All language subtitles for Episode 20 - Twentieth Mourning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:06,410 This woman killed my Megumi! 2 00:00:06,790 --> 00:00:08,830 It's her fault I lost my daughter! 3 00:00:09,290 --> 00:00:10,129 It's time. 4 00:00:10,130 --> 00:00:12,010 I'm going to hunt them down. 5 00:00:19,830 --> 00:00:20,970 Doesn't look like they're here. 6 00:00:21,430 --> 00:00:26,310 Maybe not, but there's no mistake they used this place as a hideout. Here, take 7 00:00:26,310 --> 00:00:27,310 a look at this. 8 00:00:30,510 --> 00:00:33,010 So is it. I think we should open it. 9 00:00:35,850 --> 00:00:38,850 The lumber shop owner's son. His name's Yasuyuki. 10 00:01:25,339 --> 00:01:26,740 Thank you. 11 00:01:45,000 --> 00:01:46,140 Please hold on to - 12 00:02:36,110 --> 00:02:37,110 before sunset. 13 00:02:37,450 --> 00:02:39,690 Yeah, I suppose we should hurry then. 14 00:02:39,990 --> 00:02:43,350 If you can't take it, why don't you go and look around some more? 15 00:02:43,550 --> 00:02:46,410 There might be others like this one still hiding in here. 16 00:02:46,690 --> 00:02:47,830 Yeah, I'm on it. 17 00:02:53,650 --> 00:02:58,190 Toshio, these were the guys who did it, right? They killed my son. You're sure 18 00:02:58,190 --> 00:02:59,630 about this? I'm sure. 19 00:03:01,610 --> 00:03:02,610 Right here? 20 00:03:02,730 --> 00:03:03,730 Move it a bit. 21 00:03:04,050 --> 00:03:05,050 There. 22 00:03:15,080 --> 00:03:16,400 What do we do with his head? 23 00:03:17,940 --> 00:03:18,940 Let's cut it off. 24 00:03:19,540 --> 00:03:21,640 Do you think a hatchet would do the job? 25 00:04:22,980 --> 00:04:23,980 What? 26 00:04:27,140 --> 00:04:28,140 But why? 27 00:04:28,280 --> 00:04:31,200 It's their way of punishing Toshio for fighting back. What? 28 00:04:31,460 --> 00:04:35,900 They made sure that his mother was dead for good. Since they killed her, she 29 00:04:35,900 --> 00:04:37,960 will never rise up and have a second life. 30 00:04:39,400 --> 00:04:42,980 exactly do you mean by that? You think it's better to turn into a murderous 31 00:04:42,980 --> 00:04:44,780 corpse demon than to be killed yourself? 32 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 Is that it? 33 00:04:46,320 --> 00:04:47,980 No, I didn't mean that. 34 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 That's enough. 35 00:04:50,540 --> 00:04:56,300 For now, let's get the body out of here. And also, would someone erase that 36 00:04:56,300 --> 00:04:57,300 scribbling? 37 00:05:25,479 --> 00:05:27,620 You damn useless rat! 38 00:05:28,640 --> 00:05:29,660 Mr. Okawa. 39 00:05:29,940 --> 00:05:30,899 A stink! 40 00:05:30,900 --> 00:05:32,060 But he's your son. 41 00:05:34,520 --> 00:05:39,580 Some son he is. You all saw what he did to that poor Mrs. Ozaki. I always knew 42 00:05:39,580 --> 00:05:42,860 he was a good -for -nothing waste of space, but I never thought he could do 43 00:05:42,860 --> 00:05:46,760 something that depraved. Still, there's no need to get all soft -hearted now. 44 00:05:48,780 --> 00:05:53,440 If my son committed a sin, it's my responsibility as a parent to see that 45 00:05:53,440 --> 00:05:55,020 punished according to his crime. 46 00:05:55,840 --> 00:05:59,400 It would be a disgrace to ask somebody else to do it for me. 47 00:06:01,280 --> 00:06:03,240 Is this the spot right here? 48 00:06:03,500 --> 00:06:06,760 I would prefer if he didn't suffer more than necessary. 49 00:06:07,220 --> 00:06:09,560 Yes, that's it right there. Please, Dad! 50 00:06:09,920 --> 00:06:13,300 Stop! Forgive me! Please forgive me! I'm sorry! 51 00:06:15,040 --> 00:06:16,060 Cops are cheap! 52 00:06:45,290 --> 00:06:47,370 So what do we do with all these bodies? 53 00:06:48,170 --> 00:06:51,550 Wouldn't it be quickest and easiest to cremate the monsters? 54 00:06:52,070 --> 00:06:56,090 Well, the problem with that is cremating a human body requires a substantial 55 00:06:56,090 --> 00:06:57,090 amount of heat. 56 00:06:57,270 --> 00:07:02,370 We bury our dead in Sotoba. If we light as big a fire as we'd need, fire trucks 57 00:07:02,370 --> 00:07:03,570 would arrive in no time. 58 00:07:04,270 --> 00:07:05,270 Besides, 59 00:07:05,650 --> 00:07:07,530 this isn't all of them. What? 60 00:07:07,810 --> 00:07:09,770 There should be several times more. 61 00:07:10,030 --> 00:07:12,930 No way in hell there were only 20 of them. Really? 62 00:07:13,260 --> 00:07:15,460 They've got to have another hideout here somewhere. 63 00:07:16,060 --> 00:07:17,940 And I'm guessing it's a big one. 64 00:07:18,220 --> 00:07:20,260 We searched the whole village already. 65 00:07:21,100 --> 00:07:23,220 There must have been someplace we missed. 66 00:07:24,120 --> 00:07:25,660 I don't know. 67 00:07:26,360 --> 00:07:28,260 We looked everywhere but underground. 68 00:07:29,020 --> 00:07:30,240 I mean everywhere. 69 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 That's it. 70 00:07:32,320 --> 00:07:36,420 It must be the underground tunnel. Mr. Tomo. 71 00:07:36,820 --> 00:07:41,240 You sit on the board that deals with irrigation matters, don't you? Yes. 72 00:07:41,640 --> 00:07:44,020 What would the underground tunnel look like right now? 73 00:07:44,220 --> 00:07:45,220 You mean the pipeline? 74 00:07:45,540 --> 00:07:48,660 Since it's off -season for farmers, there's no water in it. 75 00:07:48,940 --> 00:07:54,180 Can people access it? Yes, and without much difficulty. The intake is closed, 76 00:07:54,300 --> 00:07:57,320 but it's still accessible to anyone from inside the pump shed. 77 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 They escaped and hid in the pipeline! 78 00:08:00,780 --> 00:08:02,340 Come on, I'll take you there. 79 00:08:08,380 --> 00:08:09,460 What's going on? 80 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Gunfire! 81 00:08:11,729 --> 00:08:12,850 What? Where? 82 00:08:14,390 --> 00:08:16,010 That way! 83 00:08:19,990 --> 00:08:26,010 Why are you interfering, boy? 84 00:08:27,350 --> 00:08:31,470 You're a genro now, aren't you? So why do you insist on getting in my way? 85 00:08:33,610 --> 00:08:36,809 Pardon me for saying this. It may seem quite rude. 86 00:08:37,690 --> 00:08:39,390 But I don't understand you. 87 00:08:42,159 --> 00:08:44,480 I won't let the Okiagari win this fight. 88 00:08:45,480 --> 00:08:47,060 Whether or not I'm a Jinro. 89 00:08:49,900 --> 00:08:51,820 Perhaps you have a point, boy. 90 00:08:52,600 --> 00:08:56,400 If you subscribed to conventional thought, you would probably think of 91 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 evil. 92 00:08:58,520 --> 00:09:00,580 In order to live, they kill people. 93 00:09:01,500 --> 00:09:03,440 That makes them monsters, surely. 94 00:09:04,120 --> 00:09:07,580 Still, can't you see how such thinking is a bit hypocritical? 95 00:09:08,220 --> 00:09:10,740 After all, humans kill humans as well. 96 00:09:11,560 --> 00:09:14,160 My father was a perfect example of that. 97 00:09:14,780 --> 00:09:17,520 He was a hunter whose main prey was people. 98 00:09:18,040 --> 00:09:20,920 He killed to reinforce his sense of superiority. 99 00:09:21,220 --> 00:09:22,880 He destroyed lives. 100 00:09:23,400 --> 00:09:29,020 My father made me feel weak and impotent. I have always wanted the power 101 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 Such power. 102 00:09:32,440 --> 00:09:34,980 To control who lives and who dies. 103 00:09:35,640 --> 00:09:38,980 You want to become Shigi. 104 00:09:39,220 --> 00:09:40,400 Yes, that's it. 105 00:09:42,260 --> 00:09:43,620 Exactly. Up there! 106 00:09:44,060 --> 00:09:45,060 This way! 107 00:09:47,340 --> 00:09:48,420 That's right, boy. 108 00:09:48,660 --> 00:09:50,500 I do. Quite badly. 109 00:10:26,830 --> 00:10:33,310 They didn't find this little hiding spot Terrible losses more than 30 % of our 110 00:10:33,310 --> 00:10:39,750 own were killed He's not back yet, I think it's time for us to escape 111 00:10:39,750 --> 00:10:46,570 Unfortunately, I don't know how right now. It's impossible Their hunters are 112 00:10:46,570 --> 00:10:47,570 still guarding the house. 113 00:10:48,030 --> 00:10:51,970 I was able to sneak in but just barely Sunika 114 00:10:56,610 --> 00:11:00,670 He's been acting increasingly hasty and irrational since the villagers killed 115 00:11:00,670 --> 00:11:03,250 Chizuru. I think he can take care of himself. 116 00:11:03,510 --> 00:11:04,950 He can't! Get it together. 117 00:11:05,490 --> 00:11:07,210 I'm going to find a way to escape. 118 00:11:07,790 --> 00:11:09,690 Don't go anywhere till I come back. 119 00:11:11,130 --> 00:11:12,670 You'll be fine here with him. 120 00:11:16,250 --> 00:11:18,090 Stay here for a second, Suika. 121 00:11:28,840 --> 00:11:30,540 Now then, could I trouble you for a meal? 122 00:11:31,440 --> 00:11:32,440 Go right ahead. 123 00:11:33,460 --> 00:11:35,780 Oh, would this one be better? 124 00:11:37,460 --> 00:11:38,820 Either one works fine. 125 00:11:41,740 --> 00:11:43,340 You know what's odd to me? 126 00:11:43,780 --> 00:11:49,360 When Chizuru died, Suniko took charge immediately, hiding any sadness or pain 127 00:11:49,360 --> 00:11:50,179 she felt. 128 00:11:50,180 --> 00:11:52,820 But Seishiro's absence has her visibly upset. 129 00:11:53,120 --> 00:11:55,000 There's nothing strange about that. 130 00:11:55,580 --> 00:11:59,100 I suppose that there isn't. She's worried because he'd like a father to 131 00:12:00,320 --> 00:12:04,540 No, that's not it at all. She's worried because he's a human who accepted her as 132 00:12:04,540 --> 00:12:05,540 a Shiki. 133 00:12:55,980 --> 00:12:58,280 Take either Yasuyo or me out of this place. 134 00:12:58,880 --> 00:13:02,540 No, I can't do that. I don't want to kill her. 135 00:13:03,000 --> 00:13:04,180 Don't you see why? 136 00:13:05,880 --> 00:13:08,260 If I did, I'd hate myself forever. 137 00:13:08,660 --> 00:13:10,060 Is that what you want? 138 00:13:10,440 --> 00:13:13,400 For me to know the same hatred you already feel? 139 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 So I'm asking you, please move Yasuyo somewhere else. 140 00:13:18,680 --> 00:13:21,380 If I do what you ask, they'll punish me. 141 00:13:22,020 --> 00:13:23,020 Yes, I... 142 00:13:24,010 --> 00:13:27,210 They'll attack my entire family like they threatened they would before. 143 00:13:28,550 --> 00:13:30,130 I know, Toru. 144 00:13:37,890 --> 00:13:39,230 I'm asking anyway. 145 00:13:44,610 --> 00:13:47,530 All right, then. Get out of here, Ritsuko. 146 00:13:54,440 --> 00:13:58,540 If we let her go, we're as good as dead. She'll tell her people where we are, 147 00:13:58,640 --> 00:14:00,020 and then they'll come and kill us both. 148 00:14:02,800 --> 00:14:03,940 Don't you understand? 149 00:14:04,340 --> 00:14:05,640 I don't want to die. 150 00:14:06,040 --> 00:14:08,000 But I don't want Yasuya to die. 151 00:14:08,500 --> 00:14:10,540 I don't want you to die either. 152 00:14:11,600 --> 00:14:13,560 I don't want to see anyone die. 153 00:14:13,880 --> 00:14:17,560 That's why I wanted to become a nurse in the first place, because I wanted to 154 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 save lives. 155 00:14:19,220 --> 00:14:21,520 And I've worked hard to do that for a long time. 156 00:15:03,720 --> 00:15:05,200 You'll need to take these with you. 157 00:15:11,260 --> 00:15:15,860 Thank you. No, please don't try to thank me. What I'm about to do is a betrayal 158 00:15:15,860 --> 00:15:18,920 of my people. That's something I hardly deserve thanks for. 159 00:15:19,340 --> 00:15:20,700 I... I guess. 160 00:15:21,420 --> 00:15:24,640 But before I go, let me thank you for one thing at least. 161 00:15:25,900 --> 00:15:28,720 Thank you for showing Ritsuko so much kindness. 162 00:15:37,430 --> 00:15:38,430 Doctor. 163 00:15:40,230 --> 00:15:41,550 Sorry to bother you. 164 00:15:41,990 --> 00:15:45,130 Today's Monday, you know, so how do you think we should handle things here? 165 00:15:45,570 --> 00:15:49,650 Huh? We'll have people from outside the village coming to bring mail and other 166 00:15:49,650 --> 00:15:51,530 things. Oh, yeah, you're right. 167 00:15:52,150 --> 00:15:53,630 What did we do about it before? 168 00:15:54,450 --> 00:15:58,450 The guys who were blocking the roads made something up. Told them we were in 169 00:15:58,450 --> 00:16:00,570 middle of an important ritual and sent them away. 170 00:16:02,350 --> 00:16:04,430 We'll probably have to stick with that story. 171 00:16:04,970 --> 00:16:07,910 Say that it's a festival held only once a century or something. 172 00:16:08,130 --> 00:16:09,870 You don't think they'll find it suspicious? 173 00:16:10,410 --> 00:16:11,750 Oh, I'm sure that they will. 174 00:16:12,310 --> 00:16:15,910 But I don't think we have to worry about them guessing the truth about what's 175 00:16:15,910 --> 00:16:16,910 happening around here. 176 00:16:17,330 --> 00:16:18,670 Yeah, you have a point. 177 00:16:20,870 --> 00:16:22,810 Have we found the Kanemasa folks? 178 00:16:23,110 --> 00:16:27,470 We haven't seen hide nor hair of them as yet. But we did find the old police 179 00:16:27,470 --> 00:16:31,050 officer Sasaki and that creepy Dr. Ebuchi in the pipeline. 180 00:16:33,360 --> 00:16:34,820 I don't know how to say this. 181 00:16:35,520 --> 00:16:37,360 What's the trouble, Oitoro? What's wrong? 182 00:16:37,760 --> 00:16:42,880 I'm not sure, but I think we might have a problem. We ran into some folks. They 183 00:16:42,880 --> 00:16:44,480 attacked us, but... Yeah? 184 00:16:44,960 --> 00:16:49,820 Well, they all have pulses and they're still breathing, too. They fought us, 185 00:16:49,820 --> 00:16:51,000 they're not Okiagari. 186 00:16:51,600 --> 00:16:53,200 They're likely under hypnosis. 187 00:16:53,660 --> 00:16:58,360 Huh? The Okiagari can manipulate the will of those they've sucked blood from. 188 00:16:58,360 --> 00:17:00,880 any rate, we'll need to keep them locked up inside the shrine. 189 00:17:01,240 --> 00:17:04,480 As long as we can prevent them from being bitten again, they'll regain their 190 00:17:04,480 --> 00:17:05,560 sanity. Wait. 191 00:17:06,339 --> 00:17:10,619 If they attacked us, that means they're traitors who sold out to the enemy. Like 192 00:17:10,619 --> 00:17:12,160 that creepy Kirishiki guy. 193 00:17:14,560 --> 00:17:15,579 They're collaborators. 194 00:17:18,980 --> 00:17:24,819 Well, maybe they are. But we can't just kill them, can we? Are you sure about 195 00:17:24,819 --> 00:17:28,000 that? If we did, it would be murder. 196 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 It's a matter of time. 197 00:17:32,260 --> 00:17:34,820 Soon enough, somebody will think to look out there, too. 198 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 Right. 199 00:17:37,180 --> 00:17:38,460 They found the pipeline. 200 00:17:39,160 --> 00:17:42,860 The hunters dragged out anybody inside and hammered stakes into them. 201 00:18:26,000 --> 00:18:27,560 who's murdered more people than me. 202 00:19:06,760 --> 00:19:07,760 killer. 203 00:19:54,860 --> 00:19:55,860 Reed's go. 204 00:20:34,340 --> 00:20:36,620 Matsu, and here I thought you'd run away. 205 00:20:38,320 --> 00:20:41,720 Well, you are Matsu, right? 206 00:20:45,900 --> 00:20:48,160 Mr. Okawa, watch out! 207 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 Doc! 208 00:20:56,880 --> 00:20:59,340 She's hit! This guy has a pulse! 209 00:21:00,200 --> 00:21:01,260 Hold him down! 210 00:21:01,820 --> 00:21:02,960 Mr. Okawa! 211 00:21:03,920 --> 00:21:06,360 He's the same as that damn Kirishiki traitor. 212 00:21:06,640 --> 00:21:08,100 He's working with them. 213 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 Thank you. 214 00:22:18,529 --> 00:22:21,330 um um 215 00:22:55,600 --> 00:22:58,660 If we were dealing with simple criminals, we could isolate them. 216 00:22:58,920 --> 00:23:00,620 Perhaps rehabilitate them. 217 00:23:01,240 --> 00:23:03,140 But that won't work for the Shiki. 218 00:23:04,060 --> 00:23:07,100 For them, isolation is a death sentence. 219 00:23:07,940 --> 00:23:10,020 Nothing we can do will change that. 220 00:23:10,940 --> 00:23:13,240 They must feed in order to exist. 221 00:23:13,920 --> 00:23:15,040 They won't stop. 222 00:23:15,780 --> 00:23:20,000 And when you know a killer will keep on killing, there's only one proper 223 00:23:20,000 --> 00:23:21,960 punishment, isn't there? 16353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.