All language subtitles for Episode 21.5 - Twenty-First Blood and Offense

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,130 Oh 2 00:00:55,910 --> 00:00:58,710 Thank you. 3 00:02:04,720 --> 00:02:06,140 Have a good day. We will. Bye. 4 00:02:06,860 --> 00:02:09,259 What is it? 5 00:02:09,460 --> 00:02:12,420 I don't want you playing on the national road, okay? It's too dangerous. 6 00:02:34,030 --> 00:02:37,810 menu today. We have a nice gingerbread chicken. Good morning. You're late for 7 00:02:37,810 --> 00:02:39,730 your shift, you know. Yes, I'm sorry. 8 00:02:39,950 --> 00:02:41,470 The walk to school took a while. 9 00:02:41,830 --> 00:02:45,190 Good morning, ladies. You mean you actually walked your children to school 10 00:02:45,190 --> 00:02:45,929 this morning? 11 00:02:45,930 --> 00:02:46,589 Uh -huh. 12 00:02:46,590 --> 00:02:47,870 You worry too much. 13 00:02:48,130 --> 00:02:52,090 I seriously doubt they'd bother making a side trip to the National Road while 14 00:02:52,090 --> 00:02:53,090 they're on their way to school. 15 00:02:53,370 --> 00:02:57,510 Maybe. Don't be a worrywart, Monaco. You're overreacting. Everybody in the 16 00:02:57,510 --> 00:02:58,510 village drives safely. 17 00:02:58,770 --> 00:03:02,370 Maybe so, but outsiders speed and cause accidents all the time. 18 00:03:02,780 --> 00:03:04,220 It can be dangerous around here. 19 00:03:05,500 --> 00:03:06,580 Motoko. Huh? 20 00:03:07,040 --> 00:03:10,440 Your kids are obedient. They listen to what you tell them. They won't play on 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,700 the road if you told them not to. 22 00:03:19,680 --> 00:03:25,380 There are new people in town? 23 00:03:25,640 --> 00:03:27,860 Yeah, they just showed up in the middle of the night. 24 00:03:28,960 --> 00:03:30,360 They woke us up, too. 25 00:03:36,240 --> 00:03:38,820 Do me a favor. Would you sprinkle some salt? Right. 26 00:03:39,400 --> 00:03:41,440 Sorry to leave you all alone with a restaurant. 27 00:03:41,820 --> 00:03:42,820 No, it's okay. 28 00:03:44,400 --> 00:03:47,940 The girl who died, Mrs. Kimibu's daughter, she was still quite young, 29 00:03:47,940 --> 00:03:49,940 she? She was only in the 10th grade. 30 00:03:50,160 --> 00:03:51,520 It's all a bit mysterious. 31 00:03:52,040 --> 00:03:55,240 They still don't know the cause of death. That's enough, ma 'am. 32 00:04:00,200 --> 00:04:02,640 It feels like one funeral after another. 33 00:04:03,080 --> 00:04:04,860 Men and women, young and old. 34 00:04:05,740 --> 00:04:07,320 What in the world is happening? 35 00:04:13,140 --> 00:04:14,840 You aren't looking so well today. 36 00:04:15,600 --> 00:04:17,339 Maybe you should go see the doctor. 37 00:04:17,620 --> 00:04:20,600 I heard people say there's a summer cold going around. 38 00:04:22,800 --> 00:04:23,920 Why should I? 39 00:04:24,320 --> 00:04:26,500 I'm fine. There's nothing wrong with me. 40 00:04:26,940 --> 00:04:28,020 That's right, Motoko. 41 00:04:28,400 --> 00:04:30,960 See for yourself. He's as healthy as a horse. 42 00:04:31,380 --> 00:04:33,620 You make a fuss about the littlest things. 43 00:04:34,040 --> 00:04:36,900 You're so timid. I swear you're scared of your own shadow. 44 00:04:37,560 --> 00:04:39,420 But, Mother... Shut up. 45 00:04:40,560 --> 00:04:41,920 I'm going to bed early. 46 00:04:42,880 --> 00:04:44,640 Some rest is all I need. 47 00:04:48,740 --> 00:04:52,540 He hadn't been feeling well? Yeah, he seemed really exhausted lately. 48 00:04:53,420 --> 00:04:54,540 Did he seek help? 49 00:04:54,960 --> 00:04:57,920 No, he said that all he needed to do was get some rest. 50 00:04:58,780 --> 00:05:01,780 That's right. He had hardly ever been sick a day in his life. 51 00:05:02,170 --> 00:05:05,690 My husband was as strong as an ox. He never had health problems in the past. 52 00:05:05,810 --> 00:05:09,150 Well, for now, my preliminary diagnosis is acute heart failure. 53 00:05:09,610 --> 00:05:13,510 Of course, I can't be absolutely certain until after I've done the autopsy. 54 00:05:13,730 --> 00:05:14,509 What's that? 55 00:05:14,510 --> 00:05:15,890 Watch your mouth, you man! 56 00:05:16,570 --> 00:05:19,210 I will not have you cutting my husband into pieces! 57 00:05:20,450 --> 00:05:21,830 That's going to present a problem. 58 00:05:22,530 --> 00:05:26,190 Cause of death is unclear. He didn't seek any sort of medical attention 59 00:05:26,190 --> 00:05:29,390 24 hours of dying. So I can't issue a death certificate. 60 00:05:31,520 --> 00:05:33,080 Okay, I see now. 61 00:05:33,400 --> 00:05:35,240 This is why I hate doctors. 62 00:05:39,260 --> 00:05:42,860 So, how much does it cost to get a death certificate these days? 63 00:05:43,640 --> 00:05:45,220 I think there's been a misunderstanding. 64 00:05:46,100 --> 00:05:50,100 That's how it works, isn't it? I pay an additional fee, and in return, you write 65 00:05:50,100 --> 00:05:51,540 up a death certificate for me. 66 00:05:54,500 --> 00:05:57,500 You just finished ranting about how healthy your husband was. 67 00:05:57,740 --> 00:05:59,160 Healthy people don't drop dead. 68 00:05:59,800 --> 00:06:03,180 Obviously, something was wrong with him. Aren't you just a little bit curious 69 00:06:03,180 --> 00:06:04,180 about what it was? 70 00:06:04,260 --> 00:06:08,020 Why should I be? What good would it do? Knowing why he died won't bring him back 71 00:06:08,020 --> 00:06:09,020 to me. 72 00:06:09,460 --> 00:06:10,840 Yes, you're right about that. 73 00:06:11,760 --> 00:06:15,640 But if you had taken him to a doctor in the first place, we might not be having 74 00:06:15,640 --> 00:06:16,640 this argument. 75 00:06:19,460 --> 00:06:24,880 What the hell? 76 00:06:25,880 --> 00:06:28,600 This all happened because you wouldn't stop nagging at him. 77 00:06:30,990 --> 00:06:32,710 It got too exhausting for him to take. 78 00:06:32,910 --> 00:06:35,050 You're the reason my husband died. 79 00:06:35,730 --> 00:06:37,530 Mother. I caught it. 80 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 Careful. 81 00:06:39,730 --> 00:06:42,850 Don't touch it. Keep it down in the hallway. 82 00:06:43,370 --> 00:06:44,410 I'm sorry, Mommy. 83 00:06:44,970 --> 00:06:46,170 Look what we caught, Mom. 84 00:06:46,570 --> 00:06:47,770 Wow, that's amazing. 85 00:06:48,070 --> 00:06:49,990 But you need to let it go now, okay? 86 00:06:51,090 --> 00:06:52,090 Yeah, all right. 87 00:06:52,870 --> 00:06:56,330 Also, I need the two of you to stay away from your grandfather's room for a 88 00:06:56,330 --> 00:06:57,330 while. Why? 89 00:06:57,770 --> 00:06:58,770 Yeah, why? 90 00:06:58,970 --> 00:06:59,970 Just because. 91 00:07:00,780 --> 00:07:03,020 Now, let's let Mr. Dragonfly go. 92 00:07:12,460 --> 00:07:13,460 Who's calling? 93 00:07:13,620 --> 00:07:14,459 Too early. 94 00:07:14,460 --> 00:07:17,400 Yes, hello. This is the roadside restaurant Shigusa. 95 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 Konami, something's happened to Isumi. 96 00:07:20,540 --> 00:07:21,760 Motoko? What is it? 97 00:07:27,120 --> 00:07:30,640 We'll take care of it. I've already made a call to the doctor over at the Ozuki 98 00:07:30,640 --> 00:07:32,880 Clinic. But where's your mother -in -law? 99 00:07:34,220 --> 00:07:36,600 Have you heard the latest rumor? 100 00:07:37,680 --> 00:07:40,120 They say there's an epidemic. 101 00:07:41,680 --> 00:07:44,680 It started when those people at Kanemasa moved in. 102 00:07:45,040 --> 00:07:47,820 What are you raving about? The outsiders brought the disease. 103 00:07:48,920 --> 00:07:51,440 Please, get a hold of yourself. They have nothing to do with this. 104 00:07:52,040 --> 00:07:54,340 What's going to happen next? My children! 105 00:08:10,190 --> 00:08:11,190 My breakfast is ready! 106 00:08:12,510 --> 00:08:13,510 Okay. 107 00:08:57,010 --> 00:09:01,430 I heard the younger Mrs. Ozaki isn't doing well. Maybe that's why. 108 00:09:01,670 --> 00:09:03,070 My daughter isn't well either. 109 00:09:03,310 --> 00:09:05,090 That's terrible. I'm so sorry. 110 00:09:05,810 --> 00:09:09,410 Hey, you know, the old convenience store on the National Road has been turned 111 00:09:09,410 --> 00:09:10,410 into a clinic. 112 00:09:10,890 --> 00:09:12,270 On the National Road? 113 00:09:12,610 --> 00:09:15,390 I hear that the Kanemasa's doctor is in charge there. 114 00:09:15,790 --> 00:09:17,130 The Outsider's doctor? 115 00:09:18,030 --> 00:09:21,730 I'd be happy to show you the way if you'd like. 116 00:10:11,210 --> 00:10:13,830 You're doing just fine, aren't you, Shihori? Yeah. 117 00:10:14,350 --> 00:10:16,050 I don't feel sick at all, Grandma. 118 00:10:17,270 --> 00:10:18,270 Shihori? 119 00:10:18,890 --> 00:10:19,890 You're pathetic. 120 00:10:19,990 --> 00:10:23,550 The more you let yourself get worked up, the worse things always turn out. 121 00:10:24,070 --> 00:10:25,410 When will you see that? 122 00:10:36,070 --> 00:10:37,070 I'm going shopping. 123 00:10:37,450 --> 00:10:39,510 Please look after Shihori while I'm gone. 124 00:10:48,189 --> 00:10:50,050 nothing! Stand up and face me! 125 00:10:50,390 --> 00:10:52,690 Thanks to you, my daughter is dead! 126 00:10:52,910 --> 00:10:54,230 You damn old hag! 127 00:10:56,870 --> 00:10:58,490 Damn you! Damn you! 128 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 Damn you! 129 00:11:00,910 --> 00:11:03,130 Hello, is this the Sotoba Funeral Home? 130 00:11:04,270 --> 00:11:05,710 My mother -in -law is dead. 131 00:11:06,510 --> 00:11:08,130 But I don't want to touch the body. 132 00:11:10,510 --> 00:11:14,270 I have a small child in the house. Please send somebody right away. 133 00:11:15,010 --> 00:11:19,350 Motoko, I don't want you to think I'm superstitious or anything, but I was 134 00:11:19,350 --> 00:11:25,310 wondering... Do you think it's possible that Iwamo's been pulling your family to 135 00:11:25,310 --> 00:11:26,310 the other side? 136 00:11:26,510 --> 00:11:31,650 It sounds ridiculous, but I know someone who swears they saw him after his 137 00:11:31,650 --> 00:11:35,630 death. Of course, I don't usually believe such stories, but I have heard a 138 00:11:35,630 --> 00:11:37,030 of similar tales recently. 139 00:11:39,810 --> 00:11:40,810 I see. 140 00:11:41,070 --> 00:11:42,090 I knew it. 141 00:11:43,210 --> 00:11:44,310 After your death. 142 00:11:44,730 --> 00:11:46,130 You became one of them. 143 00:11:46,610 --> 00:11:48,950 You took Isumi and Shihori from me. 144 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 Hey, Mom. 145 00:11:57,150 --> 00:11:58,930 There's no need to be worried, darling. 146 00:12:08,390 --> 00:12:10,210 We're perfectly safe in here. 147 00:12:11,250 --> 00:12:13,890 No matter what happens, Mommy will protect you. 148 00:12:16,880 --> 00:12:21,000 I haven't seen Motoko around here for a while now. Neither have I. She quit on 149 00:12:21,000 --> 00:12:24,600 me. What? She said that she doesn't want to leave the house. 150 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Oh. 151 00:12:26,740 --> 00:12:29,640 Well, she has suffered a series of family tragedies. 152 00:12:30,140 --> 00:12:37,080 I know, but... I've been thinking, Mom, about Motoko. Maybe 153 00:12:37,080 --> 00:12:41,140 I should go see... Mom? 154 00:12:42,520 --> 00:12:43,580 Dr. Otheki. 155 00:12:44,120 --> 00:12:46,220 I heard a rumor that's going around the village. 156 00:12:46,440 --> 00:12:48,060 Is this really some sort of epidemic? 157 00:12:48,440 --> 00:12:49,740 No, that's not the case. 158 00:12:50,960 --> 00:12:51,960 Will she live? 159 00:13:05,800 --> 00:13:08,920 Motoko, my mother, she died. 160 00:13:38,180 --> 00:13:39,180 Sorry, 161 00:13:43,360 --> 00:13:45,420 did I wake you up, dear? 162 00:13:45,840 --> 00:13:46,920 You're really here. 163 00:13:47,580 --> 00:13:50,200 We need to get you changed. You're covered with mud. 164 00:13:51,940 --> 00:13:53,500 What's this? You're falling asleep? 165 00:13:54,260 --> 00:13:55,260 Now, Mom. 166 00:13:55,630 --> 00:13:57,870 If you're really this sleepy, then we should get you to bed. 167 00:13:58,610 --> 00:13:59,610 Mom! 168 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 Are your burns okay? 169 00:14:40,870 --> 00:14:41,910 What burns? 170 00:14:44,230 --> 00:14:46,070 Never mind. Can I get you something? 171 00:14:46,450 --> 00:14:47,810 Actually, I'm a bit hungry. 172 00:14:48,090 --> 00:14:50,310 Okay. I'll make some oatmeal or something. 173 00:14:55,110 --> 00:14:57,130 I don't understand. 174 00:14:57,910 --> 00:15:01,770 What? For some reason, I'm having a hard time eating it. 175 00:15:02,770 --> 00:15:04,490 Maybe it's too hot. 176 00:15:04,810 --> 00:15:05,810 No. 177 00:15:07,690 --> 00:15:09,170 I don't understand this. 178 00:15:11,170 --> 00:15:12,170 Say, economy. 179 00:15:12,570 --> 00:15:13,570 What is it? 180 00:15:14,210 --> 00:15:15,830 What's the date today, dear? 181 00:15:16,390 --> 00:15:17,390 What? 182 00:15:18,490 --> 00:15:21,310 What did I do yesterday? I can't seem to remember. 183 00:15:22,030 --> 00:15:23,030 Yesterday? 184 00:15:23,250 --> 00:15:24,410 Well, let's see. 185 00:15:24,690 --> 00:15:26,050 This is so strange. 186 00:15:26,630 --> 00:15:29,290 I'm eating, but I don't feel any fuller than before. 187 00:16:20,560 --> 00:16:22,120 Maybe you could bandage it up for me? 188 00:16:59,920 --> 00:17:03,260 coming from houses that should be vacant or anything like that? 189 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 Okay, Mom. 190 00:17:08,940 --> 00:17:12,500 Here's what we'll do. I'll give you meals like this as often as I can. 191 00:17:13,000 --> 00:17:17,200 I may not be able to do it every day, and I don't know if this will be enough, 192 00:17:17,280 --> 00:17:18,680 but please try. 193 00:17:36,980 --> 00:17:38,020 Don't worry, dear. 194 00:17:38,740 --> 00:17:39,740 Hello? 195 00:17:42,220 --> 00:17:43,240 It's not a clinic. 196 00:17:43,440 --> 00:17:45,080 It's a hideout for the cheeky. 197 00:17:45,860 --> 00:17:47,340 Konami? Konami? 198 00:17:47,620 --> 00:17:48,620 Are you there? 199 00:17:52,500 --> 00:17:53,540 What are you doing? 200 00:17:54,240 --> 00:17:56,120 Shigeki melted. He's gone. What? 201 00:17:56,700 --> 00:17:58,380 Damn that old man to hell. 202 00:17:59,320 --> 00:18:02,780 It's all his fault. Damn him! You need to calm down. 203 00:18:03,940 --> 00:18:06,220 We should get you cleaned up. You smell terrible. 204 00:18:06,860 --> 00:18:07,859 Go to the bathroom. 205 00:18:07,860 --> 00:18:10,160 You stay there. I'll bring a change of clothes. 206 00:18:11,780 --> 00:18:13,840 It's so dark in here. Where's the light? 207 00:18:15,420 --> 00:18:16,420 What's this? 208 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Who's in here? 209 00:18:23,260 --> 00:18:24,260 Come away. 210 00:18:26,220 --> 00:18:28,880 Motoko, as a friend, please forget what you saw. 211 00:18:29,200 --> 00:18:30,440 What? Forget what? 212 00:18:31,800 --> 00:18:33,500 It's my mom. She rose up. 213 00:18:34,060 --> 00:18:36,000 She hasn't attacked a single person. 214 00:18:36,510 --> 00:18:38,050 And I know she never will, either. 215 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 She promised. 216 00:18:39,510 --> 00:18:40,790 So I'm begging you. 217 00:18:40,990 --> 00:18:41,990 My mother. 218 00:18:42,270 --> 00:18:43,270 She died. 219 00:18:43,510 --> 00:18:44,510 Ah. 220 00:18:45,230 --> 00:18:46,230 Motoko. 221 00:18:46,990 --> 00:18:48,610 So your mother rose up. 222 00:18:49,150 --> 00:18:50,650 Don't worry. I understand. 223 00:18:51,150 --> 00:18:52,690 I'm glad she came back. 224 00:18:52,930 --> 00:18:54,210 Thank you so much. 225 00:18:58,610 --> 00:19:01,350 Evil old man took the Horde against Tigeki. 226 00:19:01,610 --> 00:19:03,550 And they haven't come back to me. 227 00:19:04,140 --> 00:19:05,980 Why am I left with no one? 228 00:19:06,960 --> 00:19:08,100 Oh, Motoko. 229 00:19:10,360 --> 00:19:11,560 Oh, goodness. 230 00:19:11,780 --> 00:19:12,780 What's that smell? 231 00:19:13,160 --> 00:19:15,520 It's not fair. She got to have her mom back. 232 00:19:15,920 --> 00:19:16,919 Uh, what? 233 00:19:16,920 --> 00:19:18,360 It's Kanami's mom. 234 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 She came back to her. 235 00:19:20,380 --> 00:19:22,600 What? She means Tai. Hey, let's go. 236 00:19:24,480 --> 00:19:25,820 Damn you, old man. 237 00:19:26,980 --> 00:19:28,360 Damn you, old man. 238 00:19:28,640 --> 00:19:31,240 Hey, Domo, get up! Anybody with a weapon? 239 00:19:41,830 --> 00:19:43,190 I didn't realize you were here. 240 00:19:43,450 --> 00:19:44,910 Why don't you have a snack with us? 241 00:19:45,130 --> 00:19:46,530 Damn you, old man. We have tea, too. 242 00:19:47,070 --> 00:19:49,230 The food will be all gone if you don't hurry, dear. 243 00:19:51,950 --> 00:19:53,850 Damn you, old man. 244 00:19:57,190 --> 00:19:59,410 Damn you, old man. 245 00:19:59,790 --> 00:20:00,729 Get the trucks. 246 00:20:00,730 --> 00:20:03,590 We're going to Yamaiti. That's where the monster's nest is. 247 00:20:03,790 --> 00:20:06,190 Where are Okua and Shimizu? I'll go get them. 248 00:20:06,390 --> 00:20:08,230 I think they've been there the whole time. 249 00:20:08,490 --> 00:20:10,050 It's so remote, it makes sense. 250 00:20:15,820 --> 00:20:17,000 Damn you old man. 251 00:20:17,320 --> 00:20:18,660 Damn you old man. 252 00:20:19,220 --> 00:20:20,660 Damn you old man. 253 00:20:21,440 --> 00:20:22,880 Damn you old man. 254 00:20:23,760 --> 00:20:25,160 Damn you old man. 255 00:20:25,980 --> 00:20:27,600 Damn you old man. 256 00:20:28,100 --> 00:20:29,480 Damn you old man. 257 00:20:29,940 --> 00:20:34,400 Damn you old man. Yeah, I think we've got all of them now. Damn you old man. 258 00:20:37,000 --> 00:20:38,240 Damn you old man. 259 00:20:38,760 --> 00:20:40,140 Damn you old man. 260 00:21:12,620 --> 00:21:13,840 I beat you, man. 261 00:21:42,540 --> 00:21:48,420 Yami o mato te futto toko emu 262 00:21:48,420 --> 00:21:55,420 ki no seita Omae nado dare mo 263 00:21:55,420 --> 00:21:58,800 shiru hazu ga Suki dake ga 264 00:21:58,800 --> 00:22:02,640 mitsumeteru 265 00:22:02,640 --> 00:22:09,380 Anna awari no nai 266 00:22:09,380 --> 00:22:11,320 yoru sama yo 267 00:22:13,290 --> 00:22:14,290 Ah, 268 00:22:14,850 --> 00:22:20,530 your dream is just a dream Ah, 269 00:22:22,310 --> 00:22:28,610 wandering on an endless night Ah, 270 00:22:29,970 --> 00:22:33,510 your dream is just a dream 271 00:22:54,120 --> 00:22:56,820 This is what a world ruled by order looks like. 272 00:22:57,280 --> 00:23:01,700 Those who accept order can live together peacefully, protected from the unknown, 273 00:23:01,960 --> 00:23:04,500 safe in their belief that all is as it should be. 274 00:23:04,900 --> 00:23:09,220 But when something happens to threaten this orderly existence, they will fight 275 00:23:09,220 --> 00:23:10,220 the very death. 276 00:23:10,740 --> 00:23:16,260 By eliminating the threat, they hope to preserve the fabric of their lives, the 277 00:23:16,260 --> 00:23:18,740 order that holds their entire world together. 278 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 And so they realize... 279 00:23:21,720 --> 00:23:23,500 What a fragile world it is. 19217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.