All language subtitles for Episode 22 - The Final Hunt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,360 --> 00:01:41,360
I don't know.
2
00:04:16,490 --> 00:04:17,950
I'm getting out of here for good.
3
00:04:18,310 --> 00:04:20,430
I'll have a fancy life in a big city.
4
00:04:22,210 --> 00:04:25,730
They've blocked all the roads, but
there's more than one way to get out.
5
00:04:28,390 --> 00:04:30,150
Ha! I'm free now.
6
00:04:35,130 --> 00:04:36,130
Oitaro's here.
7
00:04:36,550 --> 00:04:40,450
He shot that blue -haired devil from
Kanemata right off the Sanohashi Bridge.
8
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
That's all?
9
00:04:42,110 --> 00:04:43,690
Did he use a stake, too?
10
00:04:44,200 --> 00:04:46,340
We have to destroy the circulatory
system.
11
00:04:46,600 --> 00:04:48,340
He could still be alive.
12
00:04:48,620 --> 00:04:49,760
Oh, yeah, that's right.
13
00:04:50,000 --> 00:04:51,520
Now, that was a great shot.
14
00:04:51,860 --> 00:04:52,860
Hey,
15
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
what's that?
16
00:04:56,540 --> 00:04:57,600
A fire?
17
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
That's your mighty.
18
00:04:59,940 --> 00:05:00,940
Oh, no.
19
00:05:04,340 --> 00:05:07,620
Please. Please don't die.
20
00:05:07,900 --> 00:05:09,640
I need you to go.
21
00:05:10,040 --> 00:05:11,160
I heard something.
22
00:05:12,040 --> 00:05:13,380
It was a girl's boy.
23
00:05:15,000 --> 00:05:15,859
It's him.
24
00:05:15,860 --> 00:05:17,600
We must have gotten ahead of him.
25
00:05:18,560 --> 00:05:19,740
It came from there.
26
00:05:20,600 --> 00:05:22,220
Spread out and surround them.
27
00:05:22,460 --> 00:05:24,060
They can see in the dark.
28
00:05:24,460 --> 00:05:25,940
Rely on your ears.
29
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
There it is again.
30
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
Well, pups, it's got to cut the
blackouts.
31
00:05:56,460 --> 00:06:00,560
Yeah, and with dry air and a strong
wind, it's going to spread.
32
00:06:05,420 --> 00:06:07,480
Almost there. A little further.
33
00:06:08,800 --> 00:06:12,120
I just need to cross the road and reach
the darkness on the other side.
34
00:06:12,740 --> 00:06:14,260
They won't be able to see me.
35
00:06:15,040 --> 00:06:16,500
Cross the road and I'm free.
36
00:06:18,620 --> 00:06:20,960
I just need to pass.
37
00:06:21,220 --> 00:06:23,700
One lucky break, that's all I'm asking
for here.
38
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Hey, look!
39
00:06:26,180 --> 00:06:29,220
Is that your mic? It's burning! It's on
fire!
40
00:06:29,540 --> 00:06:31,180
Look at it! I can't believe it!
41
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Now!
42
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
Okay.
43
00:06:44,240 --> 00:06:45,199
Who's there?
44
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Look at her!
45
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
Get her!
46
00:06:48,460 --> 00:06:51,200
Where is she? I'm not worried.
47
00:06:51,460 --> 00:06:52,760
Humans can't see it now.
48
00:06:52,970 --> 00:06:53,970
They'll never catch me.
49
00:06:58,810 --> 00:07:00,490
There she is! After her!
50
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
No,
51
00:07:08,690 --> 00:07:11,990
you! We have no water, and it's
spreading fast!
52
00:07:12,310 --> 00:07:15,230
Right. What now? We can't put it out!
53
00:07:15,450 --> 00:07:18,270
No. We'll have to abandon this entire
area.
54
00:07:18,890 --> 00:07:20,370
Stop removing the bodies.
55
00:07:20,810 --> 00:07:22,530
We'll throw them all on the fire
instead.
56
00:07:23,070 --> 00:07:23,909
That's right.
57
00:07:23,910 --> 00:07:24,910
We're on it.
58
00:07:26,270 --> 00:07:27,910
The wind's direction is keen.
59
00:09:28,110 --> 00:09:29,410
I've drawn this out long enough.
60
00:09:29,950 --> 00:09:35,150
She really is one of those creatures,
though, right? Yeah, of course she is.
61
00:09:35,150 --> 00:09:37,270
she was human, she'd be long dead by
now.
62
00:09:37,530 --> 00:09:41,290
Don't worry. She's Sheiky. I was there
the day of her funeral procession.
63
00:09:51,810 --> 00:09:53,910
There's something I need to take care
of.
64
00:09:54,730 --> 00:09:55,770
That's why I'm here.
65
00:09:56,010 --> 00:09:57,010
Stop.
66
00:10:12,490 --> 00:10:13,490
Your mighty's burning.
67
00:10:13,910 --> 00:10:14,990
Report it to the shrine.
68
00:10:15,190 --> 00:10:16,190
Yeah, right.
69
00:10:16,510 --> 00:10:21,070
Tell the doctor we need to cut down the
trees. We can't let the fire spread to
70
00:10:21,070 --> 00:10:22,070
the village.
71
00:10:22,290 --> 00:10:23,670
Leave this one to me.
72
00:10:27,970 --> 00:10:29,310
You won't get away!
73
00:10:43,600 --> 00:10:45,820
People outside the village will see that
fire.
74
00:10:46,120 --> 00:10:47,740
Sooner or later they'll be coming here.
75
00:10:48,280 --> 00:10:50,600
We can't explain that mountain of
bodies.
76
00:10:50,840 --> 00:10:53,140
Our first priority is to take care of
them.
77
00:10:53,460 --> 00:10:57,240
Hold on. Can't we at least evacuate all
of the women and children first?
78
00:10:57,500 --> 00:11:01,900
We need all the cars we can get. We have
to do this right. Burn the bodies and
79
00:11:01,900 --> 00:11:05,800
prevent the fire from spreading any
further. If we can't do that, all of the
80
00:11:05,800 --> 00:11:08,340
sacrifices we've made are in vain. Am I
wrong?
81
00:11:08,780 --> 00:11:09,780
No.
82
00:11:10,380 --> 00:11:14,100
The children and injured will go to the
National Road on foot and wait.
83
00:11:14,420 --> 00:11:17,040
Right. From there they can go to the
roadside restaurant.
84
00:11:17,360 --> 00:11:18,400
Yeah, that should work.
85
00:11:18,800 --> 00:11:21,440
Leave some people to look after them and
send the rest back.
86
00:11:21,920 --> 00:11:24,080
Throw all of the Sheiky into the
hellhole.
87
00:11:24,420 --> 00:11:27,840
We'll also need to check the village to
make sure we haven't missed any bodies.
88
00:11:27,860 --> 00:11:29,240
Then hide any evidence.
89
00:11:29,660 --> 00:11:33,420
Wash out the blood and board up broken
windows. I'll get some men together and
90
00:11:33,420 --> 00:11:34,420
take care of it.
91
00:11:38,700 --> 00:11:39,960
The fire's spreading fast.
92
00:11:40,220 --> 00:11:41,680
The wind's making it worse.
93
00:11:42,460 --> 00:11:44,660
We'll head to the North Mountain and do
what we can.
94
00:11:52,020 --> 00:11:53,040
You're not too weak.
95
00:11:53,240 --> 00:11:55,360
You must have sucked at least a little
blood, didn't you?
96
00:11:58,400 --> 00:11:59,139
Don't worry.
97
00:11:59,140 --> 00:12:00,960
She hasn't been out of our sight long.
98
00:12:01,240 --> 00:12:02,900
She couldn't have gotten very far.
99
00:12:07,440 --> 00:12:10,580
Unlike other Sheiky, Jinro do not truly
die.
100
00:12:10,900 --> 00:12:13,900
Instead of death, we experience
transformation.
101
00:12:14,720 --> 00:12:17,100
It seems your father believed you had
died, though.
102
00:12:17,500 --> 00:12:20,540
He even called a funeral home from the
city to take you.
103
00:12:21,140 --> 00:12:24,160
As you know, Jinro are unique among the
Sheiky.
104
00:12:24,480 --> 00:12:27,660
At first I felt a connection to you
because we have that in common.
105
00:12:27,960 --> 00:12:32,060
Now I realize that I was wrong. I should
have killed you much sooner.
106
00:12:33,230 --> 00:12:37,490
You hypnotized Dr. Ozaki before Chizuru
had the chance to get to him, didn't
107
00:12:37,490 --> 00:12:40,410
you? That's why her hypnosis didn't work
on him.
108
00:12:43,330 --> 00:12:45,450
It's thanks to you we're in this
situation.
109
00:12:46,210 --> 00:12:47,630
What more do you want?
110
00:12:48,270 --> 00:12:49,390
Don't you get it?
111
00:12:49,850 --> 00:12:51,470
You and I are nothing alike.
112
00:13:45,360 --> 00:13:49,380
end this I don't have time to waste
playing with a kid it was you and your
113
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
that started all this
114
00:14:24,300 --> 00:14:25,840
A creature like you hides in here?
115
00:14:26,120 --> 00:14:28,880
Does this mean you're ready to give up
now, demon girl?
116
00:14:30,760 --> 00:14:36,220
What are you scared of? You've seen
plenty of death in your time.
117
00:14:41,080 --> 00:14:42,480
Why fight me?
118
00:14:42,980 --> 00:14:46,600
What's the point in turning against your
own kind to protect the humans?
119
00:14:47,500 --> 00:14:49,480
You know they'll never accept you.
120
00:14:51,140 --> 00:14:53,020
You feed on human blood.
121
00:14:53,580 --> 00:14:55,520
They'll never think of you as one of
them again.
122
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
Whoever said I was on the human side in
this fight?
123
00:15:00,120 --> 00:15:03,900
Well, I'm not, you know. I just don't
care much for you guys, that's all.
124
00:15:44,810 --> 00:15:45,910
crossing the North Mountain.
125
00:15:46,450 --> 00:15:49,710
A little further and Sotobo will burn.
126
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
It's a no.
127
00:16:00,830 --> 00:16:03,790
The fire will reach here before we
finish.
128
00:16:16,240 --> 00:16:17,239
Give up! No!
129
00:16:17,240 --> 00:16:19,420
Please, no! Please don't kill me!
130
00:16:20,500 --> 00:16:23,480
You little murderess, you don't deserve
my mercy.
131
00:16:23,740 --> 00:16:27,280
In this world, there are crimes too
depraved to ever be forgiven.
132
00:16:28,000 --> 00:16:30,540
You guys attack people whenever you see
fit.
133
00:16:31,200 --> 00:16:34,420
And when they rise up, you assume they
want to be one of you.
134
00:16:34,700 --> 00:16:37,460
Oh. So is that what this is all about?
135
00:16:38,840 --> 00:16:40,480
I don't know anything!
136
00:16:47,210 --> 00:16:49,850
There are certain unstated rules for
living in a village.
137
00:16:50,070 --> 00:16:53,130
Rules that go back far too many
generations to count.
138
00:16:53,710 --> 00:16:56,550
Outsiders are welcome as long as they
adapt to village ways.
139
00:16:57,030 --> 00:17:02,230
We're a community here. We work
together. We protect each other. In a
140
00:17:02,330 --> 00:17:06,829
the young don't die before the old.
These simple rules keep places like
141
00:17:06,829 --> 00:17:08,190
alive through the years.
142
00:17:08,770 --> 00:17:11,310
But you and your family have torn that
apart.
143
00:17:11,910 --> 00:17:15,010
I could just send you back to the hell
you came from.
144
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
You'll never...
145
00:17:45,130 --> 00:17:48,110
But, Jinro don't die from something like
this.
146
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Inconvenient, huh?
147
00:17:58,350 --> 00:18:02,410
You don't need to do this. Aren't you
afraid of dying? I've been dead for some
148
00:18:02,410 --> 00:18:03,410
time now.
149
00:18:14,860 --> 00:18:17,260
This place will burn down soon. We
should hurry.
150
00:18:17,660 --> 00:18:18,940
I'm staying here.
151
00:18:19,740 --> 00:18:22,380
Sonica. Will you stay with me, please?
152
00:18:26,640 --> 00:18:27,820
I won't go.
153
00:18:29,760 --> 00:18:32,680
I finally realize that it's time for me
to die.
154
00:18:33,280 --> 00:18:35,860
I was forsaken by God long ago.
155
00:18:36,380 --> 00:18:38,180
I don't deserve to live.
156
00:18:38,920 --> 00:18:39,920
See, isn't it?
157
00:18:40,260 --> 00:18:43,200
Everything that's happened made me
realize something, too.
158
00:18:43,400 --> 00:18:47,220
What? I realized God is always silent,
no matter who you are.
159
00:18:49,200 --> 00:18:54,340
So that silence has absolutely nothing
to do with life and death, good and
160
00:18:54,880 --> 00:18:55,960
What do you mean?
161
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
Think about it, Zuko.
162
00:18:58,380 --> 00:19:00,660
Everything changed when you became
Shiki.
163
00:19:00,960 --> 00:19:06,520
You were cast out into darkness,
excluded from God's domain, left
164
00:19:07,300 --> 00:19:11,520
Without God, there's no sin, so you can
never be accused of sin.
165
00:19:14,800 --> 00:19:18,920
you continue to live your life unable to
abandon your deep attachment to God,
166
00:19:19,040 --> 00:19:21,120
even though he's abandoned you.
167
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
Damn.
168
00:19:35,600 --> 00:19:38,260
They can probably see those flames out
in Yuzube.
169
00:19:38,680 --> 00:19:40,840
And the fire trucks are on their way.
170
00:19:41,600 --> 00:19:42,820
There's no choice.
171
00:19:43,400 --> 00:19:44,740
It's up to the fire now.
172
00:19:45,880 --> 00:19:48,500
After all that, the village is still
gonna die.
173
00:19:49,020 --> 00:19:51,220
I guess I lost, now didn't I?
174
00:19:51,480 --> 00:19:55,120
That hit. Means it lost it. This isn't a
game.
175
00:19:55,380 --> 00:19:57,420
No. No, you're right.
176
00:20:00,300 --> 00:20:02,060
I did everything I could.
177
00:20:02,660 --> 00:20:06,100
In the end, it may have just been a
pointless struggle.
178
00:20:45,390 --> 00:20:46,390
Don't you buy a squad?
179
00:21:34,920 --> 00:21:40,520
Yami ni mairete Ichi wo korisu
180
00:21:40,520 --> 00:21:47,400
Yami wo matotte Kutto to
181
00:21:47,400 --> 00:21:54,120
oemu Chi no seita Omae
182
00:21:54,120 --> 00:21:58,660
nado dare mo shiru hazu ga Toki dake ga
183
00:21:58,660 --> 00:22:02,520
Mitsumeteru
184
00:22:30,499 --> 00:22:33,300
God I
13121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.