All language subtitles for Episode 10 - Tenth Mourning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,540
Hi. Nice to finally meet you, Dr. Ozaki.
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,900
I know how you guys feel.
3
00:00:09,460 --> 00:00:13,740
But someone has to do something. My
brother will be stopping by later, too.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,260
If that's okay.
5
00:00:32,810 --> 00:00:33,810
I don't care about getting Otsuki.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,370
Yuki!
7
00:01:01,040 --> 00:01:02,120
I love you.
8
00:02:22,600 --> 00:02:29,040
You've had to wait so long. I wish I
knew when... What's wrong?
9
00:02:31,160 --> 00:02:35,120
I was just saying I wish I knew when
Natsuno would be home. Why are you
10
00:02:35,120 --> 00:02:35,959
in the dark?
11
00:02:35,960 --> 00:02:38,180
Here, let me get the light for you,
okay? No, don't!
12
00:02:39,300 --> 00:02:40,380
I'm fine like this.
13
00:02:41,400 --> 00:02:42,460
Oh, okay.
14
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
All right, listen up.
15
00:02:57,130 --> 00:02:59,970
It seems that we've got ourselves a
little issue.
16
00:03:00,810 --> 00:03:05,710
Setsuko, now his current prey, has been
admitted to the Ozaki Clinic overnight
17
00:03:05,710 --> 00:03:06,710
for observation.
18
00:03:07,870 --> 00:03:10,490
At least that's what they're saying, but
it appears Dr.
19
00:03:10,830 --> 00:03:12,410
Ozaki's become aware of us.
20
00:03:12,890 --> 00:03:15,390
But how does he know? Maybe because he's
a doctor.
21
00:03:16,290 --> 00:03:17,330
We have orders.
22
00:03:18,430 --> 00:03:22,590
The Kirishikis want us to take care of
this, and they want it done quickly.
23
00:03:24,170 --> 00:03:27,890
I don't want to take any chances.
Everybody here will attack the clinic
24
00:03:37,870 --> 00:03:39,270
Oh, good. You're home.
25
00:03:39,550 --> 00:03:41,250
There's a visitor waiting for you.
26
00:03:41,590 --> 00:03:42,590
A visitor?
27
00:03:43,030 --> 00:03:44,030
For me?
28
00:03:44,110 --> 00:03:48,610
Well, who is it? Tamotsu? No, it's
actually a strange little girl carrying
29
00:03:48,610 --> 00:03:49,579
doll.
30
00:03:49,580 --> 00:03:51,120
A little girl, are you sure?
31
00:03:51,340 --> 00:03:54,100
We're sure. So who is she, anyway? I
don't have a clue.
32
00:03:54,380 --> 00:03:55,380
Well, where is she?
33
00:03:56,400 --> 00:03:57,660
She's waiting in your room.
34
00:04:00,280 --> 00:04:01,960
Don't let anyone in without asking.
35
00:04:06,760 --> 00:04:08,380
There's no one in here. What?
36
00:04:09,200 --> 00:04:12,520
That's strange. She was here a minute
ago, just sitting with all the lights
37
00:04:13,140 --> 00:04:14,420
Did she leave through the window?
38
00:04:15,620 --> 00:04:17,680
What was she like?
39
00:04:18,950 --> 00:04:20,310
Like I said, she was odd.
40
00:04:20,750 --> 00:04:23,350
She told me her name was Shizuka
Matsuro.
41
00:04:23,570 --> 00:04:26,950
She also asked if it was okay for her
brother to stop by later.
42
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
Not to know.
43
00:04:31,430 --> 00:04:33,770
So, what did you tell her?
44
00:04:34,270 --> 00:04:37,890
Oh, well, we, uh... What's happening?
45
00:04:38,130 --> 00:04:40,450
I feel like I made a big mistake
somehow.
46
00:04:41,530 --> 00:04:43,050
I told her it was fine.
47
00:04:45,310 --> 00:04:46,310
I see.
48
00:04:47,690 --> 00:04:51,690
I'll be coming along, too. You will
follow my instructions to the letter.
49
00:04:52,150 --> 00:04:53,150
Got it?
50
00:04:55,150 --> 00:04:57,210
Shizuka, how's our other plan coming
together?
51
00:04:57,690 --> 00:05:02,090
Everything is set. If I'm right, Natsuno
Yuki shouldn't live to see another day.
52
00:05:02,570 --> 00:05:03,570
What'd you say?
53
00:05:03,690 --> 00:05:07,670
Hold on! Just what are you doing with
Yuki? I don't like this. Leave him
54
00:05:08,130 --> 00:05:10,270
No, that we can't do. Just like Dr.
55
00:05:10,510 --> 00:05:13,770
Ozaki, the Yuki boy also knows we exist.
We can't risk it.
56
00:05:15,020 --> 00:05:19,140
What's the problem, Megumi? If he rose
up and became one of us, you two could
57
00:05:19,140 --> 00:05:20,140
together forever.
58
00:05:20,460 --> 00:05:21,620
Like your family?
59
00:05:21,840 --> 00:05:25,900
Oh, wait. Susumu and Mikiyasu didn't
rise up, did they? They just rotted.
60
00:05:29,480 --> 00:05:31,420
You don't have to be so cruel.
61
00:05:31,640 --> 00:05:33,900
I was just trying to comfort you.
62
00:05:34,140 --> 00:05:35,140
Here's the deal.
63
00:05:35,360 --> 00:05:39,360
We haven't turned nearly enough people
yet. At this point, we can't afford for
64
00:05:39,360 --> 00:05:40,680
the villagers to find us out.
65
00:05:40,960 --> 00:05:43,700
So before anything else, we need to take
care of this.
66
00:05:44,190 --> 00:05:45,190
Understand, Megumi?
67
00:05:45,690 --> 00:05:46,690
Okay.
68
00:05:47,730 --> 00:05:49,870
Then at least let me be the one to do
it!
69
00:05:50,530 --> 00:05:52,510
I can't. That's not fair!
70
00:05:52,730 --> 00:05:53,730
Be quiet!
71
00:05:54,290 --> 00:05:56,370
Do not question my strategy.
72
00:05:57,650 --> 00:06:02,270
And if you continue to do so, you will
be purged from our ranks.
73
00:06:03,830 --> 00:06:05,550
I have high hopes for you.
74
00:06:06,430 --> 00:06:08,330
I don't want to be disappointed.
75
00:06:09,270 --> 00:06:10,550
Understood, sir.
76
00:06:13,900 --> 00:06:15,480
Yeah, I like this one a lot.
77
00:06:16,040 --> 00:06:17,400
It's nice and comfortable.
78
00:06:18,120 --> 00:06:20,420
Glad to hear it. That's what I was going
for.
79
00:06:20,880 --> 00:06:23,140
I thought that Natsuno could use a comfy
chair.
80
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
Good idea.
81
00:06:25,080 --> 00:06:27,300
He's working so hard for the entrance
exam.
82
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
Yeah.
83
00:06:29,220 --> 00:06:32,360
It's just a small present, but I hope
that he'll like it.
84
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
happened here.
85
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
We can come in.
86
00:07:16,970 --> 00:07:18,530
Just as long as we're invited.
87
00:07:20,970 --> 00:07:22,830
Hey, Nuts, you know, what's up?
88
00:07:23,830 --> 00:07:24,830
A visitor?
89
00:07:25,130 --> 00:07:26,510
No, no one came.
90
00:07:26,850 --> 00:07:29,350
You guys need to talk to your parents
about it.
91
00:07:29,730 --> 00:07:34,130
They can't invite anyone inside no
matter what, okay? Not even if they say
92
00:07:34,130 --> 00:07:34,909
know you.
93
00:07:34,910 --> 00:07:36,150
What? What do you mean?
94
00:07:38,110 --> 00:07:42,630
If you let anyone in, you run the risk
of opening your house up to Okiagadi.
95
00:07:44,240 --> 00:07:46,100
They may pretend to be your friend.
96
00:07:46,620 --> 00:07:49,260
Even if they do your parents have to
turn them away.
97
00:07:49,560 --> 00:07:52,180
They can't ever be allowed inside the
house.
98
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Got it?
99
00:08:18,900 --> 00:08:22,100
Quick question. Do you know what
happened all the crosses in my room?
100
00:08:24,880 --> 00:08:26,120
Yeah, I threw them away.
101
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
They're gone. You did?
102
00:08:28,780 --> 00:08:32,179
They don't belong in this house. You
know how I feel about superstitious
103
00:08:32,179 --> 00:08:33,400
religious stuff, don't you?
104
00:08:33,820 --> 00:08:36,260
I want you to stay away from things like
that.
105
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Yeah, I get it.
106
00:08:40,900 --> 00:08:41,940
Thanks for the chair.
107
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
It's nice.
108
00:08:49,469 --> 00:08:51,250
Right. Let's head back to Yamaiti.
109
00:08:52,330 --> 00:08:56,550
For now, we just wait. If we're in luck,
Setsuko will rise up and become one of
110
00:08:56,550 --> 00:08:57,550
us soon.
111
00:09:10,630 --> 00:09:12,890
Shizuka Matsuo from Sakai Matsu.
112
00:09:13,770 --> 00:09:16,370
She said her brother was coming and then
she disappeared.
113
00:09:16,950 --> 00:09:18,410
That was two days ago.
114
00:09:20,210 --> 00:09:21,790
Maybe they won't come back again.
115
00:09:22,950 --> 00:09:24,890
No, that's wishful thinking.
116
00:09:27,570 --> 00:09:29,130
I wonder if it'll be him.
117
00:09:31,030 --> 00:09:33,550
At any rate, they won't take me without
a fight.
118
00:09:33,890 --> 00:09:35,110
I have to try.
119
00:09:37,530 --> 00:09:38,509
Hold on.
120
00:09:38,510 --> 00:09:40,330
What? Megami isn't with us.
121
00:09:41,090 --> 00:09:42,950
Oh, you're right. Where'd she go?
122
00:09:43,310 --> 00:09:45,730
Yeah, I don't see her. Maybe she went on
ahead of us.
123
00:09:46,030 --> 00:09:47,610
No need to worry about her.
124
00:09:48,220 --> 00:09:50,600
I've got an idea where she went. I'll
take care of it.
125
00:10:06,280 --> 00:10:07,280
No way!
126
00:10:07,660 --> 00:10:08,980
It's not gonna happen!
127
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
I'd never let somebody else kill Yuki!
128
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
He's all mine!
129
00:10:20,240 --> 00:10:22,260
I don't care if Tatsumi punishes me.
130
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
He's mine!
131
00:10:43,100 --> 00:10:45,020
That shadow isn't Shimizu.
132
00:10:45,440 --> 00:10:46,660
Maybe it is him.
133
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
What's that?
134
00:11:36,210 --> 00:11:37,610
I know I locked the door.
135
00:11:40,770 --> 00:11:42,150
Did Dad unlock it?
136
00:11:44,290 --> 00:11:46,630
Look at this, Natsuno. Isn't it
wonderful?
137
00:11:47,030 --> 00:11:50,890
I hear there's no crime in the village,
and the people here don't even bother to
138
00:11:50,890 --> 00:11:52,690
lock their doors when they go to bed at
night.
139
00:11:53,530 --> 00:11:56,610
I know it's different, but I want you to
get used to this kind of life.
140
00:11:57,670 --> 00:11:59,690
From now on, no more locking doors.
141
00:12:00,490 --> 00:12:02,470
My father's always been like that.
142
00:12:03,230 --> 00:12:04,230
No.
143
00:12:04,670 --> 00:12:05,730
Both of them have.
144
00:12:09,190 --> 00:12:11,430
I was born while they were still in
college.
145
00:12:11,830 --> 00:12:13,070
They were so young.
146
00:12:13,670 --> 00:12:16,810
They didn't believe in the antiquated
institution of marriage.
147
00:12:17,250 --> 00:12:18,930
So naturally, they didn't marry.
148
00:12:20,830 --> 00:12:24,250
That's why my last name is listed as
Koide on the family register.
149
00:12:25,070 --> 00:12:26,550
My mother's last name.
150
00:12:27,590 --> 00:12:29,970
My parents loved a flawed social norm.
151
00:12:30,610 --> 00:12:33,110
They think their ideas are the only
right ones.
152
00:12:33,940 --> 00:12:37,600
They moved here because they thought a
serene, peaceful village would be a nice
153
00:12:37,600 --> 00:12:38,600
change of pace.
154
00:12:38,700 --> 00:12:40,940
Good for the soul and artistic
inspiration.
155
00:12:42,680 --> 00:12:43,800
What a load of crap.
156
00:12:45,780 --> 00:12:47,820
I'm getting out of here as soon as I
can.
157
00:12:48,300 --> 00:12:51,780
I'll get accepted by a college in a big
city and get away from my parents.
158
00:12:52,220 --> 00:12:54,040
I'm not going to die. Not here.
159
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
He's coming back.
160
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Come on in.
161
00:13:15,110 --> 00:13:18,310
This time I'll capture you and everyone
will know what's going on.
162
00:13:28,790 --> 00:13:29,790
Natsuno?
163
00:13:31,410 --> 00:13:32,410
That voice!
164
00:13:33,430 --> 00:13:34,430
It's me.
165
00:13:43,340 --> 00:13:46,060
Only someone close to me would call me
by my first name.
166
00:13:46,820 --> 00:13:48,160
And I know that voice.
167
00:13:51,640 --> 00:13:55,000
Who is it?
168
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
It's me.
169
00:14:04,940 --> 00:14:06,300
I shouldn't open it.
170
00:14:07,080 --> 00:14:10,440
It's obviously a better idea to stay in
here where I'll be safe.
171
00:14:15,939 --> 00:14:17,020
Obviously better.
172
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
Hey.
173
00:14:37,260 --> 00:14:38,400
Toru, it is you.
174
00:14:58,730 --> 00:15:02,110
That Tatsumi ordered to attack Yuki and
Terunem, just like I thought.
175
00:15:02,430 --> 00:15:05,530
It's totally his style. That man is such
a sadist.
176
00:15:08,130 --> 00:15:12,010
He made me. He said that if I didn't,
they'd attack my family.
177
00:15:12,270 --> 00:15:14,930
So instead, you chose to kill your best
friend.
178
00:15:15,210 --> 00:15:18,610
You weighed Yuki's life against your
family's, and he lost.
179
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
That's not true!
180
00:15:21,050 --> 00:15:22,750
Guess what about it isn't true?
181
00:15:23,290 --> 00:15:24,970
Oh, please enlighten me.
182
00:15:25,370 --> 00:15:26,370
Natsuno knows.
183
00:15:26,890 --> 00:15:28,610
He knows what we do and what we are.
184
00:15:28,990 --> 00:15:30,870
That's why Tatsumi wants him dead.
185
00:15:31,190 --> 00:15:34,710
Even if I refused to do it, he'd just
give the order to someone else.
186
00:15:35,510 --> 00:15:38,050
I thought it would be better if I was
the one.
187
00:15:38,590 --> 00:15:41,990
And yet you're here crying instead of
doing as you were ordered.
188
00:15:44,190 --> 00:15:46,030
You chickened out, didn't you?
189
00:15:47,990 --> 00:15:50,390
That's fine. I'll take care of it for
you.
190
00:15:52,030 --> 00:15:54,730
And I won't hesitate. Wait! No, don't do
it!
191
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
What will Tatsumi do if you act on your
own without permission?
192
00:15:59,460 --> 00:16:01,520
You know how scary he can get when he's
mad.
193
00:16:05,260 --> 00:16:06,980
I know, but I don't care.
194
00:16:09,260 --> 00:16:11,100
You can just sit back and watch.
195
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
Not enough.
196
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
Toru!
197
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Toru!
198
00:16:23,900 --> 00:16:24,920
I didn't know.
199
00:16:26,109 --> 00:16:27,109
That's wrong.
200
00:16:27,450 --> 00:16:28,750
I didn't want to know.
201
00:16:29,450 --> 00:16:31,030
I didn't want to see the truth.
202
00:16:31,730 --> 00:16:35,010
But if they were the ones who killed
him, there was always a chance he'd come
203
00:16:35,010 --> 00:16:37,630
back. I should have expected it.
204
00:16:42,150 --> 00:16:43,750
Why did it have to be him?
205
00:16:44,670 --> 00:16:46,310
Why Toru, of all people?
206
00:16:47,590 --> 00:16:48,590
Why?
207
00:16:49,070 --> 00:16:51,410
He was good. He deserved better.
208
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
Not enough.
209
00:17:01,130 --> 00:17:04,109
All my good memories of this village
have Toru in them.
210
00:17:05,349 --> 00:17:06,450
You see this spring?
211
00:17:06,650 --> 00:17:10,230
It's called Yakushi, and they say its
waters have some very special
212
00:17:10,470 --> 00:17:12,650
Apparently, drinking from it will make
you smarter.
213
00:17:13,109 --> 00:17:14,109
Oh.
214
00:17:16,750 --> 00:17:20,369
You're trying to get into some fancy
university, aren't you? Better start
215
00:17:20,369 --> 00:17:21,510
drinking. Here.
216
00:17:21,910 --> 00:17:23,150
Hey, that's not cool.
217
00:17:23,390 --> 00:17:25,310
Toru was just good.
218
00:17:26,569 --> 00:17:27,569
Simple as that.
219
00:17:28,270 --> 00:17:29,570
Everyone liked him.
220
00:17:30,330 --> 00:17:32,470
Even Masao, who couldn't stand anyone.
221
00:17:33,270 --> 00:17:34,870
Toru had his pick of friends.
222
00:17:35,430 --> 00:17:37,350
But for some reason, he chose me.
223
00:17:38,050 --> 00:17:40,750
I know I'm not exactly the easiest guy
to like.
224
00:17:41,610 --> 00:17:42,970
But he still did.
225
00:17:44,050 --> 00:17:45,490
Now he's one of them.
226
00:17:46,570 --> 00:17:48,870
His hand was as cold as this water.
227
00:17:50,830 --> 00:17:53,630
He might die and be gone for good.
228
00:17:54,390 --> 00:17:57,410
But there's always a chance that he
could rise up.
229
00:17:58,040 --> 00:18:01,000
And even if he doesn't, at least I'll be
the one to kill him.
230
00:18:08,260 --> 00:18:12,220
Hey, unless I missed my guess, you're
the new kid, Natsuno, right?
231
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
Who are you?
232
00:18:15,200 --> 00:18:19,340
How rude of me. I guess I should have
introduced myself sooner, shouldn't I?
233
00:18:19,340 --> 00:18:22,980
name is Tatsumi, and I'm new here as
well. I work over there at the Kirishiki
234
00:18:22,980 --> 00:18:23,980
house up on the hill.
235
00:18:24,660 --> 00:18:25,840
So, what do you want?
236
00:18:26,399 --> 00:18:29,280
Unfortunately, you seem to be a very
intelligent young man.
237
00:18:29,580 --> 00:18:32,860
You were the first one to figure out the
truth about me and my friends.
238
00:18:33,800 --> 00:18:35,460
You also happen to be brave.
239
00:18:36,180 --> 00:18:39,700
When you realized what was happening,
you could have taken your family and
240
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
gotten out of the village.
241
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
But you stayed.
242
00:18:42,700 --> 00:18:44,540
Because you aren't as cold as you
pretend.
243
00:18:45,640 --> 00:18:47,880
You've only lived in Sotoba for a year.
244
00:18:48,380 --> 00:18:49,860
But you couldn't abandon it.
245
00:18:50,400 --> 00:18:52,460
You're no social butterfly, that's for
sure.
246
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
But it's not like you don't have any
friends.
247
00:18:56,270 --> 00:18:59,090
And you see, that's a problem for us.
248
00:18:59,510 --> 00:19:04,270
If only you were someone content to stay
out of it, home in bed, trembling under
249
00:19:04,270 --> 00:19:05,270
the covers.
250
00:19:05,310 --> 00:19:08,250
Instead, you're just like that Dr.
Ozaki.
251
00:19:08,830 --> 00:19:10,850
You've decided to hunt us down.
252
00:19:11,930 --> 00:19:13,770
And we don't like hunters.
253
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Not at all.
254
00:19:18,610 --> 00:19:21,170
So, you want to kill me, huh?
255
00:19:21,510 --> 00:19:24,410
Then try, but I promise I won't take it
lying down.
256
00:19:25,040 --> 00:19:26,760
You're just gonna have to catch me
first.
257
00:19:27,900 --> 00:19:31,900
Sorry. Well, a good run does sound nice.
I thought we'd do something else.
258
00:19:32,260 --> 00:19:34,900
Personally, I think it will be quite a
bit more enjoyable.
259
00:19:35,980 --> 00:19:38,300
All right, Megumi, you can come out now.
260
00:19:45,260 --> 00:19:47,320
Shimizu. Please, Tatsumi.
261
00:19:47,620 --> 00:19:48,620
I'm sorry.
262
00:19:49,140 --> 00:19:51,280
Don't worry so much. I'll make an
exception.
263
00:19:51,900 --> 00:19:54,280
This is basically what I had planned all
along.
264
00:19:54,960 --> 00:19:59,620
All right. Two against one. He's yours.
Do whatever you want with him.
265
00:20:07,100 --> 00:20:08,520
Yuki, please understand.
266
00:20:10,280 --> 00:20:14,020
It's better if I'm the one who attacks
you and not some stranger, isn't it?
267
00:20:50,990 --> 00:20:54,210
They say this guy watches over the
spring. He's its guardian.
268
00:20:54,770 --> 00:20:59,130
Ever since I can remember, it's just
been him. All this time, there's never
269
00:20:59,130 --> 00:20:59,969
anyone else.
270
00:20:59,970 --> 00:21:01,570
Just the same little bug.
271
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
What do you think?
272
00:21:04,450 --> 00:21:05,630
That cool or what?
273
00:21:24,940 --> 00:21:25,940
Thank you.
274
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
See you guys.
275
00:22:56,330 --> 00:23:00,390
Condemnation based on nothing but
speculation and preconception. People
276
00:23:00,390 --> 00:23:02,270
cover their ears and refuse to hear.
277
00:23:02,690 --> 00:23:07,530
The louder you shout, the more people
will oppose you. The more insults you
278
00:23:07,530 --> 00:23:10,030
hurl, the less they will believe what
you say.
279
00:23:10,870 --> 00:23:16,370
However, Ikami's shouts describe the
situation more accurately than even she
280
00:23:16,370 --> 00:23:20,230
realizes. And the truth is nothing short
of terrifying.
19926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.