All language subtitles for Episode 20 - Twentieth Mourning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:06,410
This woman killed my Megumi!
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,830
It's her fault I lost my daughter!
3
00:00:09,290 --> 00:00:10,129
It's time.
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,010
I'm going to hunt them down.
5
00:00:19,830 --> 00:00:20,970
Doesn't look like they're here.
6
00:00:21,430 --> 00:00:26,310
Maybe not, but there's no mistake they
used this place as a hideout. Here, take
7
00:00:26,310 --> 00:00:27,310
a look at this.
8
00:00:30,510 --> 00:00:33,010
So is it. I think we should open it.
9
00:00:35,850 --> 00:00:38,850
The lumber shop owner's son. His name's
Yasuyuki.
10
00:01:25,339 --> 00:01:26,740
Thank you.
11
00:01:45,000 --> 00:01:46,140
Please hold on to -
12
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
before sunset.
13
00:02:37,450 --> 00:02:39,690
Yeah, I suppose we should hurry then.
14
00:02:39,990 --> 00:02:43,350
If you can't take it, why don't you go
and look around some more?
15
00:02:43,550 --> 00:02:46,410
There might be others like this one
still hiding in here.
16
00:02:46,690 --> 00:02:47,830
Yeah, I'm on it.
17
00:02:53,650 --> 00:02:58,190
Toshio, these were the guys who did it,
right? They killed my son. You're sure
18
00:02:58,190 --> 00:02:59,630
about this? I'm sure.
19
00:03:01,610 --> 00:03:02,610
Right here?
20
00:03:02,730 --> 00:03:03,730
Move it a bit.
21
00:03:04,050 --> 00:03:05,050
There.
22
00:03:15,080 --> 00:03:16,400
What do we do with his head?
23
00:03:17,940 --> 00:03:18,940
Let's cut it off.
24
00:03:19,540 --> 00:03:21,640
Do you think a hatchet would do the job?
25
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
What?
26
00:04:27,140 --> 00:04:28,140
But why?
27
00:04:28,280 --> 00:04:31,200
It's their way of punishing Toshio for
fighting back. What?
28
00:04:31,460 --> 00:04:35,900
They made sure that his mother was dead
for good. Since they killed her, she
29
00:04:35,900 --> 00:04:37,960
will never rise up and have a second
life.
30
00:04:39,400 --> 00:04:42,980
exactly do you mean by that? You think
it's better to turn into a murderous
31
00:04:42,980 --> 00:04:44,780
corpse demon than to be killed yourself?
32
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
Is that it?
33
00:04:46,320 --> 00:04:47,980
No, I didn't mean that.
34
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
That's enough.
35
00:04:50,540 --> 00:04:56,300
For now, let's get the body out of here.
And also, would someone erase that
36
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
scribbling?
37
00:05:25,479 --> 00:05:27,620
You damn useless rat!
38
00:05:28,640 --> 00:05:29,660
Mr. Okawa.
39
00:05:29,940 --> 00:05:30,899
A stink!
40
00:05:30,900 --> 00:05:32,060
But he's your son.
41
00:05:34,520 --> 00:05:39,580
Some son he is. You all saw what he did
to that poor Mrs. Ozaki. I always knew
42
00:05:39,580 --> 00:05:42,860
he was a good -for -nothing waste of
space, but I never thought he could do
43
00:05:42,860 --> 00:05:46,760
something that depraved. Still, there's
no need to get all soft -hearted now.
44
00:05:48,780 --> 00:05:53,440
If my son committed a sin, it's my
responsibility as a parent to see that
45
00:05:53,440 --> 00:05:55,020
punished according to his crime.
46
00:05:55,840 --> 00:05:59,400
It would be a disgrace to ask somebody
else to do it for me.
47
00:06:01,280 --> 00:06:03,240
Is this the spot right here?
48
00:06:03,500 --> 00:06:06,760
I would prefer if he didn't suffer more
than necessary.
49
00:06:07,220 --> 00:06:09,560
Yes, that's it right there. Please, Dad!
50
00:06:09,920 --> 00:06:13,300
Stop! Forgive me! Please forgive me! I'm
sorry!
51
00:06:15,040 --> 00:06:16,060
Cops are cheap!
52
00:06:45,290 --> 00:06:47,370
So what do we do with all these bodies?
53
00:06:48,170 --> 00:06:51,550
Wouldn't it be quickest and easiest to
cremate the monsters?
54
00:06:52,070 --> 00:06:56,090
Well, the problem with that is cremating
a human body requires a substantial
55
00:06:56,090 --> 00:06:57,090
amount of heat.
56
00:06:57,270 --> 00:07:02,370
We bury our dead in Sotoba. If we light
as big a fire as we'd need, fire trucks
57
00:07:02,370 --> 00:07:03,570
would arrive in no time.
58
00:07:04,270 --> 00:07:05,270
Besides,
59
00:07:05,650 --> 00:07:07,530
this isn't all of them. What?
60
00:07:07,810 --> 00:07:09,770
There should be several times more.
61
00:07:10,030 --> 00:07:12,930
No way in hell there were only 20 of
them. Really?
62
00:07:13,260 --> 00:07:15,460
They've got to have another hideout here
somewhere.
63
00:07:16,060 --> 00:07:17,940
And I'm guessing it's a big one.
64
00:07:18,220 --> 00:07:20,260
We searched the whole village already.
65
00:07:21,100 --> 00:07:23,220
There must have been someplace we
missed.
66
00:07:24,120 --> 00:07:25,660
I don't know.
67
00:07:26,360 --> 00:07:28,260
We looked everywhere but underground.
68
00:07:29,020 --> 00:07:30,240
I mean everywhere.
69
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
That's it.
70
00:07:32,320 --> 00:07:36,420
It must be the underground tunnel. Mr.
Tomo.
71
00:07:36,820 --> 00:07:41,240
You sit on the board that deals with
irrigation matters, don't you? Yes.
72
00:07:41,640 --> 00:07:44,020
What would the underground tunnel look
like right now?
73
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
You mean the pipeline?
74
00:07:45,540 --> 00:07:48,660
Since it's off -season for farmers,
there's no water in it.
75
00:07:48,940 --> 00:07:54,180
Can people access it? Yes, and without
much difficulty. The intake is closed,
76
00:07:54,300 --> 00:07:57,320
but it's still accessible to anyone from
inside the pump shed.
77
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
They escaped and hid in the pipeline!
78
00:08:00,780 --> 00:08:02,340
Come on, I'll take you there.
79
00:08:08,380 --> 00:08:09,460
What's going on?
80
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Gunfire!
81
00:08:11,729 --> 00:08:12,850
What? Where?
82
00:08:14,390 --> 00:08:16,010
That way!
83
00:08:19,990 --> 00:08:26,010
Why are you interfering, boy?
84
00:08:27,350 --> 00:08:31,470
You're a genro now, aren't you? So why
do you insist on getting in my way?
85
00:08:33,610 --> 00:08:36,809
Pardon me for saying this. It may seem
quite rude.
86
00:08:37,690 --> 00:08:39,390
But I don't understand you.
87
00:08:42,159 --> 00:08:44,480
I won't let the Okiagari win this fight.
88
00:08:45,480 --> 00:08:47,060
Whether or not I'm a Jinro.
89
00:08:49,900 --> 00:08:51,820
Perhaps you have a point, boy.
90
00:08:52,600 --> 00:08:56,400
If you subscribed to conventional
thought, you would probably think of
91
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
evil.
92
00:08:58,520 --> 00:09:00,580
In order to live, they kill people.
93
00:09:01,500 --> 00:09:03,440
That makes them monsters, surely.
94
00:09:04,120 --> 00:09:07,580
Still, can't you see how such thinking
is a bit hypocritical?
95
00:09:08,220 --> 00:09:10,740
After all, humans kill humans as well.
96
00:09:11,560 --> 00:09:14,160
My father was a perfect example of that.
97
00:09:14,780 --> 00:09:17,520
He was a hunter whose main prey was
people.
98
00:09:18,040 --> 00:09:20,920
He killed to reinforce his sense of
superiority.
99
00:09:21,220 --> 00:09:22,880
He destroyed lives.
100
00:09:23,400 --> 00:09:29,020
My father made me feel weak and
impotent. I have always wanted the power
101
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
Such power.
102
00:09:32,440 --> 00:09:34,980
To control who lives and who dies.
103
00:09:35,640 --> 00:09:38,980
You want to become Shigi.
104
00:09:39,220 --> 00:09:40,400
Yes, that's it.
105
00:09:42,260 --> 00:09:43,620
Exactly. Up there!
106
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
This way!
107
00:09:47,340 --> 00:09:48,420
That's right, boy.
108
00:09:48,660 --> 00:09:50,500
I do. Quite badly.
109
00:10:26,830 --> 00:10:33,310
They didn't find this little hiding spot
Terrible losses more than 30 % of our
110
00:10:33,310 --> 00:10:39,750
own were killed He's not back yet, I
think it's time for us to escape
111
00:10:39,750 --> 00:10:46,570
Unfortunately, I don't know how right
now. It's impossible Their hunters are
112
00:10:46,570 --> 00:10:47,570
still guarding the house.
113
00:10:48,030 --> 00:10:51,970
I was able to sneak in but just barely
Sunika
114
00:10:56,610 --> 00:11:00,670
He's been acting increasingly hasty and
irrational since the villagers killed
115
00:11:00,670 --> 00:11:03,250
Chizuru. I think he can take care of
himself.
116
00:11:03,510 --> 00:11:04,950
He can't! Get it together.
117
00:11:05,490 --> 00:11:07,210
I'm going to find a way to escape.
118
00:11:07,790 --> 00:11:09,690
Don't go anywhere till I come back.
119
00:11:11,130 --> 00:11:12,670
You'll be fine here with him.
120
00:11:16,250 --> 00:11:18,090
Stay here for a second, Suika.
121
00:11:28,840 --> 00:11:30,540
Now then, could I trouble you for a
meal?
122
00:11:31,440 --> 00:11:32,440
Go right ahead.
123
00:11:33,460 --> 00:11:35,780
Oh, would this one be better?
124
00:11:37,460 --> 00:11:38,820
Either one works fine.
125
00:11:41,740 --> 00:11:43,340
You know what's odd to me?
126
00:11:43,780 --> 00:11:49,360
When Chizuru died, Suniko took charge
immediately, hiding any sadness or pain
127
00:11:49,360 --> 00:11:50,179
she felt.
128
00:11:50,180 --> 00:11:52,820
But Seishiro's absence has her visibly
upset.
129
00:11:53,120 --> 00:11:55,000
There's nothing strange about that.
130
00:11:55,580 --> 00:11:59,100
I suppose that there isn't. She's
worried because he'd like a father to
131
00:12:00,320 --> 00:12:04,540
No, that's not it at all. She's worried
because he's a human who accepted her as
132
00:12:04,540 --> 00:12:05,540
a Shiki.
133
00:12:55,980 --> 00:12:58,280
Take either Yasuyo or me out of this
place.
134
00:12:58,880 --> 00:13:02,540
No, I can't do that. I don't want to
kill her.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,180
Don't you see why?
136
00:13:05,880 --> 00:13:08,260
If I did, I'd hate myself forever.
137
00:13:08,660 --> 00:13:10,060
Is that what you want?
138
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
For me to know the same hatred you
already feel?
139
00:13:14,560 --> 00:13:18,000
So I'm asking you, please move Yasuyo
somewhere else.
140
00:13:18,680 --> 00:13:21,380
If I do what you ask, they'll punish me.
141
00:13:22,020 --> 00:13:23,020
Yes, I...
142
00:13:24,010 --> 00:13:27,210
They'll attack my entire family like
they threatened they would before.
143
00:13:28,550 --> 00:13:30,130
I know, Toru.
144
00:13:37,890 --> 00:13:39,230
I'm asking anyway.
145
00:13:44,610 --> 00:13:47,530
All right, then. Get out of here,
Ritsuko.
146
00:13:54,440 --> 00:13:58,540
If we let her go, we're as good as dead.
She'll tell her people where we are,
147
00:13:58,640 --> 00:14:00,020
and then they'll come and kill us both.
148
00:14:02,800 --> 00:14:03,940
Don't you understand?
149
00:14:04,340 --> 00:14:05,640
I don't want to die.
150
00:14:06,040 --> 00:14:08,000
But I don't want Yasuya to die.
151
00:14:08,500 --> 00:14:10,540
I don't want you to die either.
152
00:14:11,600 --> 00:14:13,560
I don't want to see anyone die.
153
00:14:13,880 --> 00:14:17,560
That's why I wanted to become a nurse in
the first place, because I wanted to
154
00:14:17,560 --> 00:14:18,560
save lives.
155
00:14:19,220 --> 00:14:21,520
And I've worked hard to do that for a
long time.
156
00:15:03,720 --> 00:15:05,200
You'll need to take these with you.
157
00:15:11,260 --> 00:15:15,860
Thank you. No, please don't try to thank
me. What I'm about to do is a betrayal
158
00:15:15,860 --> 00:15:18,920
of my people. That's something I hardly
deserve thanks for.
159
00:15:19,340 --> 00:15:20,700
I... I guess.
160
00:15:21,420 --> 00:15:24,640
But before I go, let me thank you for
one thing at least.
161
00:15:25,900 --> 00:15:28,720
Thank you for showing Ritsuko so much
kindness.
162
00:15:37,430 --> 00:15:38,430
Doctor.
163
00:15:40,230 --> 00:15:41,550
Sorry to bother you.
164
00:15:41,990 --> 00:15:45,130
Today's Monday, you know, so how do you
think we should handle things here?
165
00:15:45,570 --> 00:15:49,650
Huh? We'll have people from outside the
village coming to bring mail and other
166
00:15:49,650 --> 00:15:51,530
things. Oh, yeah, you're right.
167
00:15:52,150 --> 00:15:53,630
What did we do about it before?
168
00:15:54,450 --> 00:15:58,450
The guys who were blocking the roads
made something up. Told them we were in
169
00:15:58,450 --> 00:16:00,570
middle of an important ritual and sent
them away.
170
00:16:02,350 --> 00:16:04,430
We'll probably have to stick with that
story.
171
00:16:04,970 --> 00:16:07,910
Say that it's a festival held only once
a century or something.
172
00:16:08,130 --> 00:16:09,870
You don't think they'll find it
suspicious?
173
00:16:10,410 --> 00:16:11,750
Oh, I'm sure that they will.
174
00:16:12,310 --> 00:16:15,910
But I don't think we have to worry about
them guessing the truth about what's
175
00:16:15,910 --> 00:16:16,910
happening around here.
176
00:16:17,330 --> 00:16:18,670
Yeah, you have a point.
177
00:16:20,870 --> 00:16:22,810
Have we found the Kanemasa folks?
178
00:16:23,110 --> 00:16:27,470
We haven't seen hide nor hair of them as
yet. But we did find the old police
179
00:16:27,470 --> 00:16:31,050
officer Sasaki and that creepy Dr.
Ebuchi in the pipeline.
180
00:16:33,360 --> 00:16:34,820
I don't know how to say this.
181
00:16:35,520 --> 00:16:37,360
What's the trouble, Oitoro? What's
wrong?
182
00:16:37,760 --> 00:16:42,880
I'm not sure, but I think we might have
a problem. We ran into some folks. They
183
00:16:42,880 --> 00:16:44,480
attacked us, but... Yeah?
184
00:16:44,960 --> 00:16:49,820
Well, they all have pulses and they're
still breathing, too. They fought us,
185
00:16:49,820 --> 00:16:51,000
they're not Okiagari.
186
00:16:51,600 --> 00:16:53,200
They're likely under hypnosis.
187
00:16:53,660 --> 00:16:58,360
Huh? The Okiagari can manipulate the
will of those they've sucked blood from.
188
00:16:58,360 --> 00:17:00,880
any rate, we'll need to keep them locked
up inside the shrine.
189
00:17:01,240 --> 00:17:04,480
As long as we can prevent them from
being bitten again, they'll regain their
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,560
sanity. Wait.
191
00:17:06,339 --> 00:17:10,619
If they attacked us, that means they're
traitors who sold out to the enemy. Like
192
00:17:10,619 --> 00:17:12,160
that creepy Kirishiki guy.
193
00:17:14,560 --> 00:17:15,579
They're collaborators.
194
00:17:18,980 --> 00:17:24,819
Well, maybe they are. But we can't just
kill them, can we? Are you sure about
195
00:17:24,819 --> 00:17:28,000
that? If we did, it would be murder.
196
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
It's a matter of time.
197
00:17:32,260 --> 00:17:34,820
Soon enough, somebody will think to look
out there, too.
198
00:17:35,540 --> 00:17:36,540
Right.
199
00:17:37,180 --> 00:17:38,460
They found the pipeline.
200
00:17:39,160 --> 00:17:42,860
The hunters dragged out anybody inside
and hammered stakes into them.
201
00:18:26,000 --> 00:18:27,560
who's murdered more people than me.
202
00:19:06,760 --> 00:19:07,760
killer.
203
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
Reed's go.
204
00:20:34,340 --> 00:20:36,620
Matsu, and here I thought you'd run
away.
205
00:20:38,320 --> 00:20:41,720
Well, you are Matsu, right?
206
00:20:45,900 --> 00:20:48,160
Mr. Okawa, watch out!
207
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
Doc!
208
00:20:56,880 --> 00:20:59,340
She's hit! This guy has a pulse!
209
00:21:00,200 --> 00:21:01,260
Hold him down!
210
00:21:01,820 --> 00:21:02,960
Mr. Okawa!
211
00:21:03,920 --> 00:21:06,360
He's the same as that damn Kirishiki
traitor.
212
00:21:06,640 --> 00:21:08,100
He's working with them.
213
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Thank you.
214
00:22:18,529 --> 00:22:21,330
um um
215
00:22:55,600 --> 00:22:58,660
If we were dealing with simple
criminals, we could isolate them.
216
00:22:58,920 --> 00:23:00,620
Perhaps rehabilitate them.
217
00:23:01,240 --> 00:23:03,140
But that won't work for the Shiki.
218
00:23:04,060 --> 00:23:07,100
For them, isolation is a death sentence.
219
00:23:07,940 --> 00:23:10,020
Nothing we can do will change that.
220
00:23:10,940 --> 00:23:13,240
They must feed in order to exist.
221
00:23:13,920 --> 00:23:15,040
They won't stop.
222
00:23:15,780 --> 00:23:20,000
And when you know a killer will keep on
killing, there's only one proper
223
00:23:20,000 --> 00:23:21,960
punishment, isn't there?
16353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.