All language subtitles for Episode 17 - Seventeenth Killing Spirit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:04,450 And the same illness is spreading through the village. 2 00:00:05,090 --> 00:00:10,210 Where there is intent, there is a reason. I killed again. I'm so sorry. 3 00:00:10,550 --> 00:00:14,470 Maybe I thought you of all people would understand that little girl. Catch them 4 00:00:14,470 --> 00:00:16,730 with their pants down when they're almost sure they've won. 5 00:00:47,440 --> 00:00:50,660 You think there was a better option? I had to make a decision. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,940 I've made my decision. 7 00:00:58,420 --> 00:00:59,420 I've chosen. 8 00:01:00,540 --> 00:01:02,800 So, what about you? 9 00:01:05,500 --> 00:01:06,620 What will you do? 10 00:02:04,729 --> 00:02:07,530 Thank you. 11 00:03:29,220 --> 00:03:30,220 Talk to me. 12 00:03:30,520 --> 00:03:31,560 Please, go away. 13 00:03:33,060 --> 00:03:34,060 Don't come near me. 14 00:03:34,680 --> 00:03:36,700 Please, don't look at me. 15 00:03:38,400 --> 00:03:40,980 Are you... are you Torumoto? 16 00:03:41,800 --> 00:03:43,020 Just stop talking! 17 00:03:48,380 --> 00:03:50,320 Would you please come out into the light? 18 00:03:51,100 --> 00:03:52,120 No, I can't. 19 00:03:52,800 --> 00:03:54,780 How can I possibly face you? 20 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 He's dead. 21 00:03:57,820 --> 00:03:58,860 I killed him. 22 00:03:59,880 --> 00:04:01,960 Natsuno, he was my best friend. 23 00:04:03,780 --> 00:04:05,940 You have to know that I didn't want to. 24 00:04:06,380 --> 00:04:08,160 But they threatened my family. 25 00:04:09,280 --> 00:04:12,380 I had to choose between their lives and Natsuno's life. 26 00:04:12,680 --> 00:04:14,980 You were forced. You had no choice. 27 00:04:15,260 --> 00:04:19,459 Except Natsuno gave me a choice. He said we could run, find a solution. 28 00:04:20,399 --> 00:04:25,080 No, I can't make excuses for all the horrible things that I've done. Just now 29 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 attacked somebody else. 30 00:04:29,260 --> 00:04:32,940 I don't want to kill, but I get so hungry. 31 00:04:33,640 --> 00:04:36,480 And if I don't eat, I know I'll die. 32 00:04:37,100 --> 00:04:38,880 So then I lose all control. 33 00:04:39,160 --> 00:04:43,480 I kill even without being ordered to. When you get that hungry, murder doesn't 34 00:04:43,480 --> 00:04:48,100 seem quite so immoral. You have to kill, even if the victim is your best friend. 35 00:04:48,320 --> 00:04:50,640 I'm not going to make excuses anymore. 36 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 I'm sorry. 37 00:04:53,420 --> 00:04:55,120 Please, leave me alone. 38 00:04:55,880 --> 00:04:57,900 Forget we even had this conversation. 39 00:04:58,620 --> 00:05:00,060 Or I don't know what I'd do. 40 00:05:01,500 --> 00:05:08,380 I'd have to... People may think what you've done is wrong, and 41 00:05:08,380 --> 00:05:09,380 maybe they're right. 42 00:05:09,540 --> 00:05:11,560 But who can blame you for wanting to live? 43 00:05:12,020 --> 00:05:13,880 It's natural to fight for your life. 44 00:05:15,920 --> 00:05:19,000 No matter who you are, the thought of death is a terrible thing. 45 00:05:39,280 --> 00:05:41,460 No death is particularly terrible. 46 00:05:46,800 --> 00:05:47,960 Junior Monk! 47 00:05:48,660 --> 00:05:49,660 What's the matter? 48 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 It's Pseudomy. He passed away. 49 00:05:52,220 --> 00:05:53,220 What happened? 50 00:05:53,880 --> 00:05:58,000 Apparently he had a bad liver. His wife just called to inform us. 51 00:05:58,520 --> 00:06:00,380 I'm so sorry to hear that. 52 00:06:00,740 --> 00:06:03,040 I should go see his family right away. 53 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 Well... 54 00:06:10,730 --> 00:06:12,410 Everyone at the temple is so busy. 55 00:06:13,210 --> 00:06:15,830 I'd prefer if you don't tell them that I'm in the hospital. 56 00:06:16,750 --> 00:06:20,910 Oh, and if I die, then I want the funeral home to bury me. 57 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 It was so strange. 58 00:06:23,130 --> 00:06:26,010 I don't see why he wouldn't want us to send him off. 59 00:06:26,330 --> 00:06:27,330 That is odd. 60 00:06:28,430 --> 00:06:29,430 Stay clean! 61 00:06:30,430 --> 00:06:31,430 Madam Miwako! 62 00:06:33,970 --> 00:06:35,490 What is it? What's wrong? 63 00:06:39,950 --> 00:06:41,790 I'll get some men and go check the area. 64 00:06:42,030 --> 00:06:43,710 Hold on. Let's think here. 65 00:06:44,230 --> 00:06:47,470 Given my father's poor health, I doubt he could have gone far. 66 00:06:47,830 --> 00:06:49,530 Please, call the police first. 67 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 Right. 68 00:07:00,450 --> 00:07:04,950 Sir, I hope you'll excuse me for writing to you before we had been properly 69 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 introduced. 70 00:07:07,240 --> 00:07:11,340 I'm sending this letter because I would like to make your acquaintance. More 71 00:07:11,340 --> 00:07:15,140 specifically, I would like to invite you into my house. 72 00:07:16,080 --> 00:07:19,520 I would ask that you not enter my wife's room or my son's room. 73 00:07:20,040 --> 00:07:24,420 Please come directly to my room, which you can access from the outside. 74 00:07:24,960 --> 00:07:27,200 You are welcome to come any time you'd like. 75 00:07:27,520 --> 00:07:28,820 I'll be waiting for you. 76 00:07:37,580 --> 00:07:39,580 Just a nude welcoming them to the village. 77 00:07:41,040 --> 00:07:42,900 He sent an invitation. 78 00:07:44,160 --> 00:07:45,860 Seishin. Yes? 79 00:07:46,140 --> 00:07:47,580 Did you find something? 80 00:07:47,920 --> 00:07:49,100 No, nothing. 81 00:07:59,380 --> 00:08:01,320 There was another death yesterday. 82 00:08:01,860 --> 00:08:03,700 Junko from the Yasumori family. 83 00:08:04,000 --> 00:08:05,560 Apparently she passed away. 84 00:08:06,300 --> 00:08:10,400 But... That doesn't make sense. As far as I knew, she never even came into the 85 00:08:10,400 --> 00:08:11,540 clinic. No. 86 00:08:12,520 --> 00:08:16,540 It seems more people are going to the new Avery Clinic instead of coming here. 87 00:08:16,820 --> 00:08:19,120 The patients themselves are requesting it. 88 00:08:20,100 --> 00:08:21,200 I wonder why. 89 00:08:25,480 --> 00:08:26,359 Don't worry. 90 00:08:26,360 --> 00:08:27,800 I'm sure it won't last forever. 91 00:08:28,360 --> 00:08:31,020 Doc's working hard. He'll get our patients back. 92 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 Okay? 93 00:08:37,640 --> 00:08:39,480 So when did she start showing symptoms? 94 00:08:40,080 --> 00:08:41,340 It was this morning. 95 00:08:42,679 --> 00:08:47,960 Dr. Otheki, I heard a rumor that going around the village, is this really some 96 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 sort of epidemic? 97 00:08:49,300 --> 00:08:51,360 No, that's not the case. What? 98 00:08:52,020 --> 00:08:53,640 It's not an epidemic? 99 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 Then... Tell me the truth. 100 00:08:58,940 --> 00:08:59,980 Will she live? 101 00:09:00,640 --> 00:09:01,840 How many more? 102 00:09:02,260 --> 00:09:04,500 How many more innocents will die? 103 00:09:05,000 --> 00:09:06,940 How long must we wait? 104 00:09:14,040 --> 00:09:15,420 Doctor? What is it? 105 00:09:16,360 --> 00:09:18,820 Back inside, you said there wasn't an epidemic. 106 00:09:19,180 --> 00:09:20,880 What did you mean by that? 107 00:09:22,220 --> 00:09:23,740 Well, nothing. 108 00:09:27,280 --> 00:09:28,660 Nothing in particular. 109 00:09:29,360 --> 00:09:36,260 I was thinking, is it possible that Ty... What's the matter? 110 00:09:36,580 --> 00:09:38,120 Sorry, it was nothing, really. 111 00:09:38,420 --> 00:09:39,420 Excuse me. 112 00:09:50,890 --> 00:09:54,570 My father must have already figured out what the Kirishikis truly are. 113 00:09:55,030 --> 00:09:59,050 He confirmed that the Okiagari are responsible for the recent deaths. 114 00:10:04,190 --> 00:10:05,870 Um, excuse me. 115 00:10:13,910 --> 00:10:15,190 You look familiar. 116 00:10:15,550 --> 00:10:18,290 I saw you at Ms. Shimizu's funeral, didn't I? 117 00:10:18,730 --> 00:10:19,730 Yes, that's right. 118 00:10:20,030 --> 00:10:21,270 My name is Kaori Tanaka. 119 00:10:21,770 --> 00:10:24,210 Um, I wanted to ask you something. 120 00:10:25,690 --> 00:10:26,690 Certainly. 121 00:10:27,070 --> 00:10:28,090 And what is it? 122 00:10:30,230 --> 00:10:33,610 I need a posthumous name. Could you give me one? 123 00:10:37,270 --> 00:10:39,930 I don't understand. 124 00:10:40,850 --> 00:10:42,530 My mother passed away. 125 00:10:43,410 --> 00:10:45,410 Before that, my dad died. 126 00:10:45,950 --> 00:10:48,070 And now my little brother has disappeared. 127 00:10:51,950 --> 00:10:52,950 I'm sure of it. 128 00:10:53,710 --> 00:10:56,310 I want to make sure everything's ready for my death. 129 00:10:56,690 --> 00:10:58,570 So I need a posthumous name. 130 00:10:58,910 --> 00:11:00,530 You can do that, can't you? 131 00:11:02,910 --> 00:11:03,910 Yes. 132 00:11:04,430 --> 00:11:07,550 There are people who receive such names before death. 133 00:11:07,770 --> 00:11:08,770 Everyone! 134 00:11:09,870 --> 00:11:11,190 I don't know why. 135 00:11:11,570 --> 00:11:12,570 Megumi's angry. 136 00:11:13,290 --> 00:11:15,510 I'm positive she'll come after me next. 137 00:11:16,910 --> 00:11:18,750 You're afraid of Megumi? 138 00:11:40,400 --> 00:11:41,920 for sure when they're going to die. 139 00:11:43,220 --> 00:11:47,360 That includes you too. You could die tomorrow or live for years to come. 140 00:11:48,160 --> 00:11:51,820 The important thing is that you never give up. 141 00:11:52,440 --> 00:11:56,400 However much time you think you have on this earth, make the most of it. 142 00:11:58,180 --> 00:12:05,040 I'm the last one 143 00:12:05,040 --> 00:12:06,600 who should be giving this girl advice. 144 00:12:07,660 --> 00:12:11,080 Is that something you want on your head, Stacey? I can't allow their 145 00:12:11,080 --> 00:12:15,660 contamination to spread unchecked. You say I'm lonely, but you seem very alone 146 00:12:15,660 --> 00:12:17,700 yourself. I can't. 147 00:12:25,740 --> 00:12:28,580 You are certainly the romantic, aren't you? 148 00:13:01,770 --> 00:13:03,130 You have a phone call. 149 00:13:03,670 --> 00:13:05,450 It's the mistress at the temple. 150 00:13:06,450 --> 00:13:07,450 Oh. 151 00:13:08,530 --> 00:13:09,870 Yes, thanks for waiting. 152 00:13:10,190 --> 00:13:11,450 Oh, Toshio, good. 153 00:13:11,930 --> 00:13:14,690 Um, is Seishin with you up at the clinic? 154 00:13:15,130 --> 00:13:16,130 Seishin? Why? 155 00:13:17,150 --> 00:13:18,510 But no, he's not. 156 00:13:19,030 --> 00:13:20,030 What's wrong? 157 00:13:20,210 --> 00:13:25,250 He, uh... Seishin's missing? 158 00:13:27,330 --> 00:13:29,470 No, I haven't heard from him. 159 00:13:29,930 --> 00:13:30,930 Of course. 160 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 Goodbye. 161 00:13:35,530 --> 00:13:41,110 What now? 162 00:13:42,790 --> 00:13:44,850 What answer have you found? 163 00:14:03,660 --> 00:14:06,020 Jeez, these old bones are tired. 164 00:14:06,280 --> 00:14:10,680 Dance practice is important, but I think we might be overdoing it. The streets 165 00:14:10,680 --> 00:14:12,720 sure are deserted this late at night, aren't they? 166 00:14:15,400 --> 00:14:17,440 I was totally surprised. 167 00:14:17,780 --> 00:14:19,240 You should have seen your face. 168 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Good evening. 169 00:14:21,040 --> 00:14:22,580 Good evening, boys. 170 00:14:23,260 --> 00:14:25,000 Those are cheerful young fellows. 171 00:14:26,380 --> 00:14:27,580 Who are they again? 172 00:14:34,060 --> 00:14:34,859 Ritsuko here. 173 00:14:34,860 --> 00:14:37,780 Ritsuko, I need help. What is it, Kiyomi? 174 00:14:38,020 --> 00:14:39,900 I'm being held hostage in my house. 175 00:14:40,360 --> 00:14:41,960 Hostage? Wait, what are you saying? 176 00:14:42,980 --> 00:14:43,980 Kiyomi, hello? 177 00:14:44,000 --> 00:14:45,080 Are you still there? 178 00:14:46,860 --> 00:14:50,060 That's the hero's tower board. I organized his funeral. 179 00:15:03,790 --> 00:15:04,790 Ozaki Clinic. 180 00:15:05,150 --> 00:15:06,610 Doctor, it's Rizko. 181 00:15:06,890 --> 00:15:08,550 Yes? What's wrong? 182 00:15:08,830 --> 00:15:10,710 Kiyomi called and said she was in trouble. 183 00:15:11,070 --> 00:15:12,070 I'll get her there now. 184 00:15:12,990 --> 00:15:14,450 Wait, hold on, Rizko! 185 00:16:08,850 --> 00:16:11,110 Oh, please let me in. 186 00:16:12,230 --> 00:16:13,330 They're after me. 187 00:16:13,810 --> 00:16:16,050 Oh, if it isn't Takatoshi. Hello. 188 00:16:16,490 --> 00:16:17,490 Oh, 189 00:16:18,190 --> 00:16:19,290 hello, ma 'am. 190 00:16:24,830 --> 00:16:25,830 Oh, 191 00:16:28,070 --> 00:16:31,890 you've moved back into the village? Yeah, it's a lot nicer down here than 192 00:16:31,890 --> 00:16:33,850 up in the mountains. You moved too, then? 193 00:16:34,170 --> 00:16:35,250 Yes, thank goodness. 194 00:16:36,010 --> 00:16:38,170 Unfortunately, my husband rose up after I did. 195 00:16:38,750 --> 00:16:41,110 How lucky. I'm happy for you both. 196 00:16:42,050 --> 00:16:45,570 Bye. You young men, make sure and be careful, you hear me? 197 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 All of them. 198 00:16:47,250 --> 00:16:48,970 They're all poking and cutting. 199 00:18:36,880 --> 00:18:38,560 I promised I came to pay you a little visit. 200 00:18:38,780 --> 00:18:40,300 Are you glad you see me? 201 00:18:41,660 --> 00:18:44,020 I don't recall promising to be polite. 202 00:18:45,220 --> 00:18:47,540 You thought my intentions weren't pure. 203 00:18:51,140 --> 00:18:54,100 And here I thought that we'd become the best of friends. 204 00:19:14,030 --> 00:19:14,969 That's a special. 205 00:19:14,970 --> 00:19:16,670 Quite skilled, don't you think? 206 00:19:16,890 --> 00:19:18,190 Yeah, he's a hell of a shot. 207 00:19:18,870 --> 00:19:23,050 What I don't understand is why he stays with you if he's human. What's this? 208 00:19:23,150 --> 00:19:24,230 Curious about us? 209 00:19:24,650 --> 00:19:26,710 No. Not especially. 210 00:19:28,710 --> 00:19:32,190 He stays of his own free will. Just like Mr. Muroi. 211 00:19:32,990 --> 00:19:36,730 Oh, you didn't know? He paid a visit to Sunako this very evening. 212 00:19:37,610 --> 00:19:39,110 Betrayed by your best friend. 213 00:19:39,330 --> 00:19:40,330 How sad. 214 00:19:40,930 --> 00:19:41,930 Are you shocked? 215 00:19:42,330 --> 00:19:43,330 No. 216 00:19:43,400 --> 00:19:45,560 I thought that he might do something like that. 217 00:19:46,260 --> 00:19:48,700 His idiocy doesn't surprise me at all. 218 00:19:49,480 --> 00:19:50,920 You're a stubborn one. 219 00:19:51,620 --> 00:19:53,800 No, I just know Seishin very well. 220 00:19:55,620 --> 00:19:56,579 Stop it. 221 00:19:56,580 --> 00:19:59,740 What? Are you going to start begging for your life? 222 00:20:00,020 --> 00:20:01,340 Yeah, I am. 223 00:20:02,160 --> 00:20:03,900 See, I'm not ready to die. 224 00:20:04,240 --> 00:20:05,520 Not quite yet. 225 00:20:05,980 --> 00:20:08,360 I want the rest of the village to die first. 226 00:20:08,580 --> 00:20:11,520 How many dozens of deaths have we had since summer? 227 00:20:12,300 --> 00:20:15,280 And what did everybody else in the village do about it? 228 00:20:15,980 --> 00:20:20,580 They said it was strange and then sat on their hands waiting for someone to find 229 00:20:20,580 --> 00:20:21,359 an answer. 230 00:20:21,360 --> 00:20:23,520 Well, I found one. 231 00:20:23,760 --> 00:20:28,620 But they yammered on about rationalism and dismissed me without considering it. 232 00:20:28,880 --> 00:20:30,100 Just like that. 233 00:20:32,260 --> 00:20:33,660 I've had enough of them. 234 00:20:34,340 --> 00:20:37,720 I'm sick of people not seeing the truth right in front of their faces. 235 00:20:38,020 --> 00:20:39,020 So what now? 236 00:20:39,610 --> 00:20:43,370 I want to know what happens to people who only choose to accept the truth when 237 00:20:43,370 --> 00:20:45,630 it's convenient for them. I want to see this through. 238 00:20:47,690 --> 00:20:49,250 My, you are interesting. 239 00:20:49,570 --> 00:20:52,210 I just adore a man who can keep me entertained. 240 00:20:52,790 --> 00:20:54,210 So, what now? 241 00:20:55,170 --> 00:21:00,190 I like you very much, Doctor. 242 00:21:00,470 --> 00:21:03,510 And when I like a man, I don't let him go easily. 243 00:21:03,750 --> 00:21:05,130 I make him mine. 244 00:21:06,150 --> 00:21:07,930 Destroy all the data you've collected. 245 00:21:08,440 --> 00:21:11,440 Revise every patient's chart as I instruct you to. 246 00:21:12,240 --> 00:21:15,660 From now on, you'll obey us unconditionally, dear. 247 00:21:50,809 --> 00:21:53,610 Thank you. 248 00:22:19,529 --> 00:22:22,330 Thank you. 249 00:22:55,690 --> 00:22:58,370 Those who fear punishment learn quickly how to behave. 250 00:22:59,150 --> 00:23:03,310 If reprisal isn't likely, they will simply do whatever they want. 251 00:23:05,090 --> 00:23:10,150 The case is different for those who don't fear punishment, because there is 252 00:23:10,150 --> 00:23:11,830 nothing to keep them in check. 253 00:23:13,070 --> 00:23:17,870 They don't act with consideration of the future, and take what they want, 254 00:23:18,050 --> 00:23:19,970 feeding their inner hunger. 17468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.