All language subtitles for Episode 20.5 - Twentieth Mourning and Offense
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:05,900
I'm so happy these days. It almost
frightens me.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,960
Was it like that before you got married?
Nervous about your in -laws? You know,
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,780
wondering, what happens if I just can't
get along with them?
4
00:00:15,020 --> 00:00:16,580
Something like that. Right?
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,880
But it all worked out. My father and
mother -in -law, my brother and sister
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,200
-law, they're all so wonderful to me.
7
00:00:26,580 --> 00:00:29,040
Sometimes I wonder what I did to deserve
them.
8
00:00:30,629 --> 00:00:32,870
And I will have to pay a price for so
much happiness.
9
00:00:34,790 --> 00:00:36,330
I didn't know this existed.
10
00:00:37,450 --> 00:00:39,450
It's little known, even among the
villagers.
11
00:00:41,190 --> 00:00:43,990
Now that we're here, we'll be safe,
won't we?
12
00:00:45,090 --> 00:00:47,270
They won't be able to find us for a
while, at least.
13
00:00:47,910 --> 00:00:48,910
Let's hurry.
14
00:01:37,719 --> 00:01:40,520
Thank you.
15
00:03:00,720 --> 00:03:03,540
It must be nice for you not having lost
a single member of your family.
16
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
I don't have the luxury of being tired.
17
00:03:09,620 --> 00:03:12,840
The rest of us are avenging someone. The
least you can do is come with us.
18
00:03:25,000 --> 00:03:28,640
Perfect. It almost seems as if it was
denied to the hiding spot, doesn't it?
19
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Sure does.
20
00:03:30,110 --> 00:03:32,910
Since it's the off -season, the Sleuth
Gate is closed and it's dry down.
21
00:03:33,610 --> 00:03:34,710
Nice and comfortable.
22
00:03:36,570 --> 00:03:39,670
But if they think they're safe here,
they've got a hell of a surprise coming.
23
00:03:40,410 --> 00:03:41,410
Do you have a plan?
24
00:03:42,370 --> 00:03:44,110
This is going to be interesting.
25
00:03:44,470 --> 00:03:45,470
Let's go.
26
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
Look at that!
27
00:04:04,490 --> 00:04:05,490
There they are.
28
00:04:11,270 --> 00:04:13,110
That's Mr. Yuzuki from the library.
29
00:04:13,990 --> 00:04:20,690
And next to him... Look in the back.
Isn't that Yuji from the
30
00:04:20,690 --> 00:04:21,690
Goten family?
31
00:04:24,810 --> 00:04:28,170
Yeah, that's him. He died back at the
beginning of the summer.
32
00:04:29,100 --> 00:04:31,160
The day the almighty bodies were found.
33
00:04:32,180 --> 00:04:33,820
They held his wake that same day.
34
00:04:34,260 --> 00:04:35,900
I think I know the one in the middle.
35
00:04:36,140 --> 00:04:38,900
There's no reason for us to start
cataloging who they were.
36
00:04:39,260 --> 00:04:42,580
Isn't there? Those things are demons.
They have no right to exist in the first
37
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
place.
38
00:04:43,600 --> 00:04:46,540
They murdered my father and how many
others like it was nothing. They're the
39
00:04:46,540 --> 00:04:47,540
enemy.
40
00:04:47,660 --> 00:04:49,120
And that's all I need to know.
41
00:04:49,600 --> 00:04:51,840
I could care less what their names used
to be.
42
00:04:52,440 --> 00:04:54,160
Maybe we knew them when they were alive.
43
00:04:54,780 --> 00:04:56,600
But they're not those people anymore.
44
00:04:57,610 --> 00:05:00,170
They've become something else entirely
now, something evil.
45
00:05:00,390 --> 00:05:04,430
Or maybe I'm wrong. Maybe the people you
knew were already bloodthirsty
46
00:05:04,430 --> 00:05:05,710
murderers. Is that the case?
47
00:05:07,430 --> 00:05:08,930
These things aren't people.
48
00:05:09,270 --> 00:05:11,390
There isn't any point in listing their
names.
49
00:05:11,650 --> 00:05:13,190
It's just misplaced sympathy.
50
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
I guess so.
51
00:05:17,630 --> 00:05:21,250
Mr. Hasegawa, would you come here and
hold this for me? Yeah.
52
00:05:40,170 --> 00:05:44,750
I can't do it. Mr. User T was always so
kind to me. I can't do this to him.
53
00:06:21,740 --> 00:06:23,100
we have to become, Demon.
54
00:06:23,420 --> 00:06:24,420
I'm sorry.
55
00:06:24,620 --> 00:06:25,740
I'll take the next one.
56
00:06:48,080 --> 00:06:50,140
I'll take care of that. Move over.
57
00:07:37,159 --> 00:07:40,820
I wonder what's going on. It sounds like
they're having fun.
58
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
They're having fun?
59
00:07:42,660 --> 00:07:43,660
Something's wrong.
60
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
What? So they wake up again at night,
don't they?
61
00:07:46,820 --> 00:07:50,520
Yeah, they do. We should split up and
get to work. The men will divide into
62
00:07:50,520 --> 00:07:53,360
groups. One will kill them and the other
will drag the bodies outside.
63
00:07:53,680 --> 00:07:55,340
The women will then load them on the
trucks.
64
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Everybody got that?
65
00:07:59,500 --> 00:08:02,980
As long as we control the exit, we'll be
fine. Now let's get moving.
66
00:08:03,740 --> 00:08:08,220
You all right?
67
00:08:09,080 --> 00:08:11,460
You know we have to do it. There's no
choice.
68
00:08:12,340 --> 00:08:13,440
You're probably right.
69
00:08:13,740 --> 00:08:14,900
Try to be strong.
70
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Yeah.
71
00:09:25,930 --> 00:09:30,070
We have to find a way to knock out their
power source.
72
00:09:30,310 --> 00:09:33,190
Without light, they can't see more than
five feet in front of their faces.
73
00:09:33,410 --> 00:09:35,630
We're going to blind them and then we'll
escape undercover.
74
00:09:48,080 --> 00:09:51,100
We might think about organizing a shift
routine with a different job.
75
00:09:51,600 --> 00:09:54,960
Yeah, sure. I'm all in favor of that.
Let's get it done sooner or later.
76
00:11:58,570 --> 00:11:59,570
You hear about that?
77
00:12:51,820 --> 00:12:53,060
Do you want to head home?
78
00:12:53,280 --> 00:12:57,180
What? I didn't know it here. I think
what people would say if we did that.
79
00:12:57,520 --> 00:13:00,100
What are you carrying?
80
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
That thing.
81
00:13:03,140 --> 00:13:06,600
Well, this can't really be happening to
us.
82
00:13:06,960 --> 00:13:08,900
This kind of thing is only in the
movies.
83
00:13:09,640 --> 00:13:10,800
That's what I keep thinking.
84
00:14:37,200 --> 00:14:39,480
We have to follow that group quickly,
otherwise they're going to get away.
85
00:14:39,760 --> 00:14:41,080
No, they won't.
86
00:14:41,320 --> 00:14:45,320
It gets narrower the further you go, so
not even a child can get through.
87
00:14:46,040 --> 00:14:49,380
I knew this would happen. I knew I'd be
punished.
88
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
What do you mean?
89
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
you'll have to take care of. Not long
until it's dawn.
90
00:15:49,160 --> 00:15:49,979
That's right.
91
00:15:49,980 --> 00:15:52,280
Huh? Once the sun rises, they'll be
helpless.
92
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Oh, yeah.
93
00:15:53,740 --> 00:15:54,740
Forgot about that.
94
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Mr.
95
00:15:59,700 --> 00:16:01,120
Sasaki, please do something!
96
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
Anything! Get out of my way! I can't do
anything!
97
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
Quit showing me!
98
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
I'm next in line!
99
00:18:01,930 --> 00:18:03,210
Do you have any children?
100
00:18:05,010 --> 00:18:06,010
Not anymore.
101
00:18:06,170 --> 00:18:07,810
We lost ours in an accident.
102
00:18:08,130 --> 00:18:10,730
It feels like we moved here to get away
from that memory.
103
00:18:11,550 --> 00:18:12,830
Oh, that's so awful.
104
00:18:13,930 --> 00:18:15,170
I feel terrible.
105
00:18:16,010 --> 00:18:20,050
Please, don't worry about it. I just
kept going on and on.
106
00:18:20,470 --> 00:18:21,790
Can you forgive me?
107
00:18:26,020 --> 00:18:27,500
She's so insensitive.
108
00:18:27,800 --> 00:18:29,660
Hey, don't say that. You know it isn't
fair.
109
00:18:29,880 --> 00:18:33,180
But, dear... Dwelling in our tragedy
won't make it any less terrible.
110
00:18:33,540 --> 00:18:35,700
I know it won't. That isn't what I'm
doing.
111
00:18:35,980 --> 00:18:38,300
When you say things like that, it kind
of sounds like you are.
112
00:18:39,560 --> 00:18:40,800
You're right. I'm sorry.
113
00:18:41,920 --> 00:18:45,320
She's happy today, but I'm sure she's
had her hardships, too. We need to
114
00:18:45,320 --> 00:18:47,300
remember that we're not the only ones
who've suffered.
115
00:18:49,780 --> 00:18:51,060
All right. I'll try.
116
00:18:51,500 --> 00:18:54,440
It'll get easier if we just give it some
time. We'll be okay.
117
00:18:55,040 --> 00:18:58,000
There's something about this village
that encourages me. I'm really glad we
118
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
moved here, you know.
119
00:18:59,040 --> 00:19:00,220
I know what you mean.
120
00:19:00,620 --> 00:19:02,260
Everyone here is just so nice.
121
00:19:03,400 --> 00:19:04,480
Look at these guys.
122
00:19:05,020 --> 00:19:06,020
They're only asleep.
123
00:19:06,220 --> 00:19:08,380
Their demons don't expect them to be
normal.
124
00:19:11,840 --> 00:19:13,580
Now there's nothing left to do but wait.
125
00:19:16,180 --> 00:19:17,180
Dawn is coming.
126
00:21:51,549 --> 00:21:54,350
Thank you.
127
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
my mind
128
00:23:06,440 --> 00:23:13,280
her to safety if she falls asleep here
it will most likely mean our separation
129
00:23:13,280 --> 00:23:18,360
if so may her sleep come peacefully
9551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.