All language subtitles for Episode 18 - Eighteenth Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:06,370
I'm guessing we've only got one chance
to stop them, but we'll have to wait for
2
00:00:06,370 --> 00:00:07,390
it. All of them.
3
00:00:07,810 --> 00:00:09,530
They're all Okiagari.
4
00:00:09,870 --> 00:00:11,950
Oh, and I'm quitting the clinic as well.
5
00:00:12,690 --> 00:00:13,750
Not quite yet.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,750
I want the rest of the village to die
first.
7
00:00:20,750 --> 00:00:24,290
I thought Haimi from the funeral home
was supposed to be taking care of the
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,290
corpses now.
9
00:00:25,630 --> 00:00:29,050
They've gotten too full already. All the
extra bodies are sent off to the
10
00:00:29,050 --> 00:00:30,050
mountain huts.
11
00:00:30,890 --> 00:00:31,910
That sounds like a pain.
12
00:00:32,170 --> 00:00:35,530
It's not a big deal. I manage five huts,
but all I really have to do is go
13
00:00:35,530 --> 00:00:37,190
around and check on them every once in a
while.
14
00:00:39,590 --> 00:00:42,630
If they rise up after a few days, I send
them off to Yamaiti.
15
00:00:43,070 --> 00:00:46,410
If they start to decompose, I bury them.
It's really just as simple as that.
16
00:00:46,550 --> 00:00:47,550
Gotcha.
17
00:00:48,330 --> 00:00:51,350
It's good to have a job. A man needs
purpose in his life, you know?
18
00:01:03,130 --> 00:01:05,930
Thank you
19
00:01:05,930 --> 00:01:20,730
for
20
00:01:20,730 --> 00:01:21,730
watching!
21
00:01:37,779 --> 00:01:40,580
Thank you
22
00:01:40,580 --> 00:01:52,680
for
23
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
watching!
24
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Let's see me
25
00:02:53,320 --> 00:02:55,380
I killed off a Yoki Agari.
26
00:02:56,680 --> 00:02:59,320
Steve, I'm a dependable father.
27
00:02:59,940 --> 00:03:03,260
Following renovations, the Atelier is
now open for business.
28
00:03:03,520 --> 00:03:05,840
We'll have a whole new section on Yoki
Agari.
29
00:03:06,200 --> 00:03:08,240
John, Gross, you name it.
30
00:03:08,520 --> 00:03:11,260
Mr. Yuki, would you mind if I came in?
31
00:03:14,000 --> 00:03:16,140
The showroom is still open.
32
00:03:18,540 --> 00:03:19,800
So see you soon.
33
00:03:20,240 --> 00:03:22,380
Well, what do you want?
34
00:03:23,079 --> 00:03:27,980
I wish you'd informed me that you'd
risen up. I didn't realize I had to.
35
00:03:27,980 --> 00:03:29,500
not a rule, but it would have been
helpful.
36
00:03:35,180 --> 00:03:38,180
Well, that aside, tell me what you know
about Jinro.
37
00:03:38,440 --> 00:03:40,320
That's what you and I are now, isn't it?
38
00:03:41,060 --> 00:03:42,720
You're as sharp as I thought you were.
39
00:03:43,160 --> 00:03:44,860
Yes, we're a subset of Shiki.
40
00:03:45,520 --> 00:03:48,140
Including you, I've only known four
Jinro like us.
41
00:03:49,580 --> 00:03:50,820
We're relatively rare.
42
00:03:52,090 --> 00:03:55,030
Suniko was the one who originally came
up with the term, Genro.
43
00:03:55,750 --> 00:03:57,370
What else do you know about our kind?
44
00:03:57,950 --> 00:04:00,810
You've seen us accompanied by werewolves
in the movies, right?
45
00:04:01,070 --> 00:04:03,970
Can't say I have. I never really watched
that sort of movie.
46
00:04:06,450 --> 00:04:08,390
You seem bored with our chat.
47
00:04:08,910 --> 00:04:11,710
Maybe you'll be interested to hear about
your little friend, Akira.
48
00:04:12,630 --> 00:04:16,149
I haven't seen him around much these
days. I wonder what happened.
49
00:04:16,690 --> 00:04:18,029
I don't have a clue.
50
00:04:25,740 --> 00:04:27,640
You haven't been feeding, have you?
51
00:04:29,420 --> 00:04:31,300
Kinro breathe and have a pulse.
52
00:04:31,580 --> 00:04:36,380
They can walk around in the sunlight,
and they can survive on normal human
53
00:04:36,760 --> 00:04:41,000
They're stronger than regular Shiki, and
their senses are twice as acute as any
54
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
human.
55
00:04:42,420 --> 00:04:46,000
However, if they don't suck blood, they
lose some of the ability.
56
00:04:47,260 --> 00:04:48,260
What'll it be?
57
00:04:48,460 --> 00:04:50,820
I can easily kill you right now.
58
00:04:59,450 --> 00:05:02,830
Personally, I'd be more than happy to
see you buried underground permanently.
59
00:05:03,790 --> 00:05:07,250
But Suniko disagrees. She wants the
number of our kind to grow.
60
00:05:07,630 --> 00:05:10,110
I'll give you a little more time to
think it over.
61
00:05:11,050 --> 00:05:12,490
Accept what you've become.
62
00:05:13,670 --> 00:05:15,870
Make the right decision and join us.
63
00:05:16,250 --> 00:05:19,070
Or our next visit won't be so cordial.
64
00:05:39,500 --> 00:05:40,640
The guy from the liquor store.
65
00:05:41,320 --> 00:05:46,060
I think he's gone a little crazy now
that he's out from underneath his
66
00:05:46,060 --> 00:05:48,440
thumb. Says he's finally free now.
67
00:05:48,660 --> 00:05:51,160
And that he's found his true calling in
killing people.
68
00:05:51,520 --> 00:05:54,880
He's still just a newbie. What's he
thinking running around like some
69
00:05:54,880 --> 00:05:57,520
idiot? We should tell Yoshi he needs to
rein him in.
70
00:06:00,240 --> 00:06:02,900
You've got whining down to an art form,
don't you?
71
00:06:03,640 --> 00:06:04,640
Hey!
72
00:06:05,700 --> 00:06:07,360
Quit talking to me like that!
73
00:06:07,710 --> 00:06:08,890
Who do you think you are?
74
00:06:09,730 --> 00:06:10,870
It's fantastic!
75
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
Jeez,
76
00:06:16,690 --> 00:06:19,410
Chizuru lets Atsushi do whatever he
wants to.
77
00:06:19,790 --> 00:06:21,250
She's getting carried away.
78
00:06:21,670 --> 00:06:23,470
So why doesn't Sunako do something?
79
00:06:23,870 --> 00:06:25,590
She's just more lenient with Chizuru.
80
00:06:25,870 --> 00:06:26,870
Why's that?
81
00:06:26,910 --> 00:06:30,170
Those two have a bond. It's like they're
mother and child.
82
00:06:31,350 --> 00:06:33,390
With Chizuru playing the child.
83
00:06:35,270 --> 00:06:36,870
Hey, Yoshi, how are you?
84
00:06:37,370 --> 00:06:39,910
You should know, Suniko thinks highly of
you, too.
85
00:06:40,150 --> 00:06:41,590
Huh? Yep, you're a favorite.
86
00:06:42,030 --> 00:06:46,070
Anyway, that's not why I asked you to
come and patrol the East Mountains with
87
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
me.
88
00:07:16,620 --> 00:07:19,320
I heard some movement in here, so I
thought you might be up.
89
00:07:19,760 --> 00:07:20,760
It's you.
90
00:07:23,720 --> 00:07:24,719
That's right.
91
00:07:24,720 --> 00:07:26,280
Speech won't work the same.
92
00:07:29,040 --> 00:07:33,160
So you guys are like me? You've risen up
too?
93
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
That's nice.
94
00:07:34,780 --> 00:07:37,960
It's always easier when we don't have to
explain it to them.
95
00:07:38,380 --> 00:07:39,460
I was right.
96
00:07:40,560 --> 00:07:43,620
I remember how everything happened
toward the end.
97
00:07:44,780 --> 00:07:48,480
It was hyperventilating, so I looked for
a bag to help me breathe more
98
00:07:48,480 --> 00:07:49,480
regularly.
99
00:07:49,880 --> 00:07:53,800
There was nothing nearby for me to use,
so I stumbled out of bed to look
100
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
somewhere else.
101
00:07:54,940 --> 00:07:56,620
That's when I lost consciousness.
102
00:07:57,220 --> 00:07:59,020
I can't remember anything else.
103
00:07:59,420 --> 00:08:01,680
I must have died shortly after that.
104
00:08:02,540 --> 00:08:03,640
Sounds about right.
105
00:08:03,900 --> 00:08:06,920
Anyway, since you already know what
happened, it simplifies things.
106
00:08:07,320 --> 00:08:10,660
Here, show her the basics and see that
she gets fed, okay?
107
00:08:11,250 --> 00:08:15,390
Why me? I have a feeling some others
will rise tonight, so I'm going to be
108
00:08:15,950 --> 00:08:19,570
Now, don't you peek while she's
changing.
109
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
Have fun.
110
00:08:26,710 --> 00:08:27,970
Um, all right.
111
00:08:28,210 --> 00:08:29,690
Just change into these, okay?
112
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
I'll be outside.
113
00:08:31,510 --> 00:08:32,909
No, I don't want them.
114
00:08:33,530 --> 00:08:36,990
The dead don't really need clothing. My
burial robe is enough.
115
00:08:38,860 --> 00:08:43,000
And I will not be having any meals. I
have no intention of killing anyone.
116
00:08:44,600 --> 00:08:48,760
Everyone says that same thing at first,
but then the hunger comes and soon they
117
00:08:48,760 --> 00:08:50,140
have no choice but to attack.
118
00:08:50,840 --> 00:08:52,680
The starvation is too severe.
119
00:08:53,980 --> 00:08:56,860
I'm sure the rest of my family is dead
by now, too.
120
00:08:57,540 --> 00:09:01,420
The last time I saw them, my mother and
sister had that look in their eyes.
121
00:09:02,940 --> 00:09:05,320
I'm going to hold out for as long as I
can.
122
00:09:06,350 --> 00:09:08,410
I'd rather starve than end up hating
myself.
123
00:09:11,410 --> 00:09:14,890
I may be dead, but surely I can still
choose that much, can't I?
124
00:09:24,630 --> 00:09:26,070
Tattoo! Tattoo!
125
00:09:26,370 --> 00:09:27,990
Takako died last night!
126
00:10:02,030 --> 00:10:04,170
No one will die in this city.
127
00:10:37,870 --> 00:10:38,870
Thank you.
128
00:10:39,450 --> 00:10:42,950
It must have been a lot of work for you
to rewrite so many charts.
129
00:10:43,170 --> 00:10:47,370
No, not really. As long as I was
following your specific instructions, at
130
00:10:47,430 --> 00:10:50,390
I moved through every task you set like
a man possessed.
131
00:10:51,110 --> 00:10:53,050
Sunika will be pleased to see these.
132
00:10:53,390 --> 00:10:56,190
She rewards those who prove their
usefulness.
133
00:10:57,150 --> 00:11:00,090
Then I'll try to remain useful so she'll
keep me alive.
134
00:11:02,070 --> 00:11:03,270
Is that a festival?
135
00:11:03,770 --> 00:11:05,950
Uh -huh. It's the Kagura dance.
136
00:11:06,590 --> 00:11:09,470
I can't wait until everyone becomes
Sheiky.
137
00:11:09,710 --> 00:11:12,130
I'll finally be able to walk around
freely.
138
00:11:12,510 --> 00:11:14,930
I'll go shopping and chat with my
friends.
139
00:11:15,330 --> 00:11:18,730
A little like playing house, huh?
140
00:11:18,970 --> 00:11:23,030
That's what you guys want, to play
house? Kind of. A safe base is what
141
00:11:23,030 --> 00:11:26,330
really after. Some place where we don't
have to hide who we truly are.
142
00:11:26,650 --> 00:11:30,330
Just a little longer. Soon enough, it
will all be ours.
143
00:11:30,710 --> 00:11:32,750
You sound sure that it'll go smoothly.
144
00:11:33,350 --> 00:11:36,070
Suniko says the final stage will be the
most difficult.
145
00:11:36,520 --> 00:11:38,900
But we've come this far, so I figure
we're golden.
146
00:11:40,320 --> 00:11:44,240
You've been our biggest threat through
all of this, but now you're no longer
147
00:11:44,240 --> 00:11:45,240
enemy.
148
00:11:46,300 --> 00:11:47,620
You've seen to that, huh?
149
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Chizuru.
150
00:11:52,020 --> 00:11:53,820
Why don't we go out?
151
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
Huh?
152
00:11:56,120 --> 00:11:57,460
As in a date, Doctor?
153
00:11:57,820 --> 00:11:59,860
I don't have too long to live, right?
154
00:12:00,160 --> 00:12:04,020
I'd at least like to have some fun
before I die. So come with me.
155
00:12:04,300 --> 00:12:06,700
You seemed interested in the Kagura
Festival, didn't you?
156
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Well, I am.
157
00:12:10,280 --> 00:12:15,260
But I can't go. You know that. If you
don't get too close, you'll be okay.
158
00:12:17,040 --> 00:12:21,180
Besides, if you go out in public, you
could dispel the villagers' suspicions
159
00:12:21,180 --> 00:12:22,180
about you.
160
00:12:22,280 --> 00:12:23,520
You really think so?
161
00:12:24,100 --> 00:12:25,100
Yeah.
162
00:12:29,550 --> 00:12:33,250
Maybe you're right. Going out to a
festival sounds like a lot more fun than
163
00:12:33,250 --> 00:12:34,410
hiding inside all night.
164
00:12:35,030 --> 00:12:36,830
Good. Now, one more thing.
165
00:12:37,410 --> 00:12:38,410
What?
166
00:12:39,650 --> 00:12:42,250
People would find it strange if we were
seen out together.
167
00:12:43,430 --> 00:12:47,010
So here's the story. You were peeling a
potato, but the knife slipped and you
168
00:12:47,010 --> 00:12:47,909
cut your hand.
169
00:12:47,910 --> 00:12:49,410
Really? Yes.
170
00:12:49,610 --> 00:12:52,530
You cut the base of your thumb and you
came to me to be treated.
171
00:12:54,300 --> 00:12:56,480
Well, that's quite an elaborate story.
172
00:12:56,740 --> 00:12:58,580
We want it to be believable, don't we?
173
00:12:59,460 --> 00:13:02,480
It is. I was always a clumsy cook.
174
00:13:02,780 --> 00:13:04,680
But that was ages ago now.
175
00:13:05,920 --> 00:13:08,200
Ages? How many years are we talking?
176
00:13:09,200 --> 00:13:11,680
It isn't polite to ask a woman her age.
177
00:13:13,720 --> 00:13:16,940
So, did you ever get married? Any
children?
178
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
No children.
179
00:13:18,400 --> 00:13:22,180
My husband wasn't with me for very long,
and he went off to war before we could
180
00:13:22,180 --> 00:13:23,180
have any kids.
181
00:13:23,440 --> 00:13:25,020
He died in a battle in the south.
182
00:13:25,460 --> 00:13:26,620
You look happy.
183
00:13:26,920 --> 00:13:30,620
It's almost as if you're staring at a
diamond ring on your hand instead of a
184
00:13:30,620 --> 00:13:36,160
bandage. You know, that is almost what
it feels like. It's strange, though.
185
00:13:36,160 --> 00:13:40,700
nostalgia for my days as a human. And
here I believed I was long since past
186
00:13:40,700 --> 00:13:42,340
thinking about that stage of my life.
187
00:13:45,320 --> 00:13:46,820
Now, let's go out.
188
00:13:47,740 --> 00:13:52,400
Eager to show off your new bandage? Yes,
right. A snow -white bandage wrapped
189
00:13:52,400 --> 00:13:53,780
around my delicate hands.
190
00:14:04,820 --> 00:14:06,280
Kazuko, how are you doing?
191
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Good evening.
192
00:14:07,520 --> 00:14:10,760
Oh, and a good evening to you as well.
193
00:14:11,220 --> 00:14:14,280
Meet Chizuru Kirishiki, the mistress of
Kanemasa.
194
00:14:14,860 --> 00:14:16,140
Oh, nice to meet you.
195
00:14:16,440 --> 00:14:20,240
She asked what the celebration was all
about, and I offered to show her. Ah,
196
00:14:20,620 --> 00:14:22,300
this is the Kagura Festival.
197
00:14:22,740 --> 00:14:25,680
I'm surprised someone from outside the
village would be interested.
198
00:14:26,160 --> 00:14:30,220
Oh, but I've never gotten to see a
Kagura dance up close before. I grew up
199
00:14:30,220 --> 00:14:33,460
city, so I missed out on all kinds of
traditional festivals and events.
200
00:14:36,540 --> 00:14:39,940
My hand! It's nothing but how sweet of
you to notice.
201
00:14:40,440 --> 00:14:43,240
Silly me, I was peeling a potato and my
knife just slipped.
202
00:14:43,520 --> 00:14:46,060
Ah, yes, that happens to me all the
time.
203
00:14:46,440 --> 00:14:50,960
I'm so clumsy, always injuring myself.
My daughter says that you can't tell if
204
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
I'm cooking or being cooked.
205
00:14:52,480 --> 00:14:53,960
Isn't that just so embarrassing?
206
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
No.
207
00:14:57,160 --> 00:14:59,680
I heard that you have some sort of
serious illness.
208
00:15:00,100 --> 00:15:04,120
Well, I've been doing better lately. I
have to admit, though, the lovely summer
209
00:15:04,120 --> 00:15:05,960
weather here did make it a bit
difficult.
210
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Oh?
211
00:15:07,300 --> 00:15:09,480
It's a condition called photodermatosis.
212
00:15:10,030 --> 00:15:14,150
It can be tough. I'm sorry to hear that.
It's not so bad. All I have to do is
213
00:15:14,150 --> 00:15:15,610
stay inside and I'll be fine.
214
00:15:15,930 --> 00:15:20,330
But when it's so nice outside, sometimes
I just can't help myself, you know?
215
00:15:21,010 --> 00:15:22,010
Hey, now.
216
00:15:22,050 --> 00:15:24,570
That's how you end up stuck in bed
recuperating.
217
00:15:24,990 --> 00:15:25,990
Yeah.
218
00:15:26,750 --> 00:15:28,670
Well, I hope you had some fun tonight.
219
00:15:29,010 --> 00:15:31,930
There sure are plenty of people out
tonight, even though it's pretty late.
220
00:15:32,170 --> 00:15:34,330
I'm not surprised. I wish I could go,
too.
221
00:15:34,730 --> 00:15:36,150
Did you know Chizuru was there?
222
00:15:36,620 --> 00:15:39,660
Huh? She was walking around with the
doctor like they were a couple or
223
00:15:39,660 --> 00:15:40,660
something.
224
00:15:40,740 --> 00:15:42,940
It sure seemed like they were having a
good time.
225
00:15:43,800 --> 00:15:47,680
I'm so glad that we decided to come. It
was like they finally saw there was
226
00:15:47,680 --> 00:15:48,980
nothing to be worked up about.
227
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
Don't you want to go?
228
00:15:58,260 --> 00:16:00,860
I want to go, but I can't.
229
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
I'm too scared.
230
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
I'm already trembling.
231
00:16:05,580 --> 00:16:07,180
Would going really harm you?
232
00:16:07,840 --> 00:16:12,520
I don't think so, but... Here, why don't
you hold mine?
233
00:16:14,540 --> 00:16:15,940
Isn't this a bit scandalous?
234
00:16:16,540 --> 00:16:17,540
Who cares?
235
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Fine.
236
00:16:19,600 --> 00:16:21,420
Then I'll go as far in as I can.
237
00:16:22,460 --> 00:16:23,980
But don't think you can force me.
238
00:16:24,980 --> 00:16:28,960
Of course not. I'm utterly powerless to
disobey your orders, remember?
239
00:16:29,440 --> 00:16:30,900
Indeed, so you are.
240
00:16:37,610 --> 00:16:38,650
Good to see you.
241
00:16:38,890 --> 00:16:42,110
And I presume this is Mrs. Kirishiki you
brought along with you?
242
00:16:42,630 --> 00:16:45,730
Yes. She says she's never seen a Kagura
dance before.
243
00:16:46,770 --> 00:16:48,910
Unfortunately, it seems she's not
feeling well.
244
00:16:49,170 --> 00:16:50,250
Would you like to lean?
245
00:16:55,770 --> 00:16:59,150
No, I'll be okay for a little bit.
246
00:16:59,470 --> 00:17:00,530
All right, then.
247
00:17:01,390 --> 00:17:05,650
Munahide, it's pretty busy. If you don't
mind walking along with us, maybe you
248
00:17:05,650 --> 00:17:06,990
could help buffer her from the crowd?
249
00:17:07,420 --> 00:17:08,420
Sure, let's go.
250
00:17:09,020 --> 00:17:12,480
Oh, look, the doctor's here. And the
woman from Kane Masa's with him.
251
00:17:12,839 --> 00:17:17,300
Hi there, doctor. This year's dance is a
bit different from how we usually do
252
00:17:17,300 --> 00:17:19,000
it. I hope you'll stay to watch.
253
00:17:19,880 --> 00:17:22,119
Everyone, Dr. Ozaki's here.
254
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
What's wrong?
255
00:17:41,520 --> 00:17:42,700
I'm going.
256
00:17:43,180 --> 00:17:44,179
Hold on.
257
00:17:44,180 --> 00:17:45,300
I don't feel well.
258
00:17:45,540 --> 00:17:49,060
It'll be even harder getting out of
here, and you're in no shape to go
259
00:17:49,600 --> 00:17:51,220
Rest at the shrine office a bit.
260
00:17:51,600 --> 00:17:52,920
No, I'm going home.
261
00:17:53,280 --> 00:17:54,800
Doctor, that's an order.
262
00:17:56,040 --> 00:17:57,540
Oh, well.
263
00:17:58,100 --> 00:17:59,980
Mr. Chimichu, could you give me a hand?
264
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
What's the matter?
265
00:18:02,360 --> 00:18:04,260
She says she's not feeling very well.
266
00:18:04,460 --> 00:18:06,680
I want to take her to the shrine office
to rest.
267
00:18:07,040 --> 00:18:08,520
What? Of course.
268
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
Come here, man.
269
00:18:10,110 --> 00:18:11,110
What are you doing?
270
00:18:11,850 --> 00:18:12,749
What the?
271
00:18:12,750 --> 00:18:14,210
Her skin's freezing.
272
00:18:15,430 --> 00:18:19,550
Did you hear me? I said I want to go
home right now. She's cold and showing
273
00:18:19,550 --> 00:18:21,510
symptoms of bradycardia. Please hurry.
274
00:18:21,850 --> 00:18:24,330
What's wrong with you? Can't you hear
me? Doctor!
275
00:18:24,530 --> 00:18:25,970
Hey, I'm talking to you!
276
00:18:48,080 --> 00:18:51,280
What's going on here? She's losing it.
What's happening to her?
277
00:18:53,680 --> 00:18:56,460
It seems she's scared of the shrine for
some reason.
278
00:18:57,240 --> 00:18:58,840
I know that smell.
279
00:18:59,220 --> 00:19:04,060
Between the time Megumi collapsed and
the time she died, her room was filled
280
00:19:04,060 --> 00:19:05,520
with the scent of a woman's perfume.
281
00:19:06,280 --> 00:19:07,920
It's the same scent.
282
00:19:11,520 --> 00:19:12,520
Capture her.
283
00:19:12,560 --> 00:19:13,860
She's Okiagari.
284
00:19:16,200 --> 00:19:18,300
She's the one who killed your daughter.
285
00:19:18,940 --> 00:19:19,940
What?
286
00:19:24,720 --> 00:19:29,360
Quick, her neck. Check her pulse.
Perhaps we should call an ambulance for
287
00:19:29,880 --> 00:19:30,880
No!
288
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Nothing.
289
00:19:33,720 --> 00:19:34,720
It's true.
290
00:19:35,060 --> 00:19:36,400
She's Okiogari.
291
00:19:37,540 --> 00:19:42,580
This woman killed my Megumi!
292
00:19:42,960 --> 00:19:45,060
It's her fault I lost my daughter!
293
00:19:46,140 --> 00:19:50,400
That's just your grief talking. No, it
isn't. Check for yourself. She has no
294
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
pulse.
295
00:19:52,060 --> 00:19:53,380
I'll be your right.
296
00:19:53,700 --> 00:19:55,640
And her skin feels like ice.
297
00:19:57,560 --> 00:19:58,560
Impossible.
298
00:20:00,100 --> 00:20:03,360
They're telling the truth. I can't hear
her heartbeat. My husband is right.
299
00:20:06,060 --> 00:20:10,040
She isn't breathing either.
300
00:20:10,360 --> 00:20:11,360
No way.
301
00:20:11,780 --> 00:20:13,180
So what the hell is...
302
00:20:40,430 --> 00:20:42,330
I'm kindly getting out of our way, old
man.
303
00:20:42,930 --> 00:20:43,970
I can't!
304
00:20:45,430 --> 00:20:50,610
What in the hell do you think you're
doing?
305
00:20:51,110 --> 00:20:52,930
I can't fight the old man!
306
00:20:53,850 --> 00:20:55,630
Isn't that Okubo's son?
307
00:20:55,870 --> 00:20:57,290
He died the other day.
308
00:20:57,510 --> 00:21:00,330
Inoki, I got him. He came here to rescue
one of his own.
309
00:21:58,590 --> 00:22:01,730
Thank you for watching.
310
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Hello.
311
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Father from me.
312
00:23:00,080 --> 00:23:04,820
So now I should curse the Shiki with
every breath in my body.
313
00:23:06,260 --> 00:23:09,080
But there is no anger in my heart.
314
00:23:09,640 --> 00:23:14,080
Instead, I feel something I can only
describe as pity.
315
00:23:14,980 --> 00:23:19,000
I think of Sunako and the sorrow she
must feel for killing.
316
00:23:19,900 --> 00:23:22,840
My own feelings are setting me apart
from the village.
23168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.