All language subtitles for Episode 22 - The Final Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,360 --> 00:01:41,360 I don't know. 2 00:04:16,490 --> 00:04:17,950 I'm getting out of here for good. 3 00:04:18,310 --> 00:04:20,430 I'll have a fancy life in a big city. 4 00:04:22,210 --> 00:04:25,730 They've blocked all the roads, but there's more than one way to get out. 5 00:04:28,390 --> 00:04:30,150 Ha! I'm free now. 6 00:04:35,130 --> 00:04:36,130 Oitaro's here. 7 00:04:36,550 --> 00:04:40,450 He shot that blue -haired devil from Kanemata right off the Sanohashi Bridge. 8 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 That's all? 9 00:04:42,110 --> 00:04:43,690 Did he use a stake, too? 10 00:04:44,200 --> 00:04:46,340 We have to destroy the circulatory system. 11 00:04:46,600 --> 00:04:48,340 He could still be alive. 12 00:04:48,620 --> 00:04:49,760 Oh, yeah, that's right. 13 00:04:50,000 --> 00:04:51,520 Now, that was a great shot. 14 00:04:51,860 --> 00:04:52,860 Hey, 15 00:04:54,460 --> 00:04:55,460 what's that? 16 00:04:56,540 --> 00:04:57,600 A fire? 17 00:04:58,720 --> 00:04:59,720 That's your mighty. 18 00:04:59,940 --> 00:05:00,940 Oh, no. 19 00:05:04,340 --> 00:05:07,620 Please. Please don't die. 20 00:05:07,900 --> 00:05:09,640 I need you to go. 21 00:05:10,040 --> 00:05:11,160 I heard something. 22 00:05:12,040 --> 00:05:13,380 It was a girl's boy. 23 00:05:15,000 --> 00:05:15,859 It's him. 24 00:05:15,860 --> 00:05:17,600 We must have gotten ahead of him. 25 00:05:18,560 --> 00:05:19,740 It came from there. 26 00:05:20,600 --> 00:05:22,220 Spread out and surround them. 27 00:05:22,460 --> 00:05:24,060 They can see in the dark. 28 00:05:24,460 --> 00:05:25,940 Rely on your ears. 29 00:05:36,160 --> 00:05:37,160 There it is again. 30 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 Well, pups, it's got to cut the blackouts. 31 00:05:56,460 --> 00:06:00,560 Yeah, and with dry air and a strong wind, it's going to spread. 32 00:06:05,420 --> 00:06:07,480 Almost there. A little further. 33 00:06:08,800 --> 00:06:12,120 I just need to cross the road and reach the darkness on the other side. 34 00:06:12,740 --> 00:06:14,260 They won't be able to see me. 35 00:06:15,040 --> 00:06:16,500 Cross the road and I'm free. 36 00:06:18,620 --> 00:06:20,960 I just need to pass. 37 00:06:21,220 --> 00:06:23,700 One lucky break, that's all I'm asking for here. 38 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Hey, look! 39 00:06:26,180 --> 00:06:29,220 Is that your mic? It's burning! It's on fire! 40 00:06:29,540 --> 00:06:31,180 Look at it! I can't believe it! 41 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Now! 42 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 Okay. 43 00:06:44,240 --> 00:06:45,199 Who's there? 44 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Look at her! 45 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 Get her! 46 00:06:48,460 --> 00:06:51,200 Where is she? I'm not worried. 47 00:06:51,460 --> 00:06:52,760 Humans can't see it now. 48 00:06:52,970 --> 00:06:53,970 They'll never catch me. 49 00:06:58,810 --> 00:07:00,490 There she is! After her! 50 00:07:02,070 --> 00:07:03,070 No, 51 00:07:08,690 --> 00:07:11,990 you! We have no water, and it's spreading fast! 52 00:07:12,310 --> 00:07:15,230 Right. What now? We can't put it out! 53 00:07:15,450 --> 00:07:18,270 No. We'll have to abandon this entire area. 54 00:07:18,890 --> 00:07:20,370 Stop removing the bodies. 55 00:07:20,810 --> 00:07:22,530 We'll throw them all on the fire instead. 56 00:07:23,070 --> 00:07:23,909 That's right. 57 00:07:23,910 --> 00:07:24,910 We're on it. 58 00:07:26,270 --> 00:07:27,910 The wind's direction is keen. 59 00:09:28,110 --> 00:09:29,410 I've drawn this out long enough. 60 00:09:29,950 --> 00:09:35,150 She really is one of those creatures, though, right? Yeah, of course she is. 61 00:09:35,150 --> 00:09:37,270 she was human, she'd be long dead by now. 62 00:09:37,530 --> 00:09:41,290 Don't worry. She's Sheiky. I was there the day of her funeral procession. 63 00:09:51,810 --> 00:09:53,910 There's something I need to take care of. 64 00:09:54,730 --> 00:09:55,770 That's why I'm here. 65 00:09:56,010 --> 00:09:57,010 Stop. 66 00:10:12,490 --> 00:10:13,490 Your mighty's burning. 67 00:10:13,910 --> 00:10:14,990 Report it to the shrine. 68 00:10:15,190 --> 00:10:16,190 Yeah, right. 69 00:10:16,510 --> 00:10:21,070 Tell the doctor we need to cut down the trees. We can't let the fire spread to 70 00:10:21,070 --> 00:10:22,070 the village. 71 00:10:22,290 --> 00:10:23,670 Leave this one to me. 72 00:10:27,970 --> 00:10:29,310 You won't get away! 73 00:10:43,600 --> 00:10:45,820 People outside the village will see that fire. 74 00:10:46,120 --> 00:10:47,740 Sooner or later they'll be coming here. 75 00:10:48,280 --> 00:10:50,600 We can't explain that mountain of bodies. 76 00:10:50,840 --> 00:10:53,140 Our first priority is to take care of them. 77 00:10:53,460 --> 00:10:57,240 Hold on. Can't we at least evacuate all of the women and children first? 78 00:10:57,500 --> 00:11:01,900 We need all the cars we can get. We have to do this right. Burn the bodies and 79 00:11:01,900 --> 00:11:05,800 prevent the fire from spreading any further. If we can't do that, all of the 80 00:11:05,800 --> 00:11:08,340 sacrifices we've made are in vain. Am I wrong? 81 00:11:08,780 --> 00:11:09,780 No. 82 00:11:10,380 --> 00:11:14,100 The children and injured will go to the National Road on foot and wait. 83 00:11:14,420 --> 00:11:17,040 Right. From there they can go to the roadside restaurant. 84 00:11:17,360 --> 00:11:18,400 Yeah, that should work. 85 00:11:18,800 --> 00:11:21,440 Leave some people to look after them and send the rest back. 86 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 Throw all of the Sheiky into the hellhole. 87 00:11:24,420 --> 00:11:27,840 We'll also need to check the village to make sure we haven't missed any bodies. 88 00:11:27,860 --> 00:11:29,240 Then hide any evidence. 89 00:11:29,660 --> 00:11:33,420 Wash out the blood and board up broken windows. I'll get some men together and 90 00:11:33,420 --> 00:11:34,420 take care of it. 91 00:11:38,700 --> 00:11:39,960 The fire's spreading fast. 92 00:11:40,220 --> 00:11:41,680 The wind's making it worse. 93 00:11:42,460 --> 00:11:44,660 We'll head to the North Mountain and do what we can. 94 00:11:52,020 --> 00:11:53,040 You're not too weak. 95 00:11:53,240 --> 00:11:55,360 You must have sucked at least a little blood, didn't you? 96 00:11:58,400 --> 00:11:59,139 Don't worry. 97 00:11:59,140 --> 00:12:00,960 She hasn't been out of our sight long. 98 00:12:01,240 --> 00:12:02,900 She couldn't have gotten very far. 99 00:12:07,440 --> 00:12:10,580 Unlike other Sheiky, Jinro do not truly die. 100 00:12:10,900 --> 00:12:13,900 Instead of death, we experience transformation. 101 00:12:14,720 --> 00:12:17,100 It seems your father believed you had died, though. 102 00:12:17,500 --> 00:12:20,540 He even called a funeral home from the city to take you. 103 00:12:21,140 --> 00:12:24,160 As you know, Jinro are unique among the Sheiky. 104 00:12:24,480 --> 00:12:27,660 At first I felt a connection to you because we have that in common. 105 00:12:27,960 --> 00:12:32,060 Now I realize that I was wrong. I should have killed you much sooner. 106 00:12:33,230 --> 00:12:37,490 You hypnotized Dr. Ozaki before Chizuru had the chance to get to him, didn't 107 00:12:37,490 --> 00:12:40,410 you? That's why her hypnosis didn't work on him. 108 00:12:43,330 --> 00:12:45,450 It's thanks to you we're in this situation. 109 00:12:46,210 --> 00:12:47,630 What more do you want? 110 00:12:48,270 --> 00:12:49,390 Don't you get it? 111 00:12:49,850 --> 00:12:51,470 You and I are nothing alike. 112 00:13:45,360 --> 00:13:49,380 end this I don't have time to waste playing with a kid it was you and your 113 00:13:49,380 --> 00:13:50,380 that started all this 114 00:14:24,300 --> 00:14:25,840 A creature like you hides in here? 115 00:14:26,120 --> 00:14:28,880 Does this mean you're ready to give up now, demon girl? 116 00:14:30,760 --> 00:14:36,220 What are you scared of? You've seen plenty of death in your time. 117 00:14:41,080 --> 00:14:42,480 Why fight me? 118 00:14:42,980 --> 00:14:46,600 What's the point in turning against your own kind to protect the humans? 119 00:14:47,500 --> 00:14:49,480 You know they'll never accept you. 120 00:14:51,140 --> 00:14:53,020 You feed on human blood. 121 00:14:53,580 --> 00:14:55,520 They'll never think of you as one of them again. 122 00:14:56,080 --> 00:14:58,760 Whoever said I was on the human side in this fight? 123 00:15:00,120 --> 00:15:03,900 Well, I'm not, you know. I just don't care much for you guys, that's all. 124 00:15:44,810 --> 00:15:45,910 crossing the North Mountain. 125 00:15:46,450 --> 00:15:49,710 A little further and Sotobo will burn. 126 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 It's a no. 127 00:16:00,830 --> 00:16:03,790 The fire will reach here before we finish. 128 00:16:16,240 --> 00:16:17,239 Give up! No! 129 00:16:17,240 --> 00:16:19,420 Please, no! Please don't kill me! 130 00:16:20,500 --> 00:16:23,480 You little murderess, you don't deserve my mercy. 131 00:16:23,740 --> 00:16:27,280 In this world, there are crimes too depraved to ever be forgiven. 132 00:16:28,000 --> 00:16:30,540 You guys attack people whenever you see fit. 133 00:16:31,200 --> 00:16:34,420 And when they rise up, you assume they want to be one of you. 134 00:16:34,700 --> 00:16:37,460 Oh. So is that what this is all about? 135 00:16:38,840 --> 00:16:40,480 I don't know anything! 136 00:16:47,210 --> 00:16:49,850 There are certain unstated rules for living in a village. 137 00:16:50,070 --> 00:16:53,130 Rules that go back far too many generations to count. 138 00:16:53,710 --> 00:16:56,550 Outsiders are welcome as long as they adapt to village ways. 139 00:16:57,030 --> 00:17:02,230 We're a community here. We work together. We protect each other. In a 140 00:17:02,330 --> 00:17:06,829 the young don't die before the old. These simple rules keep places like 141 00:17:06,829 --> 00:17:08,190 alive through the years. 142 00:17:08,770 --> 00:17:11,310 But you and your family have torn that apart. 143 00:17:11,910 --> 00:17:15,010 I could just send you back to the hell you came from. 144 00:17:15,550 --> 00:17:16,550 You'll never... 145 00:17:45,130 --> 00:17:48,110 But, Jinro don't die from something like this. 146 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 Inconvenient, huh? 147 00:17:58,350 --> 00:18:02,410 You don't need to do this. Aren't you afraid of dying? I've been dead for some 148 00:18:02,410 --> 00:18:03,410 time now. 149 00:18:14,860 --> 00:18:17,260 This place will burn down soon. We should hurry. 150 00:18:17,660 --> 00:18:18,940 I'm staying here. 151 00:18:19,740 --> 00:18:22,380 Sonica. Will you stay with me, please? 152 00:18:26,640 --> 00:18:27,820 I won't go. 153 00:18:29,760 --> 00:18:32,680 I finally realize that it's time for me to die. 154 00:18:33,280 --> 00:18:35,860 I was forsaken by God long ago. 155 00:18:36,380 --> 00:18:38,180 I don't deserve to live. 156 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 See, isn't it? 157 00:18:40,260 --> 00:18:43,200 Everything that's happened made me realize something, too. 158 00:18:43,400 --> 00:18:47,220 What? I realized God is always silent, no matter who you are. 159 00:18:49,200 --> 00:18:54,340 So that silence has absolutely nothing to do with life and death, good and 160 00:18:54,880 --> 00:18:55,960 What do you mean? 161 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 Think about it, Zuko. 162 00:18:58,380 --> 00:19:00,660 Everything changed when you became Shiki. 163 00:19:00,960 --> 00:19:06,520 You were cast out into darkness, excluded from God's domain, left 164 00:19:07,300 --> 00:19:11,520 Without God, there's no sin, so you can never be accused of sin. 165 00:19:14,800 --> 00:19:18,920 you continue to live your life unable to abandon your deep attachment to God, 166 00:19:19,040 --> 00:19:21,120 even though he's abandoned you. 167 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 Damn. 168 00:19:35,600 --> 00:19:38,260 They can probably see those flames out in Yuzube. 169 00:19:38,680 --> 00:19:40,840 And the fire trucks are on their way. 170 00:19:41,600 --> 00:19:42,820 There's no choice. 171 00:19:43,400 --> 00:19:44,740 It's up to the fire now. 172 00:19:45,880 --> 00:19:48,500 After all that, the village is still gonna die. 173 00:19:49,020 --> 00:19:51,220 I guess I lost, now didn't I? 174 00:19:51,480 --> 00:19:55,120 That hit. Means it lost it. This isn't a game. 175 00:19:55,380 --> 00:19:57,420 No. No, you're right. 176 00:20:00,300 --> 00:20:02,060 I did everything I could. 177 00:20:02,660 --> 00:20:06,100 In the end, it may have just been a pointless struggle. 178 00:20:45,390 --> 00:20:46,390 Don't you buy a squad? 179 00:21:34,920 --> 00:21:40,520 Yami ni mairete Ichi wo korisu 180 00:21:40,520 --> 00:21:47,400 Yami wo matotte Kutto to 181 00:21:47,400 --> 00:21:54,120 oemu Chi no seita Omae 182 00:21:54,120 --> 00:21:58,660 nado dare mo shiru hazu ga Toki dake ga 183 00:21:58,660 --> 00:22:02,520 Mitsumeteru 184 00:22:30,499 --> 00:22:33,300 God I 13121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.