117 00:09:29,120 --> 00:09:32,399 Twee van de vier jaar, vanwege goed gedrag. 118 00:09:32,519 --> 00:09:34,799 Waarom ben je hier? 119 00:09:35,919 --> 00:09:40,080 M'n vriendin verliet me vlak voor m'n veroordeling. 120 00:09:40,200 --> 00:09:43,559 Ze bande me uit haar leven, niet verwonderlijk. 121 00:09:43,679 --> 00:09:45,600 Toen ik vrijkwam... 122 00:09:45,720 --> 00:09:50,840 hoorde ik dat ze een jaar geleden is omgekomen bij een auto-ongeluk. 123 00:09:50,960 --> 00:09:52,559 Heel droevig. 124 00:09:52,679 --> 00:09:57,600 Ze bleek vier maanden na m'n veroordeling te zijn bevallen. 125 00:09:57,720 --> 00:10:02,240 Ik ging naar haar zus, en toen ze opendeed... 126 00:10:04,360 --> 00:10:09,720 hield ze een kind vast dat sprekend op mij leek. 127 00:10:09,840 --> 00:10:13,159 Ze zwoer dat hij niet van mij was en stuurde me weg. 128 00:10:13,279 --> 00:10:16,279 Haar advocaat schreef me weg te blijven. 129 00:10:16,399 --> 00:10:21,200 Dat ze een advocaat nam, doet vermoeden dat het jouw zoontje is. 130 00:10:23,639 --> 00:10:27,519 Eerst laten we een vaderschapstest doen. 131 00:10:27,639 --> 00:10:31,960 Je wilt me dus helpen? -Ja. 132 00:10:32,080 --> 00:10:36,039 Mannen mogen weten of ze een kind hebben. 133 00:10:36,159 --> 00:10:40,879 Gelukkig weet ik het. Geen deel uitmaken van het leven van je kind... 134 00:10:41,000 --> 00:10:43,639 Dat is Harry's idee van geluk. 135 00:10:43,759 --> 00:10:48,799 Abigail, regel de vaderschapstest en een datum voor de rechtszaak. 136 00:10:50,360 --> 00:10:55,159 Is dat niet mijn taak? -Ja, en ik delegeer het aan jou. 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,320 Toen Maggie vertrok met Harmony, knapte m'n hart. 138 00:10:58,440 --> 00:11:02,240 Idem, met m'n kleindochter. Ik heb met hem te doen. 139 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 Hij is wel verslaafd. 140 00:11:04,360 --> 00:11:09,600 Afgekickt, net als twee van de vijf mensen hier, dus pas op wat je zegt. 141 00:11:09,720 --> 00:11:13,240 Waarom eet je niet? Doe je zo'n dom vastendieet? 142 00:11:13,360 --> 00:11:16,960 Het is niet dom, en ik ga lunchen met m'n moeder. 143 00:11:17,080 --> 00:11:19,799 Vraag je haar mee naar de bruiloft? 144 00:11:23,240 --> 00:11:25,320 Dit stond je zo schattig. 145 00:11:25,440 --> 00:11:28,039 Net een klein zeekapiteintje. 146 00:11:28,159 --> 00:11:31,000 En dit. 147 00:11:31,120 --> 00:11:34,399 Een smokingrompertje. Heb je dat allemaal bewaard? 148 00:11:34,519 --> 00:11:38,120 Alleen de mooie. -Jude zal ze prachtig vinden. 149 00:11:38,240 --> 00:11:41,200 Hoe gaat het met haar? -Prima. Bedankt. 150 00:11:41,320 --> 00:11:44,120 Die is nergens bang voor. -En jij? 151 00:11:44,240 --> 00:11:48,320 Ik ben doodsbang om vader te worden. -Bekijk het zo. 152 00:11:48,440 --> 00:11:51,480 Je zult een veel betere vader zijn dan Harry. 153 00:11:51,600 --> 00:11:54,320 Die lat ligt laag. Maar bedankt. 154 00:11:54,440 --> 00:11:57,840 Hoe gaat het op je werk? -Niet echt geweldig. 155 00:11:59,759 --> 00:12:04,000 Ik had grote doelen, maar heb weinig bereikt met pa. 156 00:12:04,120 --> 00:12:08,879 Verbaast dat je echt? -Het voelt alsof ik de weg kwijt ben. 157 00:12:10,240 --> 00:12:16,080 Dat is een perfect bruggetje, ik heb een voorstel voor je. 158 00:12:17,960 --> 00:12:23,720 Partner, bijbehorend salaris, en meteen een grote zaak als haar rechterhand. 159 00:12:23,840 --> 00:12:27,639 Dat klinkt geweldig. -Inderdaad. 160 00:12:27,759 --> 00:12:30,000 Maar? -Het is een groot besluit. 161 00:12:30,120 --> 00:12:34,679 Waarom blijven waar je je ellendig voelt? -Dat is wat sterk uitgedrukt. 162 00:12:34,799 --> 00:12:40,679 Ok�. Wat dacht je van 'inferieur, gefrustreerd en parano�de'? 163 00:12:40,799 --> 00:12:42,320 Warmer. 164 00:12:42,440 --> 00:12:47,039 Ik mag je moeder. Je vader ook, maar Zina deelt jouw doelen. 165 00:12:47,159 --> 00:12:52,600 En ze snapt het belang van vaderschapsverlof vast beter dan Harry. 166 00:12:56,039 --> 00:13:00,720 Tors jij maar eens een alien van drie kilo op je dikke darm. 167 00:13:05,639 --> 00:13:09,679 Edelachtbare, Fletcher Dixon doorstaat al z'n drugstesten. 168 00:13:09,799 --> 00:13:15,080 Z'n reclasseringsambtenaar is positief, en hij heeft z'n oude baan weer terug. 169 00:13:15,200 --> 00:13:17,440 Ze zijn uitermate lovend over hem. 170 00:13:17,559 --> 00:13:23,799 We willen geen voogdij, Fletcher begrijpt dat het kind zich heeft gehecht. 171 00:13:23,919 --> 00:13:26,919 M'n cli�nt wil slechts gedeeld ouderschap. 172 00:13:27,039 --> 00:13:31,799 Ondanks dat het verzwijgen door Violet Fletcher dat hij een zoon had... 173 00:13:31,919 --> 00:13:34,399 punitief en onethisch was. 174 00:13:34,519 --> 00:13:36,320 Dat was het. 175 00:13:37,919 --> 00:13:42,639 Edelachtbare, ik wil Violet Abrams oproepen. 176 00:13:46,240 --> 00:13:51,960 Ms Abrams, het lijkt punitief om Fletcher niks te zeggen. Waarom deed u dat? 177 00:13:52,080 --> 00:13:55,200 Hij kwelde m'n zus. -Bezwaar. Geruchten. 178 00:13:55,320 --> 00:14:00,320 Aangezien haar zus is overleden, gun ik haar wat ruimte. 179 00:14:00,440 --> 00:14:04,720 Gaat u door. -Kunt u specifieker zijn? 180 00:14:06,000 --> 00:14:08,120 Waar zal ik beginnen? 181 00:14:08,240 --> 00:14:13,000 Hij verpandde haar spullen, ook de trouwring van onze moeder. 182 00:14:13,120 --> 00:14:15,840 Hij verkocht haar auto, die ze nodig had. 183 00:14:15,960 --> 00:14:21,120 Op een dag had hij de bank verpatst voor pillen. 184 00:14:22,200 --> 00:14:27,120 Hij verdween dagenlang en maakte haar doodongerust. 185 00:14:27,240 --> 00:14:29,279 En hij loog over alles. 186 00:14:29,399 --> 00:14:32,240 Dat is geen omgeving voor een kind. 187 00:14:32,360 --> 00:14:36,720 Bezwaar, haar getuigenis is niet langer relevant. 188 00:14:36,840 --> 00:14:40,679 M'n cli�nt is al ruim een jaar clean. -Weet u dat zeker? 189 00:14:42,039 --> 00:14:46,039 We hebben een priv�detective Fletcher laten volgen. 190 00:14:47,039 --> 00:14:50,639 Deze foto's zijn van enkele dagen geleden. 191 00:14:50,759 --> 00:14:55,000 Hier nadert z'n drugsdealer, Gus Norris. 192 00:14:56,399 --> 00:15:01,080 Hier overhandigt hij die drugsdealer een pak geld. 193 00:15:02,159 --> 00:15:08,360 Violet Abrams biedt dit kind al ruim een jaar een stabiel en liefdevol thuis. 194 00:15:08,480 --> 00:15:15,480 Wij vragen u Mr Dixons verzoek af te wijzen, voor de veiligheid van de kleine. 195 00:15:23,480 --> 00:15:29,320 Ik was Gus nog geld schuldig, maar ik zweer dat ik niet meer gebruik. 196 00:15:29,440 --> 00:15:33,360 Kloppen die verhalen van Violet? 197 00:15:33,480 --> 00:15:37,039 Ja, maar ik probeer een nieuw leven te beginnen. 198 00:15:37,159 --> 00:15:40,000 Natuurlijk ben ik bang dat het weer misgaat. 199 00:15:40,120 --> 00:15:44,279 Maar hoe kan ik nog meer bewijzen dat ik een vader kan zijn? 200 00:15:58,399 --> 00:16:01,039 Kom je even naar de directiekamer? 201 00:16:01,159 --> 00:16:04,200 Maar de telefoons... -Kunnen op voicemail. 202 00:16:05,200 --> 00:16:11,039 Ik heb het hier fijn gehad, maar jij hebt je hele leven nog voor je. 203 00:16:11,159 --> 00:16:14,000 Je kunt een techbaas worden, of premier. 204 00:16:14,120 --> 00:16:18,399 Dat hoor ik vaker. -Je moet jezelf niet beperken. 205 00:16:18,519 --> 00:16:22,200 Hoe dan? -Je hebt op mijn baan gesolliciteerd. 206 00:16:24,799 --> 00:16:29,960 Zou ik echt m'n cv in Comic Sans indienen? 207 00:16:34,080 --> 00:16:37,159 Heb jij namens mij gesolliciteerd? -Ja. 208 00:16:37,279 --> 00:16:41,240 Het is niet niks om Jerri op te volgen, maar je hebt het in je. 209 00:16:41,360 --> 00:16:44,360 Ik voel me gevleid, maar ik ben al toegelaten. 210 00:16:44,480 --> 00:16:48,039 Daar betaal jij, hier word je betaald. 211 00:16:52,360 --> 00:16:57,120 Cecil, ik ga in september weer studeren. Dat is wat ik wil. 212 00:16:57,240 --> 00:16:59,960 Of je moeder? -Dat ook. 213 00:17:00,080 --> 00:17:02,440 Ik zal je zo missen. 214 00:17:02,559 --> 00:17:06,240 We blijven huisgenoten, we zien elkaar elke dag. 215 00:17:14,920 --> 00:17:18,119 Koerierspost van de Orde van Advocaten. 216 00:17:18,240 --> 00:17:23,000 Maak jij maar open, hun koerierspost brengt me nooit goed nieuws. 217 00:17:25,480 --> 00:17:30,079 Je naamsverandering van 'Bianchi' naar 'Svensson' is in behandeling. 218 00:17:30,200 --> 00:17:34,519 Je moet een be�digde verklaring komen afleggen. 219 00:17:35,839 --> 00:17:38,319 Best ironisch, h�? 220 00:17:38,440 --> 00:17:44,559 Ik wil geen Bianchi meer zijn, maar nu eigenlijk ook geen Svensson. 221 00:17:49,200 --> 00:17:52,839 M'n moeder heeft me een geweldig aanbod gedaan. 222 00:17:52,960 --> 00:17:58,480 Maar ik heb m'n hele carri�re bij de firma gewerkt. Wat moet ik doen? 223 00:17:58,599 --> 00:18:03,400 Weet je nog dat je Model UN deed? -Ja, ik vertegenwoordigde Duitsland. 224 00:18:03,519 --> 00:18:06,480 Ik was zo blij toen m'n lederhose uit mocht. 225 00:18:06,599 --> 00:18:11,880 Je won met je paper over honger in de wereld. Het was een papa-avond. 226 00:18:12,000 --> 00:18:14,799 Ja, hij trakteerde ons op ijs. 227 00:18:14,920 --> 00:18:18,119 Ik at zo veel dat ik op z'n schoenen kotste. 228 00:18:18,240 --> 00:18:23,559 Daarna zei je dat je een verschil ging maken in de wereld. 229 00:18:24,559 --> 00:18:26,920 Ik geloofde je. 230 00:18:29,519 --> 00:18:35,519 Met de hulp van onze kleindochter maak ik een plan voor onze huwelijksreis. 231 00:18:36,960 --> 00:18:39,599 Je bent aan het werk. -O, ja. 232 00:18:40,599 --> 00:18:43,839 Je mag die Fletcher echt, je werkt nooit thuis. 233 00:18:43,960 --> 00:18:48,799 Ik heb een zwakke plek. Phil pleit 'eens verslaafd, altijd verslaafd'. 234 00:18:48,920 --> 00:18:54,759 Ook al is Fletcher al ruim een jaar clean. Hij heeft werk, slaagt voor z'n drugstesten. 235 00:18:54,880 --> 00:19:01,400 Hij doet alles voor een succesvol herstel, en toch willen mensen hem straffen. 236 00:19:01,519 --> 00:19:05,359 Ik verdraag dat niet. -Hoor je wat je zegt? 237 00:19:06,880 --> 00:19:10,920 Je dochter heeft alles gedaan wat je cli�nt heeft gedaan. 238 00:19:11,039 --> 00:19:14,680 Maar je hebt meer vertrouwen in je bootbouwer dan in haar. 239 00:19:14,799 --> 00:19:20,200 Dat is niet waar. Ik nam haar aan toen ze in de goot lag. 240 00:19:20,319 --> 00:19:25,039 En dat zal ze weten, ook al heeft ze zich meer dan bewezen. 241 00:19:25,160 --> 00:19:31,039 Ook al is ze acht jaar ouder dan Daniel, haar naam komt niet op de deur. 242 00:19:31,160 --> 00:19:34,799 Je hebt nooit echt vertrouwen in haar gehad. 243 00:19:35,799 --> 00:19:38,720 En je vraagt je af waarom ze vertrekt? 244 00:19:42,480 --> 00:19:45,039 Ik ben Abby, en ik ben alcoholist. 245 00:19:45,160 --> 00:19:47,119 Hoi, Abby. 246 00:19:47,240 --> 00:19:52,759 Dit is een bijzondere avond voor mij, ik ben vandaag twee jaar nuchter. 247 00:19:57,400 --> 00:20:01,160 In het begin kon ik het woord 'alcoholist' niet eens zeggen. 248 00:20:01,279 --> 00:20:04,319 Ja, je zei 'sjmalcoholist'. 249 00:20:04,440 --> 00:20:06,680 Bedankt, Pam. 250 00:20:06,799 --> 00:20:12,759 Ik zag alleen, sorry, een kamer vol losers, en ik hoorde daar niet bij. 251 00:20:12,880 --> 00:20:17,279 Ik zat lange tijd stevig in de ontkenning. 252 00:20:20,359 --> 00:20:25,720 Maar jullie steunden me. Toen ik m'n kinderen niet mocht zien... 253 00:20:27,039 --> 00:20:29,920 tijdens m'n vechtscheiding... 254 00:20:32,200 --> 00:20:36,039 toen ik alleen maar wilde drinken... 255 00:20:36,160 --> 00:20:41,279 hebben deze bijeenkomsten me erdoorheen gesleept. Wij allemaal... 256 00:20:41,400 --> 00:20:44,359 zijn het tegenovergestelde van losers. 257 00:20:44,480 --> 00:20:49,920 Deze kamer zit vol met de allersterkste, allerdapperste mensen. 258 00:20:50,039 --> 00:20:54,000 Want nuchter blijven is moeilijk. 259 00:20:57,000 --> 00:21:01,839 En deze vrouw heeft me gesteund als geen ander. 260 00:21:03,759 --> 00:21:07,039 Kom je je Tweejaarspenning ophalen? 261 00:21:21,559 --> 00:21:24,480 Blijf je m'n sponsor na je wereldreizen? 262 00:21:24,599 --> 00:21:30,680 Ik ga drie weken naar Nederland en Belgi�. Maar ja, ik blijf je sponsor. 263 00:21:38,680 --> 00:21:42,799 Zoek er niks achter, maar je bent geweldig. 264 00:21:44,160 --> 00:21:46,519 Niet waar. -Jawel. 265 00:21:46,640 --> 00:21:49,680 Je bent nipt ontsnapt aan deze jongen. 266 00:21:49,799 --> 00:21:54,720 Ik blijf maar falen. -Niet waar. 267 00:21:54,839 --> 00:21:57,839 Hier zijn is al een succes. 268 00:22:01,880 --> 00:22:03,680 Gefeliciteerd, Ms Bianchi. 269 00:22:05,599 --> 00:22:07,799 Bedankt, Mr Cohen. 270 00:22:07,920 --> 00:22:11,319 Abby, we gaan je taart aansnijden. 271 00:22:32,279 --> 00:22:37,720 Het enige goede aan ruzi�n met jou is de goedmaakseks. 272 00:22:37,839 --> 00:22:43,480 En dat was alleen omdat jij inzag dat ik gelijk had en jij niet. 273 00:22:43,599 --> 00:22:45,640 Natuurlijk, lieverd. 274 00:22:49,640 --> 00:22:55,480 Kijk wat Sofia en ik hebben bedisseld voor onze huwelijksreis. 275 00:22:57,000 --> 00:23:00,440 Hoezo olifanten? -We gaan naar Afrika. 276 00:23:00,559 --> 00:23:05,640 Eerst tien dagen op safari naar Kenia, dan naar Rwanda voor de berggorilla's. 277 00:23:05,759 --> 00:23:10,519 En tot slot een wijntoer in Zuid-Afrika. -Hoelang duurt die reis? 278 00:23:10,640 --> 00:23:13,880 Een maand. -Zo lang kan ik niet weg. 279 00:23:14,000 --> 00:23:17,920 Jawel, als je doet wat we besproken hebben. 280 00:23:18,039 --> 00:23:20,680 Deze reis staat op m'n bucketlist. 281 00:23:20,799 --> 00:23:24,079 Ik wil jou graag in dezelfde emmer. 282 00:23:32,480 --> 00:23:34,559 Kan ik je even spreken? 283 00:23:35,680 --> 00:23:39,400 Moet ik je smoking ophalen voor de bruiloft morgen? 284 00:23:39,519 --> 00:23:43,319 Wat zou je ervan vinden om equity partner te zijn? 285 00:23:50,200 --> 00:23:52,759 Hoezo ineens? -Doet dat ertoe? 286 00:23:54,240 --> 00:23:58,119 Ik waardeer het aanbod, echt. 287 00:23:58,240 --> 00:24:01,359 Maar ik wil meer autonomie. 288 00:24:01,480 --> 00:24:04,359 Die krijg je, je wordt naamvennoot. 289 00:24:04,480 --> 00:24:09,440 Daniel heeft de autonomie van een peuter. Hoe zou dit anders zijn? 290 00:24:10,880 --> 00:24:14,039 Je moeder wil een maand op huwelijksreis. -Logisch. 291 00:24:14,160 --> 00:24:17,599 Ik vertrouw alleen jou zolang de leiding toe. 292 00:24:19,319 --> 00:24:24,920 Bedankt voor het aanbod, maar ik moet erover nadenken. 293 00:24:27,039 --> 00:24:31,480 Weet Daniel dat je... -Ja, en hij vindt het goed. 294 00:24:37,200 --> 00:24:39,759 Ik neem je aanbod aan. -Heel fijn. 295 00:24:39,880 --> 00:24:42,400 Op enkele voorwaarden. -Zeker. 296 00:24:42,519 --> 00:24:46,519 Ik wil Craig meenemen naar m'n werk. -Stephanie is allergisch. 297 00:24:46,640 --> 00:24:50,839 Ik laat haar een goede hondenopvang zoeken, ok�? 298 00:24:50,960 --> 00:24:56,880 Ok�. Ik wil ook vaderschapsverlof, Jude en ik willen de tijd eerlijk verdelen. 299 00:24:57,000 --> 00:25:00,880 Danny, ik ben helemaal voor ouderschapsverlof. 300 00:25:01,000 --> 00:25:05,759 Maar die zaak kan niet wachten omdat jij op je kind past. 301 00:25:06,920 --> 00:25:08,359 Verder nog? 302 00:25:10,000 --> 00:25:15,400 Ben ik jouw opvolgingsplan? -Je windt er geen doekjes om, jochie. 303 00:25:15,519 --> 00:25:18,359 Ik ben veel jonger dan je vader. 304 00:25:18,480 --> 00:25:20,720 Ik ben nog lang niet weg. 305 00:25:25,240 --> 00:25:30,000 Ik heb een goeie. Wat is het verschil tussen een advocaat en een gigolo? 306 00:25:30,119 --> 00:25:33,559 Een gigolo naait slechts ��n persoon tegelijk? 307 00:25:33,680 --> 00:25:38,039 Zeg het maar. -Ik neem de naam Svensson weer aan. 308 00:25:38,160 --> 00:25:40,200 Nog een Svensson erbij. 309 00:25:40,319 --> 00:25:44,400 Je pa is in rechtszaal 202. -Wil jij m'n eed afnemen? 310 00:25:44,519 --> 00:25:46,799 Heel graag. -Bedankt, Roz. 311 00:25:46,920 --> 00:25:48,680 Over een uurtje. -Waarom? 312 00:25:48,799 --> 00:25:52,640 Ik heb lunchpauze, bibimbap met Cecil. -Dit is zo gepiept. 313 00:25:52,759 --> 00:25:55,559 De regels gelden voor iedereen. 314 00:25:55,680 --> 00:26:00,319 Er is hier verder niemand. Toe nou, we zijn bijna familie. 315 00:26:01,319 --> 00:26:02,720 gesloten 316 00:26:08,519 --> 00:26:14,039 Ik heb een be�digde verklaring van Gus Norris, Mr Dixons voormalige drugsdealer. 317 00:26:14,160 --> 00:26:18,519 Mr Dixon betaalde een schuld af, hij kocht geen drugs. 318 00:26:18,640 --> 00:26:22,160 En dit is z'n schone drugstest van de dag erna. 319 00:26:22,279 --> 00:26:28,319 Het woord van een dealer en ��n schone drugstest wijzen niet op nuchterheid. 320 00:26:28,440 --> 00:26:34,319 Niet ��n drugstest. Hij doet er drie per week, en ze waren allemaal schoon. 321 00:26:34,440 --> 00:26:37,480 Als hij gebruikte, zouden we het weten. 322 00:26:37,599 --> 00:26:40,359 Ik begrijp beter dan de meesten... 323 00:26:40,480 --> 00:26:46,119 Ms Abrams wantrouwen na wat hij haar zus heeft aangedaan. 324 00:26:46,240 --> 00:26:50,960 Twee jaar geleden worstelde iemand in mijn leven met een verslaving. 325 00:26:51,079 --> 00:26:56,519 Ik probeerde haar te steunen, maar ik wist zeker dat ze zou terugvallen. 326 00:26:57,519 --> 00:27:01,000 Ik vierde haar successen niet, maar wachtte tot ze faalde. 327 00:27:01,119 --> 00:27:06,359 Bezwaar. Mr Svensson is geen getuige, maar presenteert wel bewijs. 328 00:27:06,480 --> 00:27:09,799 Afgewezen. Ik wil horen wat hij te zeggen heeft. 329 00:27:10,799 --> 00:27:13,559 M'n twijfels drongen haar hele leven binnen. 330 00:27:13,680 --> 00:27:18,079 Ze zou geen goede werknemer zijn, en zeker geen goede moeder. 331 00:27:18,200 --> 00:27:24,000 Ook zij moest vechten voor haar kinderen, en gelukkig deed ze dat. 332 00:27:25,000 --> 00:27:30,599 Die kinderen zijn er beter van geworden. Mijn cli�nt vecht nu dezelfde strijd. 333 00:27:30,720 --> 00:27:34,839 Hij had kunnen weglopen van z'n verantwoordelijkheden als ouder. 334 00:27:34,960 --> 00:27:41,200 Ik nam dat pad lang geleden met m'n oudste, en berouw dat tot op vandaag. 335 00:27:51,200 --> 00:27:57,319 Edelachtbare, Mr Dixon is niet het probleem, onze vooroordelen zijn dat. 336 00:27:57,440 --> 00:28:01,559 Als hij zo hard werkt om van z'n verslaving af te komen... 337 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 en ons vertrouwen terug te winnen... 338 00:28:04,759 --> 00:28:09,319 zijn we hem dan niet een ware tweede kans verschuldigd? 339 00:28:32,200 --> 00:28:35,920 Hoe was je date met Robin? -Fantastisch. 340 00:28:36,039 --> 00:28:39,720 Is ze blijven slapen? -Gaat je niks aan. Maar, nee. 341 00:28:39,839 --> 00:28:43,000 Hebben jullie gezoend? Ik leef via jou. 342 00:28:43,119 --> 00:28:45,680 Zoenen, borsten, bepotelen? 343 00:28:45,799 --> 00:28:48,799 Nu doe je eng, je moet weer gaan daten. 344 00:28:51,960 --> 00:28:53,480 Wauw. 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,880 Sofia, je ziet er prachtig uit. 346 00:28:58,000 --> 00:29:01,240 Ja, h�? -Zo volwassen. 347 00:29:01,359 --> 00:29:03,240 Niet zo sentimenteel. 348 00:29:07,039 --> 00:29:10,839 Maar m'n favoriete plek was het Pantheon. -Ah, ja. 349 00:29:10,960 --> 00:29:14,240 De laatste rustplaats van Hugo, Voltaire, Zola. 350 00:29:14,359 --> 00:29:15,880 En dat slingerding. 351 00:29:16,000 --> 00:29:19,400 Foucault bewees dat de wereld om een as draaide. 352 00:29:19,519 --> 00:29:22,160 Ik heb een cadeautje voor je, opa. 353 00:29:30,960 --> 00:29:34,880 O, lekker kek. -Ik heb een groene. 354 00:29:35,000 --> 00:29:37,400 We kunnen ze samen dragen. -Doen we. 355 00:29:37,519 --> 00:29:40,759 Ik heb ook een cadeau voor m'n bruidsjonker. 356 00:29:42,640 --> 00:29:46,519 Hij was van m'n vader. Een Omega Seamaster. 357 00:29:46,640 --> 00:29:49,119 Gaaf. Bedankt. 358 00:29:58,279 --> 00:29:59,680 priv�diner 359 00:30:05,480 --> 00:30:11,400 Je pakt er eentje, en laat hem zo in je keel glijden. 360 00:30:11,519 --> 00:30:13,559 Roz wil samenwonen. 361 00:30:15,880 --> 00:30:22,680 Daarom wilde ik je bij het kantoor houden, anders zien we elkaar nooit meer. 362 00:30:22,799 --> 00:30:27,599 Ik zeg Roz dat het nu niet uitkomt. -Nee. Niet doen. 363 00:30:27,720 --> 00:30:33,640 Hoezeer ik het sokken oprapen ook zal missen, en het stoten aan de slaapbank... 364 00:30:33,759 --> 00:30:37,119 ik wil jullie relatie niet in de weg staan. 365 00:30:37,240 --> 00:30:42,079 Alles verandert te snel. Ik wil dat alles blijft zoals het is. 366 00:30:42,200 --> 00:30:46,279 Verandering is eng. En het ging goed tussen ons. 367 00:30:46,400 --> 00:30:48,720 Maar verandering is ook leuk. 368 00:30:48,839 --> 00:30:52,599 Ik wil je niet kwijt als vriend. -We blijven altijd vrienden. 369 00:30:54,000 --> 00:30:57,039 Laten we minstens eens per week afspreken. 370 00:30:58,240 --> 00:31:01,799 'Winston Woensdag'? Of 'Cecil Zondag'. 371 00:31:01,920 --> 00:31:04,519 Of allebei. -Klinkt perfect. 372 00:31:10,160 --> 00:31:16,039 Mam. Kijk wat ik van opa heb gekregen. Sofia zal stikjaloers zijn. 373 00:31:21,079 --> 00:31:24,359 Je ziet er patent uit. -Anders jij wel. 374 00:31:24,480 --> 00:31:29,079 Hoe ging je rechtszaak? -Fletcher mag z'n zoon mee opvoeden. 375 00:31:29,200 --> 00:31:33,920 Vier begeleide bezoekjes per week, over drie maanden evaluatie. 376 00:31:35,400 --> 00:31:37,319 Een goed begin. 377 00:31:39,000 --> 00:31:44,039 Sorry, ik kom de bruidegom stelen. De ceremonie gaat beginnen. 378 00:31:48,680 --> 00:31:50,240 Daar gaan we. 379 00:31:55,359 --> 00:31:58,200 Neem allemaal plaats. 380 00:32:00,400 --> 00:32:02,759 Hoi, Nico. -Hoi, oom Daniel. 381 00:32:02,880 --> 00:32:08,440 Heeft opa jou ook een cadeau gegeven? -Ja, een Meisterst�ck Montblanc pen. 382 00:32:08,559 --> 00:32:12,799 Ik heb ook iets gekregen, maar iets ouds. 383 00:32:18,559 --> 00:32:22,319 Opa's horloge? Hij kende hem niet eens. -Precies. 384 00:32:22,440 --> 00:32:26,160 Jij kende hem wel. Hij was een vreselijke vader. 385 00:32:26,279 --> 00:32:29,519 En eerlijk gezegd was ik niet veel beter. 386 00:32:29,640 --> 00:32:31,559 Pap. -Maar jij, Danny... 387 00:32:33,279 --> 00:32:35,880 Ik zie hoe betrokken je bent. 388 00:32:36,000 --> 00:32:41,359 Jouw kind krijgt zo veel meer van jou dan een horloge. 389 00:34:04,279 --> 00:34:07,000 Bedankt. Nu alleen het bruidspaar. 390 00:34:14,239 --> 00:34:18,440 Heb je pap een antwoord gegeven? -Nog niet. 391 00:34:18,559 --> 00:34:21,840 Het verbaasde me dat jij het goed vond. 392 00:34:21,960 --> 00:34:24,199 Ik dacht dat ik een uitweg had. 393 00:34:24,320 --> 00:34:28,440 M'n moeder heeft me een aanbod gedaan dat zoveel hokjes aanvinkte. 394 00:34:28,559 --> 00:34:30,199 Maar? 395 00:34:30,320 --> 00:34:34,880 Ik blijf voor allebei altijd 'Danny'. Ik kan nooit mezelf zijn. 396 00:34:37,880 --> 00:34:39,840 Wat ga je doen? 397 00:34:40,840 --> 00:34:42,840 Weet ik niet. 398 00:34:43,920 --> 00:34:47,360 Ik heb me nog nooit zo gezegend gevoeld als vandaag. 399 00:34:47,480 --> 00:34:52,880 Met Joanne aan m'n zijde, omringd door onze liefste vrienden en familie. 400 00:34:53,000 --> 00:34:57,760 Bedankt voor het delen van onze speciale dag. Tast toe. 401 00:34:58,800 --> 00:35:04,320 Ik weet dat jullie rammelen, maar ik wil enkele dingen zeggen. 402 00:35:06,199 --> 00:35:12,719 Een jaar geleden had ik dit herhuwelijk absoluut geen goed idee gevonden. 403 00:35:12,840 --> 00:35:16,039 Die twee brengen het slechtste in elkaar naar boven. 404 00:35:19,400 --> 00:35:21,760 Maar ook het beste. 405 00:35:23,000 --> 00:35:26,880 Niemand maakt m'n moeder zo aan het lachen als deze man. 406 00:35:27,000 --> 00:35:30,880 En niemand daagt Harry zo uit als deze vrouw. 407 00:35:31,000 --> 00:35:36,400 Ze hebben veel gemeen. Zoals de afkeer van 's ochtends een pyjama dragen. 408 00:35:40,920 --> 00:35:46,719 Ik dacht dat hun gedeelde verleden ze voor altijd uit elkaar zou houden. 409 00:35:48,320 --> 00:35:51,480 Maar het heeft ze juist dichter bij elkaar gebracht. 410 00:35:52,480 --> 00:35:54,559 Omdat ze volwassen genoeg zijn... 411 00:35:54,679 --> 00:35:58,760 om te begrijpen dat mensen zich kunnen ontwikkelen. 412 00:35:58,880 --> 00:36:00,599 Kunnen groeien. 413 00:36:00,719 --> 00:36:02,800 En veranderen. 414 00:36:04,559 --> 00:36:08,360 Ze zijn geen modelouders. Is iemand hier een modelouder? 415 00:36:08,480 --> 00:36:10,079 Nee. 416 00:36:14,880 --> 00:36:20,880 Maar ze zijn er voor ons en hun kleinkinderen, als het erop aankomt. 417 00:36:22,880 --> 00:36:26,840 Ze namen mij in huis toen ik hulp nodig had. 418 00:36:29,360 --> 00:36:32,559 Ik heb ze daar nooit voor bedankt, dus... 419 00:36:33,800 --> 00:36:36,480 dit lijkt me een goed moment. 420 00:36:37,480 --> 00:36:39,280 Bedankt, mam. 421 00:36:42,280 --> 00:36:43,679 Bedankt, pap. 422 00:36:53,039 --> 00:36:54,960 Proost. 423 00:36:55,079 --> 00:36:57,639 Proost. -Proost. 424 00:37:12,360 --> 00:37:16,079 Dat was een prachtige speech. -Dank je. 425 00:37:16,199 --> 00:37:18,760 Ik hoor dat Harry je partner wil maken. 426 00:37:18,880 --> 00:37:21,280 Klopt. -En? 427 00:37:21,400 --> 00:37:25,840 Ik heb net een gerenoveerd kantoor voor vijf jaar gehuurd. 428 00:37:25,960 --> 00:37:30,320 Toch sneu voor Harry. -Vooral na wat hij voor je heeft gedaan. 429 00:37:30,440 --> 00:37:33,960 Ja, hij nam me als enige aan. -Nee, dat niet. 430 00:37:34,079 --> 00:37:37,280 Eleanor. -Zeg het gewoon, Jerri. 431 00:37:37,400 --> 00:37:40,599 Je gaat met pensioen, wat maakt het uit? 432 00:37:44,679 --> 00:37:48,199 Marcus eiste dat jij zou vertrekken. 433 00:37:49,719 --> 00:37:52,840 Harry heeft om jou geweigerd. 434 00:38:13,039 --> 00:38:15,719 Ga je dat echt binnen dragen? 435 00:38:15,840 --> 00:38:19,039 Opa's horloge? Ja. Het is oud, maar wel cool. 436 00:38:19,159 --> 00:38:20,559 Ok�. 437 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 Ik hou van je. 438 00:38:31,039 --> 00:38:36,239 Wist jij hiervan? -Tot op dit moment niet, nee. 439 00:38:36,360 --> 00:38:39,519 Ik ga Eloise vanavond uithoren. -Ditto. 440 00:38:41,719 --> 00:38:45,400 Blij dat hij terug is? -Zeker. 441 00:38:45,519 --> 00:38:48,400 Ondanks z'n badinerende opmerkingen. 442 00:38:48,519 --> 00:38:50,559 'Het is ief�l, niet aifel.' 443 00:38:50,679 --> 00:38:53,840 Eloise vindt onze boter 'ondermaats'. 444 00:38:53,960 --> 00:38:56,760 En onze kaas, en ons brood. 445 00:38:57,920 --> 00:38:59,760 Goed je te zien. 446 00:39:02,880 --> 00:39:04,840 Kieran? -Ja? 447 00:39:04,960 --> 00:39:08,119 Geldt je uitnodiging voor een etentje nog? 448 00:39:08,239 --> 00:39:11,239 Wil je jezelf nu wel iemand anders aandoen? 449 00:39:11,360 --> 00:39:15,320 Niet zomaar iemand. -Ja, geldt nog steeds. 450 00:39:15,440 --> 00:39:19,039 Vanavond kun je zeker niet? -Toevallig wel. 451 00:39:19,159 --> 00:39:23,880 Mooi. Ik reserveer en app je de details. 452 00:39:27,559 --> 00:39:29,920 Hoe bevalt je nieuwe kantoor? 453 00:39:35,639 --> 00:39:38,360 Die komt waar m'n assistente zit. 454 00:39:41,639 --> 00:39:45,280 Bedankt voor de baan, Mr Junior. Ik bedoel, Mr Svensson. 455 00:39:45,400 --> 00:39:47,760 Je bent geknipt voor deze baan, Nina. 456 00:39:47,880 --> 00:39:50,480 Craigy moet uitgelaten worden. -Natuurlijk. 457 00:39:50,599 --> 00:39:53,639 Ik zoek wat uitlaatdiensten in de buurt. 458 00:40:09,239 --> 00:40:12,800 Daniel Svensson collaboratief familierecht 459 00:40:14,119 --> 00:40:19,000 Door al dat donkere hout waan ik me in een ouderwetse mannenclub. 460 00:40:19,119 --> 00:40:22,400 Ga je het opnieuw inrichten? -Echt wel. 461 00:40:22,519 --> 00:40:25,239 Gelukkig, ik barst van de idee�n. 462 00:40:26,159 --> 00:40:31,599 Ms Bianchi. Ik bedoel Ms Svensson. Nu je kantoor vrijkomt, kan ik wellicht... 463 00:40:31,719 --> 00:40:34,719 Leuk geprobeerd, maar die is voor m'n vervanger. 464 00:40:34,840 --> 00:40:38,079 Abigail, tijd voor je eerste partnervergadering. 465 00:40:40,519 --> 00:40:45,239 Let goed op Bernie's factureerbare uren. Hij zit in een neerwaartse trend. 466 00:40:45,360 --> 00:40:48,320 Harry, komt goed. -Maak je geen zorgen. 467 00:40:48,440 --> 00:40:54,320 Ik kan meedoen bij sollicitatiegesprekken. -Geen sprake van tijdens je huwelijksreis. 468 00:40:54,440 --> 00:40:58,400 Als een sollicitant geen oogcontact maakt, is het een probleem. 469 00:40:58,519 --> 00:41:03,119 Te veel oogcontact is een probleem. Te veel praten, of te weinig praten... 470 00:41:03,239 --> 00:41:08,199 Is een probleem? -Iemand wil u absoluut spreken. 471 00:41:08,320 --> 00:41:10,400 Niet doen. -Rustig. 472 00:41:14,239 --> 00:41:17,440 Ben jij Harry Svensson? -Ja. 473 00:41:17,559 --> 00:41:20,440 Bud. Bud Nielsen. 474 00:41:21,559 --> 00:41:24,480 M'n moeder is Catherine Nielsen. 475 00:41:27,519 --> 00:41:29,519 Ik ben je zoon. 476 00:41:40,480 --> 00:41:42,719 Welkom in de familie.40532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.