All language subtitles for Episode 17 - Seventeenth Killing Spirit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:04,450
And the same illness is spreading
through the village.
2
00:00:05,090 --> 00:00:10,210
Where there is intent, there is a
reason. I killed again. I'm so sorry.
3
00:00:10,550 --> 00:00:14,470
Maybe I thought you of all people would
understand that little girl. Catch them
4
00:00:14,470 --> 00:00:16,730
with their pants down when they're
almost sure they've won.
5
00:00:47,440 --> 00:00:50,660
You think there was a better option? I
had to make a decision.
6
00:00:56,500 --> 00:00:57,940
I've made my decision.
7
00:00:58,420 --> 00:00:59,420
I've chosen.
8
00:01:00,540 --> 00:01:02,800
So, what about you?
9
00:01:05,500 --> 00:01:06,620
What will you do?
10
00:02:04,729 --> 00:02:07,530
Thank you.
11
00:03:29,220 --> 00:03:30,220
Talk to me.
12
00:03:30,520 --> 00:03:31,560
Please, go away.
13
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
Don't come near me.
14
00:03:34,680 --> 00:03:36,700
Please, don't look at me.
15
00:03:38,400 --> 00:03:40,980
Are you... are you Torumoto?
16
00:03:41,800 --> 00:03:43,020
Just stop talking!
17
00:03:48,380 --> 00:03:50,320
Would you please come out into the
light?
18
00:03:51,100 --> 00:03:52,120
No, I can't.
19
00:03:52,800 --> 00:03:54,780
How can I possibly face you?
20
00:03:56,060 --> 00:03:57,060
He's dead.
21
00:03:57,820 --> 00:03:58,860
I killed him.
22
00:03:59,880 --> 00:04:01,960
Natsuno, he was my best friend.
23
00:04:03,780 --> 00:04:05,940
You have to know that I didn't want to.
24
00:04:06,380 --> 00:04:08,160
But they threatened my family.
25
00:04:09,280 --> 00:04:12,380
I had to choose between their lives and
Natsuno's life.
26
00:04:12,680 --> 00:04:14,980
You were forced. You had no choice.
27
00:04:15,260 --> 00:04:19,459
Except Natsuno gave me a choice. He said
we could run, find a solution.
28
00:04:20,399 --> 00:04:25,080
No, I can't make excuses for all the
horrible things that I've done. Just now
29
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
attacked somebody else.
30
00:04:29,260 --> 00:04:32,940
I don't want to kill, but I get so
hungry.
31
00:04:33,640 --> 00:04:36,480
And if I don't eat, I know I'll die.
32
00:04:37,100 --> 00:04:38,880
So then I lose all control.
33
00:04:39,160 --> 00:04:43,480
I kill even without being ordered to.
When you get that hungry, murder doesn't
34
00:04:43,480 --> 00:04:48,100
seem quite so immoral. You have to kill,
even if the victim is your best friend.
35
00:04:48,320 --> 00:04:50,640
I'm not going to make excuses anymore.
36
00:04:52,380 --> 00:04:53,380
I'm sorry.
37
00:04:53,420 --> 00:04:55,120
Please, leave me alone.
38
00:04:55,880 --> 00:04:57,900
Forget we even had this conversation.
39
00:04:58,620 --> 00:05:00,060
Or I don't know what I'd do.
40
00:05:01,500 --> 00:05:08,380
I'd have to... People may think what
you've done is wrong, and
41
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
maybe they're right.
42
00:05:09,540 --> 00:05:11,560
But who can blame you for wanting to
live?
43
00:05:12,020 --> 00:05:13,880
It's natural to fight for your life.
44
00:05:15,920 --> 00:05:19,000
No matter who you are, the thought of
death is a terrible thing.
45
00:05:39,280 --> 00:05:41,460
No death is particularly terrible.
46
00:05:46,800 --> 00:05:47,960
Junior Monk!
47
00:05:48,660 --> 00:05:49,660
What's the matter?
48
00:05:49,960 --> 00:05:51,960
It's Pseudomy. He passed away.
49
00:05:52,220 --> 00:05:53,220
What happened?
50
00:05:53,880 --> 00:05:58,000
Apparently he had a bad liver. His wife
just called to inform us.
51
00:05:58,520 --> 00:06:00,380
I'm so sorry to hear that.
52
00:06:00,740 --> 00:06:03,040
I should go see his family right away.
53
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
Well...
54
00:06:10,730 --> 00:06:12,410
Everyone at the temple is so busy.
55
00:06:13,210 --> 00:06:15,830
I'd prefer if you don't tell them that
I'm in the hospital.
56
00:06:16,750 --> 00:06:20,910
Oh, and if I die, then I want the
funeral home to bury me.
57
00:06:21,130 --> 00:06:22,590
It was so strange.
58
00:06:23,130 --> 00:06:26,010
I don't see why he wouldn't want us to
send him off.
59
00:06:26,330 --> 00:06:27,330
That is odd.
60
00:06:28,430 --> 00:06:29,430
Stay clean!
61
00:06:30,430 --> 00:06:31,430
Madam Miwako!
62
00:06:33,970 --> 00:06:35,490
What is it? What's wrong?
63
00:06:39,950 --> 00:06:41,790
I'll get some men and go check the area.
64
00:06:42,030 --> 00:06:43,710
Hold on. Let's think here.
65
00:06:44,230 --> 00:06:47,470
Given my father's poor health, I doubt
he could have gone far.
66
00:06:47,830 --> 00:06:49,530
Please, call the police first.
67
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
Right.
68
00:07:00,450 --> 00:07:04,950
Sir, I hope you'll excuse me for writing
to you before we had been properly
69
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
introduced.
70
00:07:07,240 --> 00:07:11,340
I'm sending this letter because I would
like to make your acquaintance. More
71
00:07:11,340 --> 00:07:15,140
specifically, I would like to invite you
into my house.
72
00:07:16,080 --> 00:07:19,520
I would ask that you not enter my wife's
room or my son's room.
73
00:07:20,040 --> 00:07:24,420
Please come directly to my room, which
you can access from the outside.
74
00:07:24,960 --> 00:07:27,200
You are welcome to come any time you'd
like.
75
00:07:27,520 --> 00:07:28,820
I'll be waiting for you.
76
00:07:37,580 --> 00:07:39,580
Just a nude welcoming them to the
village.
77
00:07:41,040 --> 00:07:42,900
He sent an invitation.
78
00:07:44,160 --> 00:07:45,860
Seishin. Yes?
79
00:07:46,140 --> 00:07:47,580
Did you find something?
80
00:07:47,920 --> 00:07:49,100
No, nothing.
81
00:07:59,380 --> 00:08:01,320
There was another death yesterday.
82
00:08:01,860 --> 00:08:03,700
Junko from the Yasumori family.
83
00:08:04,000 --> 00:08:05,560
Apparently she passed away.
84
00:08:06,300 --> 00:08:10,400
But... That doesn't make sense. As far
as I knew, she never even came into the
85
00:08:10,400 --> 00:08:11,540
clinic. No.
86
00:08:12,520 --> 00:08:16,540
It seems more people are going to the
new Avery Clinic instead of coming here.
87
00:08:16,820 --> 00:08:19,120
The patients themselves are requesting
it.
88
00:08:20,100 --> 00:08:21,200
I wonder why.
89
00:08:25,480 --> 00:08:26,359
Don't worry.
90
00:08:26,360 --> 00:08:27,800
I'm sure it won't last forever.
91
00:08:28,360 --> 00:08:31,020
Doc's working hard. He'll get our
patients back.
92
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
Okay?
93
00:08:37,640 --> 00:08:39,480
So when did she start showing symptoms?
94
00:08:40,080 --> 00:08:41,340
It was this morning.
95
00:08:42,679 --> 00:08:47,960
Dr. Otheki, I heard a rumor that going
around the village, is this really some
96
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
sort of epidemic?
97
00:08:49,300 --> 00:08:51,360
No, that's not the case. What?
98
00:08:52,020 --> 00:08:53,640
It's not an epidemic?
99
00:08:54,440 --> 00:08:58,520
Then... Tell me the truth.
100
00:08:58,940 --> 00:08:59,980
Will she live?
101
00:09:00,640 --> 00:09:01,840
How many more?
102
00:09:02,260 --> 00:09:04,500
How many more innocents will die?
103
00:09:05,000 --> 00:09:06,940
How long must we wait?
104
00:09:14,040 --> 00:09:15,420
Doctor? What is it?
105
00:09:16,360 --> 00:09:18,820
Back inside, you said there wasn't an
epidemic.
106
00:09:19,180 --> 00:09:20,880
What did you mean by that?
107
00:09:22,220 --> 00:09:23,740
Well, nothing.
108
00:09:27,280 --> 00:09:28,660
Nothing in particular.
109
00:09:29,360 --> 00:09:36,260
I was thinking, is it possible that
Ty... What's the matter?
110
00:09:36,580 --> 00:09:38,120
Sorry, it was nothing, really.
111
00:09:38,420 --> 00:09:39,420
Excuse me.
112
00:09:50,890 --> 00:09:54,570
My father must have already figured out
what the Kirishikis truly are.
113
00:09:55,030 --> 00:09:59,050
He confirmed that the Okiagari are
responsible for the recent deaths.
114
00:10:04,190 --> 00:10:05,870
Um, excuse me.
115
00:10:13,910 --> 00:10:15,190
You look familiar.
116
00:10:15,550 --> 00:10:18,290
I saw you at Ms. Shimizu's funeral,
didn't I?
117
00:10:18,730 --> 00:10:19,730
Yes, that's right.
118
00:10:20,030 --> 00:10:21,270
My name is Kaori Tanaka.
119
00:10:21,770 --> 00:10:24,210
Um, I wanted to ask you something.
120
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
Certainly.
121
00:10:27,070 --> 00:10:28,090
And what is it?
122
00:10:30,230 --> 00:10:33,610
I need a posthumous name. Could you give
me one?
123
00:10:37,270 --> 00:10:39,930
I don't understand.
124
00:10:40,850 --> 00:10:42,530
My mother passed away.
125
00:10:43,410 --> 00:10:45,410
Before that, my dad died.
126
00:10:45,950 --> 00:10:48,070
And now my little brother has
disappeared.
127
00:10:51,950 --> 00:10:52,950
I'm sure of it.
128
00:10:53,710 --> 00:10:56,310
I want to make sure everything's ready
for my death.
129
00:10:56,690 --> 00:10:58,570
So I need a posthumous name.
130
00:10:58,910 --> 00:11:00,530
You can do that, can't you?
131
00:11:02,910 --> 00:11:03,910
Yes.
132
00:11:04,430 --> 00:11:07,550
There are people who receive such names
before death.
133
00:11:07,770 --> 00:11:08,770
Everyone!
134
00:11:09,870 --> 00:11:11,190
I don't know why.
135
00:11:11,570 --> 00:11:12,570
Megumi's angry.
136
00:11:13,290 --> 00:11:15,510
I'm positive she'll come after me next.
137
00:11:16,910 --> 00:11:18,750
You're afraid of Megumi?
138
00:11:40,400 --> 00:11:41,920
for sure when they're going to die.
139
00:11:43,220 --> 00:11:47,360
That includes you too. You could die
tomorrow or live for years to come.
140
00:11:48,160 --> 00:11:51,820
The important thing is that you never
give up.
141
00:11:52,440 --> 00:11:56,400
However much time you think you have on
this earth, make the most of it.
142
00:11:58,180 --> 00:12:05,040
I'm the last one
143
00:12:05,040 --> 00:12:06,600
who should be giving this girl advice.
144
00:12:07,660 --> 00:12:11,080
Is that something you want on your head,
Stacey? I can't allow their
145
00:12:11,080 --> 00:12:15,660
contamination to spread unchecked. You
say I'm lonely, but you seem very alone
146
00:12:15,660 --> 00:12:17,700
yourself. I can't.
147
00:12:25,740 --> 00:12:28,580
You are certainly the romantic, aren't
you?
148
00:13:01,770 --> 00:13:03,130
You have a phone call.
149
00:13:03,670 --> 00:13:05,450
It's the mistress at the temple.
150
00:13:06,450 --> 00:13:07,450
Oh.
151
00:13:08,530 --> 00:13:09,870
Yes, thanks for waiting.
152
00:13:10,190 --> 00:13:11,450
Oh, Toshio, good.
153
00:13:11,930 --> 00:13:14,690
Um, is Seishin with you up at the
clinic?
154
00:13:15,130 --> 00:13:16,130
Seishin? Why?
155
00:13:17,150 --> 00:13:18,510
But no, he's not.
156
00:13:19,030 --> 00:13:20,030
What's wrong?
157
00:13:20,210 --> 00:13:25,250
He, uh... Seishin's missing?
158
00:13:27,330 --> 00:13:29,470
No, I haven't heard from him.
159
00:13:29,930 --> 00:13:30,930
Of course.
160
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
Goodbye.
161
00:13:35,530 --> 00:13:41,110
What now?
162
00:13:42,790 --> 00:13:44,850
What answer have you found?
163
00:14:03,660 --> 00:14:06,020
Jeez, these old bones are tired.
164
00:14:06,280 --> 00:14:10,680
Dance practice is important, but I think
we might be overdoing it. The streets
165
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
sure are deserted this late at night,
aren't they?
166
00:14:15,400 --> 00:14:17,440
I was totally surprised.
167
00:14:17,780 --> 00:14:19,240
You should have seen your face.
168
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Good evening.
169
00:14:21,040 --> 00:14:22,580
Good evening, boys.
170
00:14:23,260 --> 00:14:25,000
Those are cheerful young fellows.
171
00:14:26,380 --> 00:14:27,580
Who are they again?
172
00:14:34,060 --> 00:14:34,859
Ritsuko here.
173
00:14:34,860 --> 00:14:37,780
Ritsuko, I need help. What is it,
Kiyomi?
174
00:14:38,020 --> 00:14:39,900
I'm being held hostage in my house.
175
00:14:40,360 --> 00:14:41,960
Hostage? Wait, what are you saying?
176
00:14:42,980 --> 00:14:43,980
Kiyomi, hello?
177
00:14:44,000 --> 00:14:45,080
Are you still there?
178
00:14:46,860 --> 00:14:50,060
That's the hero's tower board. I
organized his funeral.
179
00:15:03,790 --> 00:15:04,790
Ozaki Clinic.
180
00:15:05,150 --> 00:15:06,610
Doctor, it's Rizko.
181
00:15:06,890 --> 00:15:08,550
Yes? What's wrong?
182
00:15:08,830 --> 00:15:10,710
Kiyomi called and said she was in
trouble.
183
00:15:11,070 --> 00:15:12,070
I'll get her there now.
184
00:15:12,990 --> 00:15:14,450
Wait, hold on, Rizko!
185
00:16:08,850 --> 00:16:11,110
Oh, please let me in.
186
00:16:12,230 --> 00:16:13,330
They're after me.
187
00:16:13,810 --> 00:16:16,050
Oh, if it isn't Takatoshi. Hello.
188
00:16:16,490 --> 00:16:17,490
Oh,
189
00:16:18,190 --> 00:16:19,290
hello, ma 'am.
190
00:16:24,830 --> 00:16:25,830
Oh,
191
00:16:28,070 --> 00:16:31,890
you've moved back into the village?
Yeah, it's a lot nicer down here than
192
00:16:31,890 --> 00:16:33,850
up in the mountains. You moved too,
then?
193
00:16:34,170 --> 00:16:35,250
Yes, thank goodness.
194
00:16:36,010 --> 00:16:38,170
Unfortunately, my husband rose up after
I did.
195
00:16:38,750 --> 00:16:41,110
How lucky. I'm happy for you both.
196
00:16:42,050 --> 00:16:45,570
Bye. You young men, make sure and be
careful, you hear me?
197
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
All of them.
198
00:16:47,250 --> 00:16:48,970
They're all poking and cutting.
199
00:18:36,880 --> 00:18:38,560
I promised I came to pay you a little
visit.
200
00:18:38,780 --> 00:18:40,300
Are you glad you see me?
201
00:18:41,660 --> 00:18:44,020
I don't recall promising to be polite.
202
00:18:45,220 --> 00:18:47,540
You thought my intentions weren't pure.
203
00:18:51,140 --> 00:18:54,100
And here I thought that we'd become the
best of friends.
204
00:19:14,030 --> 00:19:14,969
That's a special.
205
00:19:14,970 --> 00:19:16,670
Quite skilled, don't you think?
206
00:19:16,890 --> 00:19:18,190
Yeah, he's a hell of a shot.
207
00:19:18,870 --> 00:19:23,050
What I don't understand is why he stays
with you if he's human. What's this?
208
00:19:23,150 --> 00:19:24,230
Curious about us?
209
00:19:24,650 --> 00:19:26,710
No. Not especially.
210
00:19:28,710 --> 00:19:32,190
He stays of his own free will. Just like
Mr. Muroi.
211
00:19:32,990 --> 00:19:36,730
Oh, you didn't know? He paid a visit to
Sunako this very evening.
212
00:19:37,610 --> 00:19:39,110
Betrayed by your best friend.
213
00:19:39,330 --> 00:19:40,330
How sad.
214
00:19:40,930 --> 00:19:41,930
Are you shocked?
215
00:19:42,330 --> 00:19:43,330
No.
216
00:19:43,400 --> 00:19:45,560
I thought that he might do something
like that.
217
00:19:46,260 --> 00:19:48,700
His idiocy doesn't surprise me at all.
218
00:19:49,480 --> 00:19:50,920
You're a stubborn one.
219
00:19:51,620 --> 00:19:53,800
No, I just know Seishin very well.
220
00:19:55,620 --> 00:19:56,579
Stop it.
221
00:19:56,580 --> 00:19:59,740
What? Are you going to start begging for
your life?
222
00:20:00,020 --> 00:20:01,340
Yeah, I am.
223
00:20:02,160 --> 00:20:03,900
See, I'm not ready to die.
224
00:20:04,240 --> 00:20:05,520
Not quite yet.
225
00:20:05,980 --> 00:20:08,360
I want the rest of the village to die
first.
226
00:20:08,580 --> 00:20:11,520
How many dozens of deaths have we had
since summer?
227
00:20:12,300 --> 00:20:15,280
And what did everybody else in the
village do about it?
228
00:20:15,980 --> 00:20:20,580
They said it was strange and then sat on
their hands waiting for someone to find
229
00:20:20,580 --> 00:20:21,359
an answer.
230
00:20:21,360 --> 00:20:23,520
Well, I found one.
231
00:20:23,760 --> 00:20:28,620
But they yammered on about rationalism
and dismissed me without considering it.
232
00:20:28,880 --> 00:20:30,100
Just like that.
233
00:20:32,260 --> 00:20:33,660
I've had enough of them.
234
00:20:34,340 --> 00:20:37,720
I'm sick of people not seeing the truth
right in front of their faces.
235
00:20:38,020 --> 00:20:39,020
So what now?
236
00:20:39,610 --> 00:20:43,370
I want to know what happens to people
who only choose to accept the truth when
237
00:20:43,370 --> 00:20:45,630
it's convenient for them. I want to see
this through.
238
00:20:47,690 --> 00:20:49,250
My, you are interesting.
239
00:20:49,570 --> 00:20:52,210
I just adore a man who can keep me
entertained.
240
00:20:52,790 --> 00:20:54,210
So, what now?
241
00:20:55,170 --> 00:21:00,190
I like you very much, Doctor.
242
00:21:00,470 --> 00:21:03,510
And when I like a man, I don't let him
go easily.
243
00:21:03,750 --> 00:21:05,130
I make him mine.
244
00:21:06,150 --> 00:21:07,930
Destroy all the data you've collected.
245
00:21:08,440 --> 00:21:11,440
Revise every patient's chart as I
instruct you to.
246
00:21:12,240 --> 00:21:15,660
From now on, you'll obey us
unconditionally, dear.
247
00:21:50,809 --> 00:21:53,610
Thank you.
248
00:22:19,529 --> 00:22:22,330
Thank you.
249
00:22:55,690 --> 00:22:58,370
Those who fear punishment learn quickly
how to behave.
250
00:22:59,150 --> 00:23:03,310
If reprisal isn't likely, they will
simply do whatever they want.
251
00:23:05,090 --> 00:23:10,150
The case is different for those who
don't fear punishment, because there is
252
00:23:10,150 --> 00:23:11,830
nothing to keep them in check.
253
00:23:13,070 --> 00:23:17,870
They don't act with consideration of the
future, and take what they want,
254
00:23:18,050 --> 00:23:19,970
feeding their inner hunger.
17468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.