All language subtitles for Episode 21.5 - Twenty-First Blood and Offense
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,130
Oh
2
00:00:55,910 --> 00:00:58,710
Thank you.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,140
Have a good day. We will. Bye.
4
00:02:06,860 --> 00:02:09,259
What is it?
5
00:02:09,460 --> 00:02:12,420
I don't want you playing on the national
road, okay? It's too dangerous.
6
00:02:34,030 --> 00:02:37,810
menu today. We have a nice gingerbread
chicken. Good morning. You're late for
7
00:02:37,810 --> 00:02:39,730
your shift, you know. Yes, I'm sorry.
8
00:02:39,950 --> 00:02:41,470
The walk to school took a while.
9
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
Good morning, ladies. You mean you
actually walked your children to school
10
00:02:45,190 --> 00:02:45,929
this morning?
11
00:02:45,930 --> 00:02:46,589
Uh -huh.
12
00:02:46,590 --> 00:02:47,870
You worry too much.
13
00:02:48,130 --> 00:02:52,090
I seriously doubt they'd bother making a
side trip to the National Road while
14
00:02:52,090 --> 00:02:53,090
they're on their way to school.
15
00:02:53,370 --> 00:02:57,510
Maybe. Don't be a worrywart, Monaco.
You're overreacting. Everybody in the
16
00:02:57,510 --> 00:02:58,510
village drives safely.
17
00:02:58,770 --> 00:03:02,370
Maybe so, but outsiders speed and cause
accidents all the time.
18
00:03:02,780 --> 00:03:04,220
It can be dangerous around here.
19
00:03:05,500 --> 00:03:06,580
Motoko. Huh?
20
00:03:07,040 --> 00:03:10,440
Your kids are obedient. They listen to
what you tell them. They won't play on
21
00:03:10,440 --> 00:03:11,700
the road if you told them not to.
22
00:03:19,680 --> 00:03:25,380
There are new people in town?
23
00:03:25,640 --> 00:03:27,860
Yeah, they just showed up in the middle
of the night.
24
00:03:28,960 --> 00:03:30,360
They woke us up, too.
25
00:03:36,240 --> 00:03:38,820
Do me a favor. Would you sprinkle some
salt? Right.
26
00:03:39,400 --> 00:03:41,440
Sorry to leave you all alone with a
restaurant.
27
00:03:41,820 --> 00:03:42,820
No, it's okay.
28
00:03:44,400 --> 00:03:47,940
The girl who died, Mrs. Kimibu's
daughter, she was still quite young,
29
00:03:47,940 --> 00:03:49,940
she? She was only in the 10th grade.
30
00:03:50,160 --> 00:03:51,520
It's all a bit mysterious.
31
00:03:52,040 --> 00:03:55,240
They still don't know the cause of
death. That's enough, ma 'am.
32
00:04:00,200 --> 00:04:02,640
It feels like one funeral after another.
33
00:04:03,080 --> 00:04:04,860
Men and women, young and old.
34
00:04:05,740 --> 00:04:07,320
What in the world is happening?
35
00:04:13,140 --> 00:04:14,840
You aren't looking so well today.
36
00:04:15,600 --> 00:04:17,339
Maybe you should go see the doctor.
37
00:04:17,620 --> 00:04:20,600
I heard people say there's a summer cold
going around.
38
00:04:22,800 --> 00:04:23,920
Why should I?
39
00:04:24,320 --> 00:04:26,500
I'm fine. There's nothing wrong with me.
40
00:04:26,940 --> 00:04:28,020
That's right, Motoko.
41
00:04:28,400 --> 00:04:30,960
See for yourself. He's as healthy as a
horse.
42
00:04:31,380 --> 00:04:33,620
You make a fuss about the littlest
things.
43
00:04:34,040 --> 00:04:36,900
You're so timid. I swear you're scared
of your own shadow.
44
00:04:37,560 --> 00:04:39,420
But, Mother... Shut up.
45
00:04:40,560 --> 00:04:41,920
I'm going to bed early.
46
00:04:42,880 --> 00:04:44,640
Some rest is all I need.
47
00:04:48,740 --> 00:04:52,540
He hadn't been feeling well? Yeah, he
seemed really exhausted lately.
48
00:04:53,420 --> 00:04:54,540
Did he seek help?
49
00:04:54,960 --> 00:04:57,920
No, he said that all he needed to do was
get some rest.
50
00:04:58,780 --> 00:05:01,780
That's right. He had hardly ever been
sick a day in his life.
51
00:05:02,170 --> 00:05:05,690
My husband was as strong as an ox. He
never had health problems in the past.
52
00:05:05,810 --> 00:05:09,150
Well, for now, my preliminary diagnosis
is acute heart failure.
53
00:05:09,610 --> 00:05:13,510
Of course, I can't be absolutely certain
until after I've done the autopsy.
54
00:05:13,730 --> 00:05:14,509
What's that?
55
00:05:14,510 --> 00:05:15,890
Watch your mouth, you man!
56
00:05:16,570 --> 00:05:19,210
I will not have you cutting my husband
into pieces!
57
00:05:20,450 --> 00:05:21,830
That's going to present a problem.
58
00:05:22,530 --> 00:05:26,190
Cause of death is unclear. He didn't
seek any sort of medical attention
59
00:05:26,190 --> 00:05:29,390
24 hours of dying. So I can't issue a
death certificate.
60
00:05:31,520 --> 00:05:33,080
Okay, I see now.
61
00:05:33,400 --> 00:05:35,240
This is why I hate doctors.
62
00:05:39,260 --> 00:05:42,860
So, how much does it cost to get a death
certificate these days?
63
00:05:43,640 --> 00:05:45,220
I think there's been a misunderstanding.
64
00:05:46,100 --> 00:05:50,100
That's how it works, isn't it? I pay an
additional fee, and in return, you write
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,540
up a death certificate for me.
66
00:05:54,500 --> 00:05:57,500
You just finished ranting about how
healthy your husband was.
67
00:05:57,740 --> 00:05:59,160
Healthy people don't drop dead.
68
00:05:59,800 --> 00:06:03,180
Obviously, something was wrong with him.
Aren't you just a little bit curious
69
00:06:03,180 --> 00:06:04,180
about what it was?
70
00:06:04,260 --> 00:06:08,020
Why should I be? What good would it do?
Knowing why he died won't bring him back
71
00:06:08,020 --> 00:06:09,020
to me.
72
00:06:09,460 --> 00:06:10,840
Yes, you're right about that.
73
00:06:11,760 --> 00:06:15,640
But if you had taken him to a doctor in
the first place, we might not be having
74
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
this argument.
75
00:06:19,460 --> 00:06:24,880
What the hell?
76
00:06:25,880 --> 00:06:28,600
This all happened because you wouldn't
stop nagging at him.
77
00:06:30,990 --> 00:06:32,710
It got too exhausting for him to take.
78
00:06:32,910 --> 00:06:35,050
You're the reason my husband died.
79
00:06:35,730 --> 00:06:37,530
Mother. I caught it.
80
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
Careful.
81
00:06:39,730 --> 00:06:42,850
Don't touch it. Keep it down in the
hallway.
82
00:06:43,370 --> 00:06:44,410
I'm sorry, Mommy.
83
00:06:44,970 --> 00:06:46,170
Look what we caught, Mom.
84
00:06:46,570 --> 00:06:47,770
Wow, that's amazing.
85
00:06:48,070 --> 00:06:49,990
But you need to let it go now, okay?
86
00:06:51,090 --> 00:06:52,090
Yeah, all right.
87
00:06:52,870 --> 00:06:56,330
Also, I need the two of you to stay away
from your grandfather's room for a
88
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
while. Why?
89
00:06:57,770 --> 00:06:58,770
Yeah, why?
90
00:06:58,970 --> 00:06:59,970
Just because.
91
00:07:00,780 --> 00:07:03,020
Now, let's let Mr. Dragonfly go.
92
00:07:12,460 --> 00:07:13,460
Who's calling?
93
00:07:13,620 --> 00:07:14,459
Too early.
94
00:07:14,460 --> 00:07:17,400
Yes, hello. This is the roadside
restaurant Shigusa.
95
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
Konami, something's happened to Isumi.
96
00:07:20,540 --> 00:07:21,760
Motoko? What is it?
97
00:07:27,120 --> 00:07:30,640
We'll take care of it. I've already made
a call to the doctor over at the Ozuki
98
00:07:30,640 --> 00:07:32,880
Clinic. But where's your mother -in
-law?
99
00:07:34,220 --> 00:07:36,600
Have you heard the latest rumor?
100
00:07:37,680 --> 00:07:40,120
They say there's an epidemic.
101
00:07:41,680 --> 00:07:44,680
It started when those people at Kanemasa
moved in.
102
00:07:45,040 --> 00:07:47,820
What are you raving about? The outsiders
brought the disease.
103
00:07:48,920 --> 00:07:51,440
Please, get a hold of yourself. They
have nothing to do with this.
104
00:07:52,040 --> 00:07:54,340
What's going to happen next? My
children!
105
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
My breakfast is ready!
106
00:08:12,510 --> 00:08:13,510
Okay.
107
00:08:57,010 --> 00:09:01,430
I heard the younger Mrs. Ozaki isn't
doing well. Maybe that's why.
108
00:09:01,670 --> 00:09:03,070
My daughter isn't well either.
109
00:09:03,310 --> 00:09:05,090
That's terrible. I'm so sorry.
110
00:09:05,810 --> 00:09:09,410
Hey, you know, the old convenience store
on the National Road has been turned
111
00:09:09,410 --> 00:09:10,410
into a clinic.
112
00:09:10,890 --> 00:09:12,270
On the National Road?
113
00:09:12,610 --> 00:09:15,390
I hear that the Kanemasa's doctor is in
charge there.
114
00:09:15,790 --> 00:09:17,130
The Outsider's doctor?
115
00:09:18,030 --> 00:09:21,730
I'd be happy to show you the way if
you'd like.
116
00:10:11,210 --> 00:10:13,830
You're doing just fine, aren't you,
Shihori? Yeah.
117
00:10:14,350 --> 00:10:16,050
I don't feel sick at all, Grandma.
118
00:10:17,270 --> 00:10:18,270
Shihori?
119
00:10:18,890 --> 00:10:19,890
You're pathetic.
120
00:10:19,990 --> 00:10:23,550
The more you let yourself get worked up,
the worse things always turn out.
121
00:10:24,070 --> 00:10:25,410
When will you see that?
122
00:10:36,070 --> 00:10:37,070
I'm going shopping.
123
00:10:37,450 --> 00:10:39,510
Please look after Shihori while I'm
gone.
124
00:10:48,189 --> 00:10:50,050
nothing! Stand up and face me!
125
00:10:50,390 --> 00:10:52,690
Thanks to you, my daughter is dead!
126
00:10:52,910 --> 00:10:54,230
You damn old hag!
127
00:10:56,870 --> 00:10:58,490
Damn you! Damn you!
128
00:10:58,710 --> 00:10:59,710
Damn you!
129
00:11:00,910 --> 00:11:03,130
Hello, is this the Sotoba Funeral Home?
130
00:11:04,270 --> 00:11:05,710
My mother -in -law is dead.
131
00:11:06,510 --> 00:11:08,130
But I don't want to touch the body.
132
00:11:10,510 --> 00:11:14,270
I have a small child in the house.
Please send somebody right away.
133
00:11:15,010 --> 00:11:19,350
Motoko, I don't want you to think I'm
superstitious or anything, but I was
134
00:11:19,350 --> 00:11:25,310
wondering... Do you think it's possible
that Iwamo's been pulling your family to
135
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
the other side?
136
00:11:26,510 --> 00:11:31,650
It sounds ridiculous, but I know someone
who swears they saw him after his
137
00:11:31,650 --> 00:11:35,630
death. Of course, I don't usually
believe such stories, but I have heard a
138
00:11:35,630 --> 00:11:37,030
of similar tales recently.
139
00:11:39,810 --> 00:11:40,810
I see.
140
00:11:41,070 --> 00:11:42,090
I knew it.
141
00:11:43,210 --> 00:11:44,310
After your death.
142
00:11:44,730 --> 00:11:46,130
You became one of them.
143
00:11:46,610 --> 00:11:48,950
You took Isumi and Shihori from me.
144
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
Hey, Mom.
145
00:11:57,150 --> 00:11:58,930
There's no need to be worried, darling.
146
00:12:08,390 --> 00:12:10,210
We're perfectly safe in here.
147
00:12:11,250 --> 00:12:13,890
No matter what happens, Mommy will
protect you.
148
00:12:16,880 --> 00:12:21,000
I haven't seen Motoko around here for a
while now. Neither have I. She quit on
149
00:12:21,000 --> 00:12:24,600
me. What? She said that she doesn't want
to leave the house.
150
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Oh.
151
00:12:26,740 --> 00:12:29,640
Well, she has suffered a series of
family tragedies.
152
00:12:30,140 --> 00:12:37,080
I know, but... I've been thinking, Mom,
about Motoko. Maybe
153
00:12:37,080 --> 00:12:41,140
I should go see... Mom?
154
00:12:42,520 --> 00:12:43,580
Dr. Otheki.
155
00:12:44,120 --> 00:12:46,220
I heard a rumor that's going around the
village.
156
00:12:46,440 --> 00:12:48,060
Is this really some sort of epidemic?
157
00:12:48,440 --> 00:12:49,740
No, that's not the case.
158
00:12:50,960 --> 00:12:51,960
Will she live?
159
00:13:05,800 --> 00:13:08,920
Motoko, my mother, she died.
160
00:13:38,180 --> 00:13:39,180
Sorry,
161
00:13:43,360 --> 00:13:45,420
did I wake you up, dear?
162
00:13:45,840 --> 00:13:46,920
You're really here.
163
00:13:47,580 --> 00:13:50,200
We need to get you changed. You're
covered with mud.
164
00:13:51,940 --> 00:13:53,500
What's this? You're falling asleep?
165
00:13:54,260 --> 00:13:55,260
Now, Mom.
166
00:13:55,630 --> 00:13:57,870
If you're really this sleepy, then we
should get you to bed.
167
00:13:58,610 --> 00:13:59,610
Mom!
168
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
Are your burns okay?
169
00:14:40,870 --> 00:14:41,910
What burns?
170
00:14:44,230 --> 00:14:46,070
Never mind. Can I get you something?
171
00:14:46,450 --> 00:14:47,810
Actually, I'm a bit hungry.
172
00:14:48,090 --> 00:14:50,310
Okay. I'll make some oatmeal or
something.
173
00:14:55,110 --> 00:14:57,130
I don't understand.
174
00:14:57,910 --> 00:15:01,770
What? For some reason, I'm having a hard
time eating it.
175
00:15:02,770 --> 00:15:04,490
Maybe it's too hot.
176
00:15:04,810 --> 00:15:05,810
No.
177
00:15:07,690 --> 00:15:09,170
I don't understand this.
178
00:15:11,170 --> 00:15:12,170
Say, economy.
179
00:15:12,570 --> 00:15:13,570
What is it?
180
00:15:14,210 --> 00:15:15,830
What's the date today, dear?
181
00:15:16,390 --> 00:15:17,390
What?
182
00:15:18,490 --> 00:15:21,310
What did I do yesterday? I can't seem to
remember.
183
00:15:22,030 --> 00:15:23,030
Yesterday?
184
00:15:23,250 --> 00:15:24,410
Well, let's see.
185
00:15:24,690 --> 00:15:26,050
This is so strange.
186
00:15:26,630 --> 00:15:29,290
I'm eating, but I don't feel any fuller
than before.
187
00:16:20,560 --> 00:16:22,120
Maybe you could bandage it up for me?
188
00:16:59,920 --> 00:17:03,260
coming from houses that should be vacant
or anything like that?
189
00:17:05,660 --> 00:17:06,660
Okay, Mom.
190
00:17:08,940 --> 00:17:12,500
Here's what we'll do. I'll give you
meals like this as often as I can.
191
00:17:13,000 --> 00:17:17,200
I may not be able to do it every day,
and I don't know if this will be enough,
192
00:17:17,280 --> 00:17:18,680
but please try.
193
00:17:36,980 --> 00:17:38,020
Don't worry, dear.
194
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Hello?
195
00:17:42,220 --> 00:17:43,240
It's not a clinic.
196
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
It's a hideout for the cheeky.
197
00:17:45,860 --> 00:17:47,340
Konami? Konami?
198
00:17:47,620 --> 00:17:48,620
Are you there?
199
00:17:52,500 --> 00:17:53,540
What are you doing?
200
00:17:54,240 --> 00:17:56,120
Shigeki melted. He's gone. What?
201
00:17:56,700 --> 00:17:58,380
Damn that old man to hell.
202
00:17:59,320 --> 00:18:02,780
It's all his fault. Damn him! You need
to calm down.
203
00:18:03,940 --> 00:18:06,220
We should get you cleaned up. You smell
terrible.
204
00:18:06,860 --> 00:18:07,859
Go to the bathroom.
205
00:18:07,860 --> 00:18:10,160
You stay there. I'll bring a change of
clothes.
206
00:18:11,780 --> 00:18:13,840
It's so dark in here. Where's the light?
207
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
What's this?
208
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Who's in here?
209
00:18:23,260 --> 00:18:24,260
Come away.
210
00:18:26,220 --> 00:18:28,880
Motoko, as a friend, please forget what
you saw.
211
00:18:29,200 --> 00:18:30,440
What? Forget what?
212
00:18:31,800 --> 00:18:33,500
It's my mom. She rose up.
213
00:18:34,060 --> 00:18:36,000
She hasn't attacked a single person.
214
00:18:36,510 --> 00:18:38,050
And I know she never will, either.
215
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
She promised.
216
00:18:39,510 --> 00:18:40,790
So I'm begging you.
217
00:18:40,990 --> 00:18:41,990
My mother.
218
00:18:42,270 --> 00:18:43,270
She died.
219
00:18:43,510 --> 00:18:44,510
Ah.
220
00:18:45,230 --> 00:18:46,230
Motoko.
221
00:18:46,990 --> 00:18:48,610
So your mother rose up.
222
00:18:49,150 --> 00:18:50,650
Don't worry. I understand.
223
00:18:51,150 --> 00:18:52,690
I'm glad she came back.
224
00:18:52,930 --> 00:18:54,210
Thank you so much.
225
00:18:58,610 --> 00:19:01,350
Evil old man took the Horde against
Tigeki.
226
00:19:01,610 --> 00:19:03,550
And they haven't come back to me.
227
00:19:04,140 --> 00:19:05,980
Why am I left with no one?
228
00:19:06,960 --> 00:19:08,100
Oh, Motoko.
229
00:19:10,360 --> 00:19:11,560
Oh, goodness.
230
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
What's that smell?
231
00:19:13,160 --> 00:19:15,520
It's not fair. She got to have her mom
back.
232
00:19:15,920 --> 00:19:16,919
Uh, what?
233
00:19:16,920 --> 00:19:18,360
It's Kanami's mom.
234
00:19:18,560 --> 00:19:20,120
She came back to her.
235
00:19:20,380 --> 00:19:22,600
What? She means Tai. Hey, let's go.
236
00:19:24,480 --> 00:19:25,820
Damn you, old man.
237
00:19:26,980 --> 00:19:28,360
Damn you, old man.
238
00:19:28,640 --> 00:19:31,240
Hey, Domo, get up! Anybody with a
weapon?
239
00:19:41,830 --> 00:19:43,190
I didn't realize you were here.
240
00:19:43,450 --> 00:19:44,910
Why don't you have a snack with us?
241
00:19:45,130 --> 00:19:46,530
Damn you, old man. We have tea, too.
242
00:19:47,070 --> 00:19:49,230
The food will be all gone if you don't
hurry, dear.
243
00:19:51,950 --> 00:19:53,850
Damn you, old man.
244
00:19:57,190 --> 00:19:59,410
Damn you, old man.
245
00:19:59,790 --> 00:20:00,729
Get the trucks.
246
00:20:00,730 --> 00:20:03,590
We're going to Yamaiti. That's where the
monster's nest is.
247
00:20:03,790 --> 00:20:06,190
Where are Okua and Shimizu? I'll go get
them.
248
00:20:06,390 --> 00:20:08,230
I think they've been there the whole
time.
249
00:20:08,490 --> 00:20:10,050
It's so remote, it makes sense.
250
00:20:15,820 --> 00:20:17,000
Damn you old man.
251
00:20:17,320 --> 00:20:18,660
Damn you old man.
252
00:20:19,220 --> 00:20:20,660
Damn you old man.
253
00:20:21,440 --> 00:20:22,880
Damn you old man.
254
00:20:23,760 --> 00:20:25,160
Damn you old man.
255
00:20:25,980 --> 00:20:27,600
Damn you old man.
256
00:20:28,100 --> 00:20:29,480
Damn you old man.
257
00:20:29,940 --> 00:20:34,400
Damn you old man. Yeah, I think we've
got all of them now. Damn you old man.
258
00:20:37,000 --> 00:20:38,240
Damn you old man.
259
00:20:38,760 --> 00:20:40,140
Damn you old man.
260
00:21:12,620 --> 00:21:13,840
I beat you, man.
261
00:21:42,540 --> 00:21:48,420
Yami o mato te futto toko emu
262
00:21:48,420 --> 00:21:55,420
ki no seita Omae nado dare mo
263
00:21:55,420 --> 00:21:58,800
shiru hazu ga Suki dake ga
264
00:21:58,800 --> 00:22:02,640
mitsumeteru
265
00:22:02,640 --> 00:22:09,380
Anna awari no nai
266
00:22:09,380 --> 00:22:11,320
yoru sama yo
267
00:22:13,290 --> 00:22:14,290
Ah,
268
00:22:14,850 --> 00:22:20,530
your dream is just a dream Ah,
269
00:22:22,310 --> 00:22:28,610
wandering on an endless night Ah,
270
00:22:29,970 --> 00:22:33,510
your dream is just a dream
271
00:22:54,120 --> 00:22:56,820
This is what a world ruled by order
looks like.
272
00:22:57,280 --> 00:23:01,700
Those who accept order can live together
peacefully, protected from the unknown,
273
00:23:01,960 --> 00:23:04,500
safe in their belief that all is as it
should be.
274
00:23:04,900 --> 00:23:09,220
But when something happens to threaten
this orderly existence, they will fight
275
00:23:09,220 --> 00:23:10,220
the very death.
276
00:23:10,740 --> 00:23:16,260
By eliminating the threat, they hope to
preserve the fabric of their lives, the
277
00:23:16,260 --> 00:23:18,740
order that holds their entire world
together.
278
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
And so they realize...
279
00:23:21,720 --> 00:23:23,500
What a fragile world it is.
19217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.