All language subtitles for Family.Law.S04E09.1080p.KIJK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,839 Wat voorafging: -Dus je hebt je baas gekust? 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,280 Je wilde de deurklink pakken, h�? -Ja. 3 00:00:06,400 --> 00:00:11,480 Harry Svensson, wil je met me trouwen? -Ik wil niets liever. 4 00:00:11,599 --> 00:00:15,199 Hij is net een kleine Benjamin Button. Dat is onze baby. 5 00:00:15,320 --> 00:00:19,079 Hij noemde m'n cli�nt hysterisch en mij een kenau. 6 00:00:19,199 --> 00:00:24,399 Zo praat een vrouwenhater. -Zo ken ik hem niet. Hij is vooruitstrevend. 7 00:00:24,519 --> 00:00:30,600 Abigail, we waarderen je bezorgdheid, maar de fusie gaat door. 8 00:00:38,600 --> 00:00:43,640 M'n cli�nt gelooft niet in lijfstraffen, maar de tegenpartij wel. 9 00:00:43,759 --> 00:00:46,679 Hoeveel kinderen hebben ze? -Een zoon van zeven. 10 00:00:46,799 --> 00:00:51,640 Hij had pas een gebroken arm. -Dat is geen straf, dat is mishandeling. 11 00:00:51,759 --> 00:00:55,799 Dat vond de rechter ook. Mijn client kreeg de voogdij. 12 00:00:55,920 --> 00:00:58,520 Wat zal ze opgelucht zijn. 13 00:00:58,640 --> 00:01:00,719 Ik vertegenwoordig de vader. 14 00:01:07,640 --> 00:01:09,159 Nou? 15 00:01:09,280 --> 00:01:14,359 Jemig, mam. Moet het zo bloot? -Ik vind het sexy, Jo-Jo. 16 00:01:14,480 --> 00:01:17,959 Dank je. Ik wist wel dat je goede smaak had. 17 00:01:18,079 --> 00:01:22,560 Heb je al bruidsmeisjes? -Nee, we houden het eenvoudig. 18 00:01:22,680 --> 00:01:24,599 Toe, ik wil zo graag. 19 00:01:24,719 --> 00:01:29,319 Je vond toch dat het huwelijk is bedacht om vrouwen te onderdrukken? 20 00:01:29,439 --> 00:01:31,280 In m'n essay wel. 21 00:01:31,400 --> 00:01:36,120 Bij Jo-Jo en opa is het anders. Hun liefde overstijgt het patriarchaat. 22 00:01:36,239 --> 00:01:39,120 En ik heb een leuke jurk gevonden. 23 00:01:39,239 --> 00:01:42,200 En hier deden de feministen het voor. 24 00:01:42,319 --> 00:01:47,280 Vooruit. Jij wordt bruidsmeisje, maar alleen zodat je die jurk aan kan. 25 00:01:50,120 --> 00:01:52,359 Dan ben jij m'n bruidsdame. 26 00:01:52,480 --> 00:01:55,000 Vraag je het me? -Moet dat dan? 27 00:01:55,120 --> 00:01:58,560 Prima, maar je krijgt geen vrijgezellenfeest. 28 00:01:58,680 --> 00:02:00,239 Goedemorgen, lieverds. 29 00:02:00,359 --> 00:02:04,120 Zoek een getuige en twee bruidsjonkers, dan klopt het. 30 00:02:04,239 --> 00:02:07,040 Dat zouden we toch niet doen? -Toch wel. 31 00:02:07,159 --> 00:02:08,800 Goed dan. 32 00:02:17,560 --> 00:02:21,199 Ik heb al 600 dollar verzameld voor Jerri's afscheidscadeau. 33 00:02:21,319 --> 00:02:24,680 Iedereen is veel guller dan bij Daniels promotie. 34 00:02:24,800 --> 00:02:27,560 We gaan groots uitpakken. 35 00:02:27,680 --> 00:02:32,080 Je hebt het druk. Je hoeft Jerri's cadeau niet te regelen. 36 00:02:32,199 --> 00:02:35,360 Ik doe het graag. Ik weet al iets moois. 37 00:02:35,479 --> 00:02:37,840 Geen wiebelpoppetjes. 38 00:02:37,960 --> 00:02:39,840 Het was er niet zomaar een. 39 00:02:39,960 --> 00:02:41,599 Dr. Svensson? -Ja? 40 00:02:41,719 --> 00:02:46,840 Jasmine Gordon? In uw radioprogramma zei u dat ik mijn verloofde moest dumpen. 41 00:02:46,960 --> 00:02:48,759 Leuk je te ontmoeten. 42 00:02:48,879 --> 00:02:53,759 Ik heb de bruiloft afgeblazen. -Goed zo. Daar was moed voor nodig. 43 00:02:53,879 --> 00:02:56,800 Dat komt door u. -Graag gedaan. 44 00:02:56,919 --> 00:03:00,319 Maar daar had je niet voor hoeven komen. -O, jawel. 45 00:03:01,960 --> 00:03:05,000 Ik klaag u aan. U hebt mijn leven verwoest. 46 00:03:31,719 --> 00:03:33,759 Vertaling: Iyuno 47 00:03:33,879 --> 00:03:39,599 Heb je echt gezegd: Ga bij hem weg? Dat is niets voor jou. 48 00:03:39,719 --> 00:03:44,240 Ja, maar zoals ze hem omschreef... Ze zocht een excuus. 49 00:03:44,360 --> 00:03:47,759 Nu wil ze 100.000 dollar smartengeld... 50 00:03:47,879 --> 00:03:53,400 en 50.000 voor de onkosten gemoeid met het annuleren van de bruiloft. 51 00:03:53,520 --> 00:03:59,080 Wat erg, ik had het te hoog in m'n bol. -Rustig maar, we lossen het op. 52 00:03:59,199 --> 00:04:03,960 De beste letselschadeadvocaat van de stad verdedigt je. 53 00:04:05,800 --> 00:04:09,400 Pro Deo, toch? -Ja, net als de vorige keer. 54 00:04:17,680 --> 00:04:20,600 Goedemorgen, Mr Svensson. Dit is voor u. 55 00:04:20,720 --> 00:04:26,360 U mag het kind vertegenwoordigen. -O ja, daar had ik me voor opgegeven. 56 00:04:26,480 --> 00:04:31,759 Beide advocaten wilden jou. Portia Effah en Marcus Petersen. 57 00:04:31,879 --> 00:04:35,240 Marcus heeft me net over deze zaak verteld. 58 00:04:35,360 --> 00:04:38,000 Goedemorgen, pap. -Goedemorgen. 59 00:04:38,120 --> 00:04:42,920 Jerri zorgt al 25 jaar dat iedereen zich gewaardeerd voelt. 60 00:04:43,040 --> 00:04:46,639 Ik wil een groots afscheidsfeest voor haar. 61 00:04:46,759 --> 00:04:50,959 Komt goed. Ik heb al een lijst met topcateraars. 62 00:04:51,079 --> 00:04:55,759 Nee. Kip, hamburgers, gefrituurde augurken van Nick's Bar & Grill... 63 00:04:55,879 --> 00:04:58,680 en taart van Myrtle's op Main. -Echt? 64 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 Dat eet ze het liefst. En het cadeau? 65 00:05:01,920 --> 00:05:05,000 Ik weet het perfecte cadeau. Echt geniaal. 66 00:05:05,120 --> 00:05:08,240 Tromgeroffel. Lasergamen. 67 00:05:09,920 --> 00:05:12,480 Winston. -Ik ga het regelen. 68 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 Hallo, schoonheid. 69 00:05:23,240 --> 00:05:27,120 Alle leuke zalen zijn het komende jaar volgeboekt. 70 00:05:27,240 --> 00:05:29,800 Of we gaan vanmiddag naar het stadhuis. 71 00:05:29,920 --> 00:05:34,160 Ik trouw niet tussen zweterige lui die 'n parkeerboete komen betalen. 72 00:05:34,279 --> 00:05:38,360 Daar zit wat in. -Maar ik wil ook geen jaar wachten. 73 00:05:38,480 --> 00:05:41,759 Zullen we in onze tuin trouwen? 74 00:05:41,879 --> 00:05:46,240 Binnenkort staat alles in bloei en bij regen kunnen we naar binnen. 75 00:05:46,360 --> 00:05:49,000 Ik zeg doen. Dat scheelt een hoop geld. 76 00:05:49,120 --> 00:05:52,639 Dan blijft er meer over voor de catering. -Precies. 77 00:05:52,759 --> 00:05:58,279 Ik wil best in de gastenlijst snijden, maar het eten moet perfect zijn. 78 00:05:58,399 --> 00:06:04,439 Lieverd, zeg maar welke catering je wilt, dan leggen we die vast. 79 00:06:06,759 --> 00:06:11,920 Die arme knul is al drie keer op de SEH beland voor van alles en nog wat. 80 00:06:12,040 --> 00:06:13,800 Toen hij bij z'n moeder was. 81 00:06:13,920 --> 00:06:17,720 Wie is haar advocaat? -Portia Effah. Ze krijgt het zwaar. 82 00:06:17,839 --> 00:06:20,120 De vader verdient de voogdij. 83 00:06:20,240 --> 00:06:24,199 Niet per se. Kinderen doen zich weleens pijn. 84 00:06:24,319 --> 00:06:28,279 Harmony botste laatst tegen de tafel. Drie hechtingen. 85 00:06:28,399 --> 00:06:32,480 Lette je niet op? -Ze was bij Maggie. Gelukkig maar... 86 00:06:32,600 --> 00:06:37,079 want zij zou mij ook de schuld geven. -Het was een ongeluk. 87 00:06:37,199 --> 00:06:42,759 Sommige kinderen bezeren zich snel. Sofia moest zo vaak naar de SEH. 88 00:06:42,879 --> 00:06:47,199 Met oorpijn, een gebroken pols, een bijna afgehakte vinger... 89 00:06:47,319 --> 00:06:50,759 En Nico? -Nico is altijd voorzichtig geweest. 90 00:06:50,879 --> 00:06:57,879 Hij heeft wel eens een batterij ingeslikt. -Ik ben zo vaak gevallen. Merk je niks van. 91 00:07:03,720 --> 00:07:07,240 Ha, Lucy. Heb je even? -Ja, hoor. Kom binnen. 92 00:07:09,759 --> 00:07:13,759 Ondanks mijn verleden met je vader zijn we heel hecht. 93 00:07:13,879 --> 00:07:17,720 Je zat vast niet op Daniel en mij te wachten. 94 00:07:17,839 --> 00:07:22,800 Z'n moeder was m'n achterbakse beste vriendin en jouw moeder pakte haar terug. 95 00:07:22,920 --> 00:07:24,800 Ik mocht je moeder dus wel. 96 00:07:24,920 --> 00:07:29,240 De vijand van je vijand is je vriend? -Zoiets. 97 00:07:29,360 --> 00:07:33,040 Ik zie jou als m'n bonusdochter. 98 00:07:33,160 --> 00:07:37,120 Ik wilde geen bruidsmeisjes, maar Sofia heeft me overgehaald. 99 00:07:37,240 --> 00:07:42,120 Ik besefte al snel dat ik jou ook aan mijn zijde wil. 100 00:07:42,240 --> 00:07:44,519 Nou? -Heel graag. 101 00:07:44,639 --> 00:07:47,720 O, mooi. Bedankt. 102 00:07:47,839 --> 00:07:53,759 We hoeven toch niet dezelfde jurk aan? -Nee, je mag dragen wat je wilt. 103 00:07:53,879 --> 00:07:56,560 Nou ja, er zijn wel grenzen. 104 00:08:03,800 --> 00:08:09,920 Dat zijn er vier plus nog eens vijf. Ik bestel 24 contactdoosbeschermers... 105 00:08:10,040 --> 00:08:13,759 en een traphekje. -Voor de baby of voor jou? 106 00:08:13,879 --> 00:08:19,240 En stoothoekjes voor de tafel. Of liever helemaal omwikkelen met schuimfolie? 107 00:08:19,360 --> 00:08:24,759 Ik weet iets goedkopers. We stoppen haar in een plastic bal tot ze 21 is. 108 00:08:26,879 --> 00:08:30,600 Maak je eigen huis kindveilig, met al dat glas en die trappen. 109 00:08:30,720 --> 00:08:35,519 Tijd zat. Wie weet woon ik daar dan niet meer. 110 00:08:35,639 --> 00:08:39,039 Wanneer? -Als het kind oud genoeg is. 111 00:08:39,159 --> 00:08:41,240 Oud genoeg waarvoor? 112 00:08:41,360 --> 00:08:47,120 Nou ja, om te kunnen eten, zonder jou en die daar... 113 00:08:47,240 --> 00:08:49,840 Je kunt de fles geven. -Het eerste jaar... 114 00:08:49,960 --> 00:08:56,000 Dacht je dat ik alles alleen ging doen? -Nee, ik ga voor jullie zorgen. 115 00:08:56,120 --> 00:09:00,240 Ik heb geld genoeg. Ik heb er keihard voor gewerkt. 116 00:09:00,360 --> 00:09:04,399 Als ik een halfjaar vrij neem, word ik gepasseerd. 117 00:09:04,519 --> 00:09:09,679 Hoe had je dat dan alleen willen doen? -Met hulp van m'n moeder desnoods. 118 00:09:09,799 --> 00:09:12,799 Ik dacht dat ik op je kon rekenen. -Dat is ook zo. 119 00:09:12,919 --> 00:09:18,559 Echt? Wilde je wel vrij nemen? -Ik ben partner en de fusie is bijna rond. 120 00:09:18,679 --> 00:09:23,480 Dit zijn de jaren 50 niet. Vaders nemen nu ook verlof. 121 00:09:23,600 --> 00:09:27,200 Dat is zo. Misschien kan dat later nog... 122 00:09:27,320 --> 00:09:31,639 Ik ben het zat. Donder op met die kindveiligheid van je. 123 00:09:36,399 --> 00:09:40,039 Laat die burrito liggen. -Deze is van mij. 124 00:09:40,159 --> 00:09:42,120 Laat liggen, zei ik. 125 00:10:06,039 --> 00:10:11,879 Jerri, m'n moeder is bijna jarig en ik wil haar iets moois geven. 126 00:10:12,000 --> 00:10:14,720 Weet jij iets? -Wat vindt ze leuk? 127 00:10:14,840 --> 00:10:18,720 Ze heeft vast dezelfde interesses als jij. 128 00:10:18,840 --> 00:10:23,720 Bowlen en zo. -Dan heb je aan mij niks. Ik bowl niet. 129 00:10:23,840 --> 00:10:29,240 Breien? Ze breit veel sinds haar pensioen. -Ik heb daar het geduld niet voor. 130 00:10:29,360 --> 00:10:34,039 Lasergamen? -Jeetje, je moeder is toch geen kind? 131 00:10:34,159 --> 00:10:39,200 Cecil, ze vindt vast alles mooi wat jij haar geeft. 132 00:10:39,320 --> 00:10:41,759 Ja. Bedankt. 133 00:10:44,519 --> 00:10:48,600 We willen samen tot een goede oplossing komen. 134 00:10:48,720 --> 00:10:55,480 In dit geval vertegenwoordig ik jou en zorg ik ervoor dat je gehoord wordt, Jack. 135 00:10:55,600 --> 00:10:59,960 Ik ben Jack niet. Ik ben Zazor. 136 00:11:00,080 --> 00:11:04,600 Ok�. Hoe heb je je arm bezeerd, Zazor? 137 00:11:04,720 --> 00:11:06,440 Robots voelen geen pijn. 138 00:11:06,559 --> 00:11:11,360 Goed dan. Hoe heb je je robotarm beschadigd? 139 00:11:11,480 --> 00:11:14,080 Geheime informatie. 140 00:11:15,200 --> 00:11:18,120 Zo is het genoeg. -Energietoevoer laag. 141 00:11:18,240 --> 00:11:21,519 Schakel afsluitingsprotocol in. -Niet afsluiten. 142 00:11:21,639 --> 00:11:26,639 Uitschakelen over tien seconden. -Ok�, praat dan maar als Zazor met me. 143 00:11:26,759 --> 00:11:30,519 Ik druk op annuleren en start je weer op. 144 00:11:30,639 --> 00:11:33,039 Kinderlokker. -Nee, wacht nou even. 145 00:11:33,159 --> 00:11:35,559 Kinderlokker, kinderlokker... 146 00:11:47,960 --> 00:11:52,320 Kinderlokker, kinderlokker. -Niet lachen. Hij luisterde niet. 147 00:11:52,440 --> 00:11:58,480 Tja, met Nico kun je ook niet omgaan. -Hoe moet dat straks met mijn eigen kind? 148 00:11:59,879 --> 00:12:04,519 Ik leerde het ook pas bij Sofia. -Met je eigen kinderen is het anders. 149 00:12:04,639 --> 00:12:10,080 Ik vertegenwoordig Jack, niet Zazor. -Het duurt even voor hij je vertrouwt. 150 00:12:10,200 --> 00:12:12,480 Vooral na 't kinderlokker-akkefietje. 151 00:12:12,600 --> 00:12:17,440 Veel kinderen gebruiken stemmetjes om met angst om te gaan. 152 00:12:17,559 --> 00:12:22,080 Dat kost te veel tijd. Wil jij met hem praten? 153 00:12:22,200 --> 00:12:25,519 Hallo, ik word aangeklaagd. -Dat is haar pakkie-an. 154 00:12:25,639 --> 00:12:29,919 Alsjeblieft, Luce? E�n gesprekje maar. -Goed dan. 155 00:12:30,039 --> 00:12:35,440 Je robotje moet wachten. M'n cli�nt en ik moeten naar de directiekamer. 156 00:12:36,799 --> 00:12:41,320 Uw cli�nt had die raad niet mogen geven. -Alstublieft. 157 00:12:41,440 --> 00:12:44,919 Ze kende Jasmine niet en gaf haar rigoureus advies. 158 00:12:45,039 --> 00:12:49,559 Als jij een voetwrat hebt en de dokter zegt dat je moet amputeren... 159 00:12:49,679 --> 00:12:52,639 dan is die dokter... -Pure fantasie. 160 00:12:52,759 --> 00:12:55,759 Hou toch op, George. Wat een onzin. 161 00:12:55,879 --> 00:13:01,360 150.000? Geen rechter kent die eis toe wegens verkeerd advies. 162 00:13:03,480 --> 00:13:07,320 Blaas die bruiloft af. Maak dat je wegkomt. 163 00:13:07,440 --> 00:13:11,480 Weet u het zeker? -Je kunt het. Ik ben blij voor je, Jasmine. 164 00:13:11,600 --> 00:13:17,919 Uw cli�nt heeft getekend, ze wist dat dr. Svensson niet aansprakelijk was. 165 00:13:18,039 --> 00:13:23,080 Je vorige cli�nt had ook 'n krabbel gezet voor ze van die waterglijbaan ging. 166 00:13:23,200 --> 00:13:28,320 Je klaagde het waterpark aan voor 'n zere bips en ze kreeg 1,3 miljoen. 167 00:13:28,440 --> 00:13:34,200 Er is wel ��n groot verschil. Ik vertegenwoordigde het waterpark niet. 168 00:13:34,320 --> 00:13:37,200 Als dit voorkomt, wordt het openbaar. 169 00:13:37,320 --> 00:13:41,679 Je cli�nt krijgt hoe dan ook een slechte naam. 170 00:13:41,799 --> 00:13:47,519 Zo ver hoeft 't niet te komen. Mijn cli�nt is bereid in der minne te schikken. 171 00:13:50,039 --> 00:13:52,240 Het aanbod geldt 24 uur. 172 00:13:58,840 --> 00:14:03,840 Ik wil akkoord gaan. Die 30.000 dollar dekt de verzekering wel. 173 00:14:03,960 --> 00:14:09,240 Nee, niet doen. Als je schikt, gaan meer bellers je aanklagen. 174 00:14:09,360 --> 00:14:13,919 Echt, dit is typisch George. Hij dreigt met de hoofdprijs... 175 00:14:14,039 --> 00:14:17,679 de gedaagde gaat uit angst voor de 'redelijke' schikking... 176 00:14:17,799 --> 00:14:21,679 en meneer kan lekker naar de Bahama's. Het is snel cashen. 177 00:14:21,799 --> 00:14:23,879 Wat smerig. -Zo is George. 178 00:14:24,000 --> 00:14:27,200 Ik zeg wel dat hij in z'n aanbod kan... -Wacht. 179 00:14:27,320 --> 00:14:31,679 Doe je dit voor mij of om George af te troeven? 180 00:14:31,799 --> 00:14:33,480 Twee vliegen in ��n klap? 181 00:14:33,600 --> 00:14:37,320 Weet je wat? Ik heb 24 uur en ga erover nadenken. 182 00:14:37,440 --> 00:14:40,440 Hoezo? Jasmine heeft geen poot om op te staan. 183 00:14:41,919 --> 00:14:44,559 Mijn prachtige bruidsmeisjes. -Hoi, Joanne. 184 00:14:44,679 --> 00:14:47,480 Al een jurk gevonden? -Nog niet. 185 00:14:47,600 --> 00:14:52,600 Ik had net bijna een smaragdgroene, strapless, zijden jurk voor je gekocht. 186 00:14:52,720 --> 00:14:56,399 We mogen zelf kiezen, toch? -Uiteraard... 187 00:14:56,519 --> 00:15:01,559 maar ik wil jullie jurken wel eerst zien. Bewaar de bon dus goed. 188 00:15:01,679 --> 00:15:05,159 Ik heb die blauwe jurk uit Seattle nog. 189 00:15:05,279 --> 00:15:09,399 Nee. Geen zorgen. Ik help je wel aan een jurk. 190 00:15:12,639 --> 00:15:16,320 Klop, klop. -Wat een leuke verrassing. 191 00:15:18,039 --> 00:15:20,039 Flink geshopt? 192 00:15:20,159 --> 00:15:25,159 Ik moet om 12.30 uur bij Julian zijn, maar ik heb goed nieuws. 193 00:15:25,279 --> 00:15:30,639 Die cateraar, Saffron Private Dining. Er heeft iemand afgezegd. 194 00:15:30,759 --> 00:15:37,240 Ik ga er morgen om 13.00 uur heen om een menu samen te stellen. Ga je mee? 195 00:15:37,360 --> 00:15:40,919 Ik zou het niet willen missen. -Wat fijn. 196 00:15:41,039 --> 00:15:46,840 Ze willen de aanbetaling van 1000 dollar vandaag nog hebben. Regel jij dat? 197 00:15:46,960 --> 00:15:49,879 Natuurlijk. -Dag. 198 00:15:51,080 --> 00:15:54,360 Winston, zeg m'n afspraak van morgen 13.00 uur af. 199 00:16:02,799 --> 00:16:07,639 Ms Bowman, waarom is uw zoon op de spoedeisende hulp beland? 200 00:16:07,759 --> 00:16:14,120 De eerste keer was Jack drie. Hij pakte m'n mok en kreeg hete thee op zich. 201 00:16:14,240 --> 00:16:19,720 Hij had zijn handen en borst verbrand. -Het emotioneert u nog steeds. 202 00:16:19,840 --> 00:16:22,639 Bezwaar. Suggestief. -Toegewezen. 203 00:16:22,759 --> 00:16:26,159 Hoe heeft uw zoon z'n schouder ontwricht? 204 00:16:26,279 --> 00:16:29,200 Ik draaide hem rond aan z'n armen. 205 00:16:29,320 --> 00:16:33,120 Ik dacht dat het een onschuldig spelletje was. 206 00:16:33,240 --> 00:16:37,840 En het recentste ongeluk. Hoe heeft hij z'n arm gebroken? 207 00:16:37,960 --> 00:16:43,919 We kwamen 's avonds thuis en hij moest z'n rugzak wegzetten terwijl ik ging koken. 208 00:16:44,039 --> 00:16:47,559 Maar hij klom op het aanrecht. -Wat deed u toen? 209 00:16:47,679 --> 00:16:53,159 Ik zei dat hij eraf moest komen. Toen hij weigerde, trok ik hem omlaag. 210 00:16:53,279 --> 00:16:57,879 Hij moet z'n arm hebben gestoten, want hij gilde het uit. 211 00:16:58,000 --> 00:17:00,720 Ik wist meteen dat 't goed mis was. 212 00:17:00,840 --> 00:17:04,680 Bent u toen naar 't ziekenhuis gegaan? -Ja, meteen. 213 00:17:04,799 --> 00:17:09,680 Hebt u geprobeerd de waarheid achter te houden voor Mr Bowman? 214 00:17:09,799 --> 00:17:13,920 Nee, ik heb hem geappt. -Bedankt voor uw openhartigheid. 215 00:17:14,039 --> 00:17:19,720 Nog ��n vraag. Hebt u uw kind ooit iets aangedaan? 216 00:17:19,839 --> 00:17:23,240 Ik zou hem nooit pijn doen. -Dank u. 217 00:17:26,039 --> 00:17:29,799 Mr Petersen. -Dank u, Edelachtbare. 218 00:17:29,920 --> 00:17:32,559 Ms Bowman, waren er getuigen... 219 00:17:32,680 --> 00:17:36,720 toen hij zich zogezegd verbrandde? -Nee. 220 00:17:36,839 --> 00:17:40,519 En bij de ontwrichte schouder? -We waren in de tuin. 221 00:17:40,640 --> 00:17:45,759 En toen u z'n arm brak? -Bezwaar. De feiten worden verdraaid. 222 00:17:45,880 --> 00:17:47,480 Ingetrokken. 223 00:17:47,599 --> 00:17:52,279 Kunnen we stellen dat niemand kan bevestigen dat het ongelukken waren? 224 00:17:52,400 --> 00:17:56,400 Bezwaar. Intimidatie van de getuige. -Afgewezen. Geef antwoord. 225 00:17:56,519 --> 00:17:59,519 Het waren ongelukken. -Ja of nee, Ms Bowman. 226 00:18:02,440 --> 00:18:05,759 Ja. -Ik heb geen vragen meer. 227 00:18:07,359 --> 00:18:11,400 Zijn er vragen namens het kind? -Ja, edelachtbare. 228 00:18:11,519 --> 00:18:14,799 Ms Bowman, moest Jack van u verzwijgen... 229 00:18:14,920 --> 00:18:18,720 hoe hij z'n arm had gebroken? -Nee. 230 00:18:18,839 --> 00:18:22,200 Doet hij vaker alsof hij Zazor de robot is? 231 00:18:22,319 --> 00:18:25,000 Als hij bang is. -Waarom is hij bang? 232 00:18:25,119 --> 00:18:28,559 Omdat hij z'n moeder al twee weken niet mag zien? 233 00:18:28,680 --> 00:18:32,400 Of speelt hij een robot om u te beschermen? 234 00:18:42,039 --> 00:18:45,119 Ze dacht dat ik ook ouderschapsverlof zou opnemen. 235 00:18:45,240 --> 00:18:49,480 Ik moet haar nog gelijk geven ook, al komt het wel slecht uit. 236 00:18:49,599 --> 00:18:55,440 Heel slecht. Ze weet toch van de fusie? -Ja, maar zij heeft ook een drukke baan. 237 00:18:55,559 --> 00:18:59,240 Neem een nanny. Je kunt er straks zelfs twee betalen. 238 00:19:01,599 --> 00:19:03,599 Zullen we? -Ja. 239 00:19:10,920 --> 00:19:14,519 Zazor, mag ik wat data van je harde schijf? 240 00:19:14,640 --> 00:19:17,119 Wat voor data? 241 00:19:17,240 --> 00:19:20,279 Wat is Jacks lievelingskleur? -Paars. 242 00:19:20,400 --> 00:19:24,359 Echt? Dat is ook de mijne. Wat eet Jack het liefst? 243 00:19:25,599 --> 00:19:28,759 Pierogi. -O, ja. Die zijn lekker. 244 00:19:28,880 --> 00:19:31,759 Met zure room en gebakken ui? 245 00:19:31,880 --> 00:19:36,160 Wie heeft die coole kat getekend? -Elliott. Hij kan goed tekenen. 246 00:19:36,279 --> 00:19:39,279 Dat zie ik. -Hij is m'n beste vriend. 247 00:19:39,400 --> 00:19:44,680 Veel mensen hebben erop gekrabbeld. -Ja. En Mrs Keefer, de bibliothecaresse. 248 00:19:44,799 --> 00:19:48,160 Iedereen wil vast weten hoe je die arm gebroken hebt. 249 00:19:48,279 --> 00:19:54,559 Je hoeft het me niet te vertellen, maar waarom klom je op het aanrecht? 250 00:19:54,680 --> 00:19:59,960 Was je boos op je moeder? -Ik zocht de pijnstillers. Die liggen hoog. 251 00:20:00,079 --> 00:20:02,559 Had je hoofdpijn? -Voor m'n arm. 252 00:20:04,400 --> 00:20:06,839 Had je al eerder je arm bezeerd? 253 00:20:08,279 --> 00:20:10,960 Geheime informatie. 254 00:20:12,880 --> 00:20:17,519 Hij brak z'n arm misschien voor z'n moeder 'm ophaalde. Waar was hij die dag? 255 00:20:17,640 --> 00:20:20,119 Hij was bij een vriendje en z'n nanny. 256 00:20:20,240 --> 00:20:23,880 Heeft iemand die gesproken? -Dat stond niet in het dossier. 257 00:20:24,000 --> 00:20:29,440 Dat ga je uitzoeken, toch? -Marcus en Portia zijn vast grondig. 258 00:20:29,559 --> 00:20:32,920 Hoe heten de vriend en de nanny? -Dat moet ik opzoeken. 259 00:20:33,039 --> 00:20:35,759 Z'n vriendje heet Elliott. -Waarom nou? 260 00:20:37,079 --> 00:20:42,920 Het ging niet helemaal volgens plan, maar ik heb wel een lange lijst gemaakt. 261 00:20:43,039 --> 00:20:46,359 Van cadeaus? -Van alles wat Jerri niet leuk vindt. 262 00:20:46,480 --> 00:20:50,319 Dan kun je dingen uitsluiten. -Ik ken het concept. 263 00:20:50,440 --> 00:20:55,279 Cecil. Bel Jacks moeder, Amy Bowman. We willen Elliotts nanny spreken. 264 00:20:55,400 --> 00:20:56,839 Ja, natuurlijk. 265 00:21:06,400 --> 00:21:09,400 Ik denk dat m'n vriend vreemdgaat met een collega. 266 00:21:09,519 --> 00:21:13,720 Bedankt voor je telefoontje, Natalie. Waarom denk je dat? 267 00:21:13,839 --> 00:21:18,839 Ik keek in z'n telefoon toen hij douchte. -Ik snap het. 268 00:21:20,799 --> 00:21:24,960 En wat wil je vandaag specifiek met me uitzoeken? 269 00:21:25,079 --> 00:21:28,720 Moet ik doen of ik z'n dickpic niet heb gezien? 270 00:21:28,839 --> 00:21:35,200 Vertrouwen speelt een sleutelrol in elke relatie. 271 00:21:35,319 --> 00:21:41,759 Wat jij beschrijft, klinkt als een moeilijke en complexe situatie. 272 00:21:43,039 --> 00:21:46,759 Heb je overwogen om een gevoelsdagboek bij te houden? 273 00:21:46,880 --> 00:21:48,880 Dat kan therapeutisch werken. 274 00:21:49,000 --> 00:21:55,400 Dus ik schrijf alles op wat ik zag en laat dan toevallig m'n dagboek open voor 'm? 275 00:21:55,519 --> 00:21:58,759 Voor de duidelijkheid, dat is niet mijn advies. 276 00:21:58,880 --> 00:22:02,400 Zonder gesprek met jullie zou het onprofessioneel zijn... 277 00:22:02,519 --> 00:22:07,119 om iets te zeggen over jullie unieke dynamiek. 278 00:22:07,240 --> 00:22:12,119 En dat was het voor vandaag. Wees lief voor jezelf, Natalie. 279 00:22:12,240 --> 00:22:14,079 Maar wat moet ik... 280 00:22:18,279 --> 00:22:20,799 Zat je aantekeningen voor te lezen of zo? 281 00:22:20,920 --> 00:22:24,240 Ik ben zo bang dat ik weer iets verkeerds zeg. 282 00:22:24,359 --> 00:22:30,960 Laat je niet kisten door die rechtszaak. -Ik was roekeloos en onprofessioneel. 283 00:22:31,079 --> 00:22:34,680 Je bent zo'n ster omdat je zo toegankelijk bent. 284 00:22:35,799 --> 00:22:40,079 Je geeft bellers het gevoel dat ze met een wijze vriendin praten. 285 00:22:40,200 --> 00:22:44,640 Ik doe dit graag en wil geen risico zijn voor de zender. 286 00:22:44,759 --> 00:22:50,079 We staan 100 procent achter je. Al zal de zender je laten vallen als je verliest... 287 00:22:50,200 --> 00:22:52,680 maar ik sta volledig achter je. 288 00:22:52,799 --> 00:22:58,160 Als dat iets betekent. Ik ben nu, even kijken, 800 dollar waard. 289 00:22:59,279 --> 00:23:01,200 Dat betekent veel voor me. 290 00:23:02,200 --> 00:23:05,680 Mag ik de wijze dr. Svensson wat advies geven? 291 00:23:05,799 --> 00:23:12,079 Schik niet. Vecht dit aan. We geven niet toe aan de Jasmines in deze wereld. 292 00:23:21,119 --> 00:23:25,480 Ik was dol op Saffron & Pomegranate. Zo erg toen die stopte. 293 00:23:25,599 --> 00:23:29,359 Vind ik ook. -Die lekkere cr�me br�l�e met kardemom. 294 00:23:29,480 --> 00:23:32,160 Dat dessert kan ik wel maken. 295 00:23:32,279 --> 00:23:35,559 Wilde je een bruidstaart? -Sorry dat ik laat ben. 296 00:23:37,440 --> 00:23:42,119 Dit is Harry Svensson, mijn verloofde. Harry, dit is Dal Kapoor. 297 00:23:42,240 --> 00:23:45,720 We kennen elkaar. -We hadden het over bruidstaarten. 298 00:23:45,839 --> 00:23:49,119 Helaas kan ik niet cateren bij jullie. -Waarom niet? 299 00:23:49,240 --> 00:23:52,559 Je hebt de aanbetaling al. -Die krijg je vandaag terug. 300 00:23:52,680 --> 00:23:57,319 Hij hielp m'n ex bij de scheiding. -Wat heeft dat met onze bruiloft te maken? 301 00:23:57,440 --> 00:24:01,279 Je hebt me uitgeknepen. Door jou ben ik m'n restaurant kwijt. 302 00:24:05,359 --> 00:24:07,880 Sorry. Ik weet dat je hem per se wilde. 303 00:24:08,000 --> 00:24:13,079 Jij kunt er niets aan doen. Dat krijg je als je met de beste advocaat trouwt. 304 00:24:13,200 --> 00:24:16,319 Hij is een nukkige diva. -We vinden wel een ander. 305 00:24:16,440 --> 00:24:20,640 Wie doet vrijdag de catering? -Dat wil je niet weten. 306 00:24:25,279 --> 00:24:28,519 Let dan toch op. -Niet zo hard schoppen. 307 00:24:28,640 --> 00:24:30,519 In het Frans, Elliott. 308 00:24:30,640 --> 00:24:35,079 Gisele Brazeau. Ik ben Abigail. Dit is Daniel. 309 00:24:35,200 --> 00:24:39,400 Ik doe de scheiding van Jacks ouders. Ben jij Elliotts nanny? 310 00:24:39,519 --> 00:24:43,440 We willen weten wat er gebeurde op de dag dat Jack z'n arm brak. 311 00:24:44,759 --> 00:24:47,039 Ga met je spelcomputer spelen. 312 00:24:49,640 --> 00:24:51,559 Wat willen jullie weten? 313 00:24:51,680 --> 00:24:56,079 Klaagde Jack over een zere arm toen je hem en Elliott ophaalde? 314 00:24:56,200 --> 00:24:59,400 Nee, het ongeluk gebeurde op de speelplaats. 315 00:24:59,519 --> 00:25:04,000 Welk ongeluk? -Jack was op het klimtoestel bezig. 316 00:25:04,119 --> 00:25:08,680 M'n vriend appte me, ik draaide me om... -En hij viel? 317 00:25:08,799 --> 00:25:13,519 Van Elliotts ouders mag ik niet op m'n telefoon als ik bij hem ben. 318 00:25:13,640 --> 00:25:17,480 Wat heb je ze verteld? -Niets. Ik vroeg Jack niets te zeggen. 319 00:25:17,599 --> 00:25:22,599 Thuis legde ik bevroren erwten op z'n arm. Hij leek in orde. 320 00:25:22,720 --> 00:25:28,000 Wanneer wist je dat hij gebroken was? -Ik bracht Elliott naar school en zag 't gips. 321 00:25:28,119 --> 00:25:32,640 Ik voelde me zo rot. -Waarom heb je je niet eerder gemeld? 322 00:25:32,759 --> 00:25:36,720 Ik heb het de man van het advocatenbureau verteld. 323 00:25:36,839 --> 00:25:38,920 Weet je nog hoe hij heet? -Nee. 324 00:25:39,039 --> 00:25:44,119 Van het kantoor van Marcus Petersen? -Misschien. Ik weet het niet zeker. 325 00:25:45,400 --> 00:25:47,039 Was het Marcus wel? 326 00:25:47,160 --> 00:25:51,359 Iemand van Portia's kantoor had Gisele's verklaring wel gebruikt. 327 00:25:51,480 --> 00:25:56,559 Het kan iemand van Marcus' kantoor zijn. -En denk je dan dat hij het niet wist? 328 00:25:56,680 --> 00:26:01,000 Wat moet ik nu doen? -Gisele's getuigenis presenteren. 329 00:26:01,119 --> 00:26:05,400 Maar hoe, zonder Marcus te verraden? -Dat kan niet. 330 00:26:07,440 --> 00:26:10,720 Vanaf volgende week is hij officieel mijn partner. 331 00:26:13,759 --> 00:26:19,039 Portia, ik heb info over de zaak Bowman 332 00:26:32,400 --> 00:26:34,880 Waar gaan jij en Eleanor heen op reis? 333 00:26:35,000 --> 00:26:38,519 We vliegen naar Amsterdam, bezoeken musea en galerie�n. 334 00:26:38,640 --> 00:26:42,079 Daarna doen we een fietstocht door Nederland en Belgi�. 335 00:26:42,200 --> 00:26:47,200 Je hebt er vast zin in. -Eleanor gaat al Nederlandse les volgen. 336 00:26:47,319 --> 00:26:51,480 Jij lijkt minder enthousiast. -Ik heb al lang niet meer gefietst. 337 00:26:51,599 --> 00:26:56,000 Ik weet niet eens wat er met m'n oude fiets is gebeurd. 338 00:26:58,920 --> 00:27:03,000 Denk jij wat ik denk? -Ja, straks valt ze in de gracht. 339 00:27:03,119 --> 00:27:05,160 Zijn er berichten? -Nee. 340 00:27:05,279 --> 00:27:06,920 Heb je hem gevonden? -Ja. 341 00:27:07,039 --> 00:27:12,880 Hij maakt bijna elke ochtend sportselfies. Dit stond op z'n sociale media. 342 00:27:13,000 --> 00:27:16,480 Ik heb nagedacht. Ik wil ervoor vechten. -Top. 343 00:27:16,599 --> 00:27:19,279 Dit is Mike Kaminsky. Jasmine's ex. 344 00:27:19,400 --> 00:27:23,480 Hoe wist je dat ik niet zou schikken? -Ik dek me graag in. 345 00:27:37,640 --> 00:27:41,240 Nog meer gerechten die ons op onze knie�n krijgen? 346 00:27:41,359 --> 00:27:46,880 Ik heb je aanbetaling terugbetaald. -Joanne is de liefde van mijn leven. 347 00:27:47,000 --> 00:27:50,279 Ik heb het de eerste keer verpest. -Dat geloof ik. 348 00:27:50,400 --> 00:27:54,839 Ik zal alles doen om haar gelukkig te maken. 349 00:27:54,960 --> 00:27:57,839 Te beginnen met hoogstaande catering. 350 00:27:57,960 --> 00:28:01,200 De delicatessenzaak kan vast iets in elkaar flansen. 351 00:28:01,319 --> 00:28:05,799 Het moet moeilijk zijn om met gelukkige stellen te werken... 352 00:28:05,920 --> 00:28:08,440 nu je tweede vrouw je verlaat. 353 00:28:08,559 --> 00:28:12,880 Je bent toch getrouwd met Selena Adler, de ketchup-erfgename? 354 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Ja. -Het familierechtwereldje is klein. 355 00:28:16,119 --> 00:28:20,279 Ik heb gehoord dat ze Phil Sterling in de arm genomen heeft. 356 00:28:20,400 --> 00:28:24,480 Heeft ze al een advocaat? -Ik wil je graag bijstaan. 357 00:28:24,599 --> 00:28:26,559 Pro Deo, natuurlijk. 358 00:28:26,680 --> 00:28:31,559 Ik kan een mooie schikking regelen. Genoeg voor een nieuw restaurant. 359 00:28:31,680 --> 00:28:34,119 Denk je dat echt? -Absoluut. 360 00:28:34,240 --> 00:28:39,519 Als jij het menu van Joanne's dromen maakt voor onze bruiloft. 361 00:29:00,160 --> 00:29:02,880 Hoi. -Ik heb een deadline. 362 00:29:03,000 --> 00:29:08,039 Ik heb nagedacht over wat je zei en ik kan niet voor een baby zorgen. 363 00:29:08,160 --> 00:29:12,440 Dat heb je heel duidelijk gemaakt. -M'n appartement is niet geschikt. 364 00:29:12,559 --> 00:29:16,160 Geef je woning maar de schuld. -Wil je even luisteren? 365 00:29:16,279 --> 00:29:20,319 Er staat verderop een flat te huur. Misschien kan ik die huren. 366 00:29:24,960 --> 00:29:30,559 We zouden ons eigen leven hebben, maar zijn dichtbij genoeg om elkaar te helpen. 367 00:29:31,920 --> 00:29:36,720 Ik heb nog nooit voor een baby gezorgd. Het is waarschijnlijk veiliger. 368 00:29:38,680 --> 00:29:44,279 Dat idee heeft wel iets. -Jij doet niet automatisch het eerste jaar. 369 00:29:44,400 --> 00:29:48,640 Maar met de fusie kan ik niet langer dan een paar weken doen. 370 00:29:48,759 --> 00:29:52,680 We kunnen een kinderopvangplan bedenken voor ons allebei. 371 00:29:52,799 --> 00:29:56,000 Als je weer aan het werk wilt, betaal ik. 372 00:29:57,160 --> 00:29:58,799 Ik luister. 373 00:29:59,839 --> 00:30:03,759 We kunnen een nanny nemen, of dagopvang regelen... 374 00:30:03,880 --> 00:30:06,640 maar dan moet hij nu op de lijst. 375 00:30:06,759 --> 00:30:08,400 Of zij, of hun. 376 00:30:10,039 --> 00:30:12,759 Wat? Wat is er? -Geef me je hand. 377 00:30:13,880 --> 00:30:15,720 Voelde je dat? 378 00:30:15,839 --> 00:30:19,240 Was dat het eerste schopje van onze baby? 379 00:30:21,000 --> 00:30:22,400 Ja. 380 00:31:24,680 --> 00:31:27,440 Kunt u de mensen in deze video identificeren? 381 00:31:29,440 --> 00:31:35,759 Miss Gordon? Ik weet vrij zeker dat u het bent, maar wilt u toch antwoord geven? 382 00:31:35,880 --> 00:31:37,279 Ja. Dat ben ik. 383 00:31:37,400 --> 00:31:39,720 Met? -Mike. 384 00:31:39,839 --> 00:31:43,160 Wanneer legde u het bij met hem? -Weet ik niet meer. 385 00:31:43,279 --> 00:31:47,400 Begrijpelijk. Jullie zijn zo vaak uit elkaar gegaan. 386 00:31:48,160 --> 00:31:53,160 Dit zijn berichten van Mike Kaminsky op sociale media, van drie jaar. 387 00:31:53,279 --> 00:31:57,480 Hij heeft het vaak uitgemaakt en weer aangelegd met Miss Gordon. 388 00:31:58,319 --> 00:32:01,480 Is dit de eerste bruiloft die u afblies? 389 00:32:02,920 --> 00:32:04,319 Tweede. -Tweede. 390 00:32:04,440 --> 00:32:07,759 Welke radiopersoonlijkheid gaf u eerst de schuld? 391 00:32:07,880 --> 00:32:11,279 Bezwaar. Intimidatie van de getuige. -Afgewezen. 392 00:32:11,400 --> 00:32:15,519 Nu ben ik nieuwsgierig. Waarom zei u de eerste keer af? 393 00:32:15,640 --> 00:32:20,559 We hadden ruzie over Mike's baan. Hij zei dat hij er een had. 394 00:32:20,680 --> 00:32:23,279 Was dr. Svensson aanklagen zijn idee? -Nee. 395 00:32:23,400 --> 00:32:26,039 Hoeveel rechtszaken heeft Mike aangespannen? 396 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Bezwaar. Relevantie? -Afgewezen. 397 00:32:28,759 --> 00:32:30,720 De getuige moet antwoorden. 398 00:32:30,839 --> 00:32:34,400 Ik weet niets van rechtszaken. -Misschien kan ik je helpen. 399 00:32:34,519 --> 00:32:39,799 Mike Kaminsky heeft zes onzinnige claims ingediend. 400 00:32:39,920 --> 00:32:43,400 Tegen het parkbestuur toen hij over een tak struikelde. 401 00:32:43,519 --> 00:32:48,720 En tegen z'n tandarts, omdat hij geen wortelkanaalbehandeling wilde. 402 00:32:48,839 --> 00:32:51,960 Misschien weet u die nog, want u getuigde voor hem. 403 00:32:54,039 --> 00:32:56,000 Geen vragen meer, Edelachtbare. 404 00:32:57,640 --> 00:33:00,720 Dank u, Miss Gordon. U kunt gaan. 405 00:33:03,359 --> 00:33:06,799 Weet je wat ik leuk vind aan Judge Judy? 406 00:33:06,920 --> 00:33:11,359 Ze geeft goed gezond-verstand-advies en dat is heel leuk. 407 00:33:11,480 --> 00:33:16,200 Maar dat kunnen we niet vergelijken met wat we hier doen. 408 00:33:16,319 --> 00:33:21,279 Dr. Svenssons radioprogramma is niet te vergelijken met advies... 409 00:33:21,400 --> 00:33:23,880 tijdens priv�sessies. 410 00:33:24,000 --> 00:33:28,599 En Miss Gordon, als u nog meer gratis advies wilt: 411 00:33:28,720 --> 00:33:31,240 Trouw niet met Mike Kaminsky. 412 00:33:31,359 --> 00:33:33,920 Ik verwerp deze onzinnige eis. 413 00:33:34,039 --> 00:33:37,400 De eiser betaalt dr. Svensson. 414 00:33:41,519 --> 00:33:46,200 Maar je werkt pro Deo voor mij. -Niet meer. 415 00:33:48,240 --> 00:33:50,680 Je was fel. -Zag je George kijken? 416 00:33:50,799 --> 00:33:55,599 Hij zegt vast z'n reis af. -Ik sta bij je in het krijt. Ga mee lunchen. 417 00:33:55,720 --> 00:33:59,359 Ik wil zien hoe Daniel 't doet tegen Marcus. -Is dat nu? 418 00:33:59,480 --> 00:34:05,480 Als Daniel het goed doet, wordt Marcus net zo blij als George. Wat een leuke dag. 419 00:34:05,599 --> 00:34:09,880 Ik ga maar naar de zender om Robin het goede nieuws te vertellen. 420 00:34:11,360 --> 00:34:14,679 Opstaan voor rechter Natali. 421 00:34:23,920 --> 00:34:27,840 Edelachtbare, we hebben nieuw bewijs. -Wij ook, Edelachtbare. 422 00:34:27,960 --> 00:34:32,280 Miss Effah, u bent senior advocaat, dus u mag beginnen. 423 00:34:34,760 --> 00:34:37,719 Dit is een verklaring van Gisele Brazeau. 424 00:34:37,840 --> 00:34:42,400 Het kind verwondde z'n arm anderhalf uur voordat zijn moeder hem optilde. 425 00:34:42,519 --> 00:34:48,000 Miss Bowman heeft z'n arm niet gebroken. De tegenpartij heeft dit verzwegen. 426 00:34:48,119 --> 00:34:51,800 Mr Petersen? Is dit waar? -Ik hoor dit voor het eerst. 427 00:34:51,920 --> 00:34:57,519 Als een collega Miss Brazeau heeft gesproken, dan heeft die mij niet ingelicht. 428 00:34:57,639 --> 00:35:02,639 U moet beter communiceren met uw team. -Absoluut. Mijn excuses. 429 00:35:05,599 --> 00:35:08,679 Mr Svensson, u kunt uw nieuwe bewijs indienen. 430 00:35:11,199 --> 00:35:13,599 We hebben verder niets, Edelachtbare. 431 00:35:21,679 --> 00:35:27,280 Gezien de nieuwe informatie zie ik geen reden om het bevel te handhaven. 432 00:35:27,400 --> 00:35:33,679 Amy Bowman krijgt de voogdij en Mr Wayne Bowman krijgt de helft. 433 00:35:38,920 --> 00:35:41,239 Dit is het beste voor Jack. 434 00:35:41,360 --> 00:35:44,719 Hoe weet Portia hiervan? -Wist jij het al? 435 00:35:45,519 --> 00:35:49,199 Het was Daniel in elk geval niet. 436 00:36:09,719 --> 00:36:12,440 We hebben gewonnen. -Ik wist het wel. 437 00:36:12,559 --> 00:36:15,760 Bedankt voor het duwtje in de rug. 438 00:36:17,000 --> 00:36:20,239 Je bent aan het werk en ik kom zomaar binnenvallen. 439 00:36:20,360 --> 00:36:23,559 Nee. Ik ben blij dat je er bent. 440 00:36:25,920 --> 00:36:30,960 Ik heb om een nieuwe functie gevraagd. Vanaf maandag doe ik jouw item niet meer. 441 00:36:31,079 --> 00:36:33,639 Vanwege de rechtszaak? -Nee. 442 00:36:34,440 --> 00:36:39,400 Is het vanwege dat gedoe met de deurknop? Want ik wilde niet... 443 00:36:40,760 --> 00:36:43,679 Omdat ik je mee uit wil vragen. 444 00:36:45,400 --> 00:36:52,320 Want als je ja zegt, wordt het een hr-ding, maar als je nee zegt, is het ongemakkelijk. 445 00:36:52,440 --> 00:36:55,239 Juist. Logisch. 446 00:36:56,960 --> 00:37:01,119 Is dat een ja of een nee? 447 00:37:02,760 --> 00:37:05,039 Daar kom je maandag wel achter. 448 00:37:27,480 --> 00:37:31,519 Ik zal het missen om je elke dag te zien. -M'n gezeur niet. 449 00:37:33,119 --> 00:37:36,440 Dankzij jou heb ik die twee overleefd. 450 00:37:36,559 --> 00:37:43,880 We zullen elkaar nog vaak genoeg zien. Ik reken op je voor alle kantoorroddels. 451 00:37:44,000 --> 00:37:47,360 Wat? -We praten later wel. 452 00:37:54,920 --> 00:37:57,119 fijn pensioen, Jerri 453 00:37:57,239 --> 00:38:00,639 Wat is dit? -Van ons allemaal. 454 00:38:00,760 --> 00:38:03,840 We dachten dat je misschien wilde oefenen. 455 00:38:04,760 --> 00:38:07,880 Het wiebelpoppetje was mijn idee. -Logisch. 456 00:38:09,000 --> 00:38:11,639 Laat het me weten als je les wilt. 457 00:38:13,320 --> 00:38:18,519 Bedankt voor dit gulle cadeau en voor dit feest. 458 00:38:20,239 --> 00:38:25,199 Het was me een waar genoegen om jullie officemanager te zijn. 459 00:38:25,320 --> 00:38:31,840 Jullie zullen altijd m'n extra familie zijn. Als ik nog wat zeg, loopt m'n mascara uit. 460 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 Dus ga vooral de lekkerste kippenvleugels van de stad eten. 461 00:38:41,760 --> 00:38:45,719 Vertel me hoe je pensioen bevalt, want ik stop ook binnenkort. 462 00:38:47,320 --> 00:38:51,719 Kan ik je even wegkapen van je feest? -Natuurlijk. 463 00:38:56,239 --> 00:38:58,239 Is alles in orde? 464 00:38:58,360 --> 00:39:01,639 Joanne wil een symmetrisch bruiloftsgezelschap. 465 00:39:01,760 --> 00:39:04,000 Ik dacht dat je niet... -Jawel. 466 00:39:04,119 --> 00:39:08,480 Nico zegt 'tr�s heureux' te zijn om m'n bruidsjonker te worden. 467 00:39:08,599 --> 00:39:10,559 En Daniel? 468 00:39:10,679 --> 00:39:14,280 Minder enthousiast, maar hij stemde toe. 469 00:39:14,400 --> 00:39:17,039 Dat brengt me op het volgende. 470 00:39:17,159 --> 00:39:23,280 Je bent me geen gunst verschuldigd, zeker gezien de recente gebeurtenissen. 471 00:39:23,400 --> 00:39:29,960 Ik ken niemand anders die me zo consequent heeft gesteund. 472 00:39:30,079 --> 00:39:34,360 Zelfs toen ik misschien even niet op m'n best was. 473 00:39:37,199 --> 00:39:40,480 Ik zou het een eer vinden als je m'n getuige wilt zijn. 474 00:39:43,719 --> 00:39:45,559 De eer zou aan mij zijn. 475 00:39:59,559 --> 00:40:03,760 Deze taart is toch wel erg lekker. Complimenten aan Myrtle. 476 00:40:03,880 --> 00:40:08,679 Je moet haar appeltaart eens proeven. -Ik werk aan m'n speech voor de bruiloft. 477 00:40:08,800 --> 00:40:12,719 Ik zit nu op acht minuten, maar ik mis nog een mooi slot. 478 00:40:12,840 --> 00:40:15,039 Hoezo, daar zit je nu op? 479 00:40:15,159 --> 00:40:19,719 Cecil, soms zijn de woorden die niet uitgesproken worden de mooiste. 480 00:40:19,840 --> 00:40:22,239 Ja, dat is een goeie. 481 00:40:22,360 --> 00:40:25,159 Dat schrijf ik snel even op. 482 00:40:25,280 --> 00:40:30,840 Soms zijn de woorden die niet uitgesproken worden... 483 00:40:32,400 --> 00:40:38,079 Fijn dat je je nek uitstak met Marcus. -Hij moest echt weten dat ik het was. 484 00:40:39,280 --> 00:40:43,719 Je had z'n nummer. Pap en ik hadden naar je moeten luisteren. 485 00:40:43,840 --> 00:40:46,280 We kunnen de fusie nog tegenhouden. 486 00:40:47,400 --> 00:40:50,760 Ik ga het tegen pap zeggen. -Doe je best. 487 00:40:53,519 --> 00:40:54,840 Moet ik mee? 488 00:41:02,760 --> 00:41:04,679 Wie we daar hebben. 489 00:41:06,599 --> 00:41:08,599 Als hij weg is, gaan wij. 490 00:41:13,519 --> 00:41:16,639 Wat brengt jou hier? -Sorry voor het storen. 491 00:41:16,760 --> 00:41:20,559 Kom erbij. Vanaf volgende week zijn het ook jouw werknemers. 492 00:41:20,679 --> 00:41:25,119 Daarvoor ben ik hier. Ik heb de conceptovereenkomst doorgenomen. 493 00:41:25,239 --> 00:41:29,159 Is er iets? -Ik wil ��n klein dingetje aanpassen. 494 00:41:29,280 --> 00:41:32,880 Daarna kunnen we tekenen. -Fijn. Wat is de aanpassing? 495 00:41:35,360 --> 00:41:39,480 Je dochter is een risico, Harry. Abigail moet eruit.44253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.