All language subtitles for Episode 07 - Seventh Killing Spirit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:04,490
I'm sorry for Dr.
2
00:00:04,690 --> 00:00:08,330
Ozuki. And for you, Mr. Moroi. Now I
know.
3
00:00:09,170 --> 00:00:10,170
It was her.
4
00:00:12,770 --> 00:00:17,330
When I was little, if I stayed up past
my bedtime, Dad would say, the Okiagari
5
00:00:17,330 --> 00:00:18,470
are going to get you.
6
00:00:20,230 --> 00:00:23,030
Epidemic. I'm telling you, we have to do
this on our own.
7
00:01:07,080 --> 00:01:08,080
Thank you.
8
00:01:52,970 --> 00:01:54,410
I don't
9
00:02:12,330 --> 00:02:14,430
Thank you.
10
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
What are you doing out here?
11
00:02:58,960 --> 00:03:04,120
Um, well, we are... I know you. You're
Shimizu's friend, aren't you?
12
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Yeah.
13
00:03:06,800 --> 00:03:08,460
Hold on. You know it?
14
00:03:08,680 --> 00:03:10,120
Come on. Let's get out of here.
15
00:03:15,540 --> 00:03:18,340
There was someone watching you guys from
behind the trees.
16
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
What?
17
00:03:19,980 --> 00:03:21,360
We didn't even notice.
18
00:03:22,440 --> 00:03:23,780
What were you two doing?
19
00:03:24,240 --> 00:03:25,240
Spying or something?
20
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
None of your business.
21
00:03:28,680 --> 00:03:33,700
What's with the ba... Wait, hold on a
minute. You think there's something
22
00:03:33,700 --> 00:03:35,360
going on in that house too, don't you?
23
00:03:39,320 --> 00:03:40,480
It's not just us.
24
00:03:41,260 --> 00:03:47,600
You think that... What
25
00:03:47,600 --> 00:03:51,020
the... You're the first one.
26
00:03:51,280 --> 00:03:55,360
Nobody else will believe me. I couldn't
even get them to listen to me.
27
00:03:56,080 --> 00:04:00,000
It's those new people. I'm telling you,
they're behind all this death.
28
00:04:00,340 --> 00:04:01,700
Oh, come on. Don't be ridiculous.
29
00:04:02,060 --> 00:04:03,120
Now go get ready for bed.
30
00:04:03,460 --> 00:04:07,680
I promise I saw it. I saw a dead person
walk into that house.
31
00:04:07,940 --> 00:04:09,320
Hey, I believe you.
32
00:04:10,080 --> 00:04:11,760
But we shouldn't talk here.
33
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
Right.
34
00:04:17,860 --> 00:04:19,600
I think they're Okiagadi.
35
00:04:21,040 --> 00:04:24,800
That's what your village calls someone
who comes back to life, Okiagari, right?
36
00:04:25,060 --> 00:04:26,860
Oh, yeah, that makes perfect sense.
37
00:04:27,400 --> 00:04:31,600
Yasuyuki died in August, but I know I
saw him. He looked a little off or
38
00:04:31,600 --> 00:04:35,380
something, but there's no question it
was him. I'd never confuse him with
39
00:04:35,380 --> 00:04:37,460
someone else. He was always so nice.
40
00:04:37,920 --> 00:04:41,380
And I've seen Shimizu as well. What? You
saw Megumi?
41
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
No.
42
00:04:45,720 --> 00:04:48,860
She told me that before she died...
43
00:04:57,999 --> 00:05:00,140
We need to find out for sure.
44
00:05:03,160 --> 00:05:06,200
We can dig up her grave, then we'll
know. What?
45
00:05:07,000 --> 00:05:11,220
If Shimizu rose from the dead, then we
should just find an empty coffin.
46
00:05:12,680 --> 00:05:16,080
Yeah, we've got to do it. It's the only
way to know.
47
00:05:20,590 --> 00:05:23,430
What is this? Who the hell did I get
locked in here?
48
00:05:38,430 --> 00:05:40,210
Masao? It's Aoi.
49
00:05:40,950 --> 00:05:42,070
And Tomotsu.
50
00:05:43,790 --> 00:05:45,910
We were so sorry to hear about Hiromi.
51
00:05:47,090 --> 00:05:49,570
I also want to apologize about the other
day.
52
00:05:50,380 --> 00:05:52,540
I never should have said such terrible
things.
53
00:05:53,080 --> 00:05:54,480
I really regret it.
54
00:05:55,200 --> 00:05:56,540
Will you talk to us?
55
00:05:57,280 --> 00:05:58,660
Please open the door.
56
00:06:02,060 --> 00:06:04,660
Well, I guess we'll try again later.
57
00:06:05,680 --> 00:06:06,680
Don't go.
58
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
Aoi.
59
00:06:08,760 --> 00:06:11,920
Tomotsu. Please don't leave me all
alone.
60
00:06:21,800 --> 00:06:22,800
That weird guy.
61
00:06:23,720 --> 00:06:26,780
Every night, he always shows up.
62
00:06:29,760 --> 00:06:31,140
Good evening, Maso.
63
00:06:32,000 --> 00:06:33,600
Please, let me in.
64
00:06:34,060 --> 00:06:35,380
Open up, Maso.
65
00:06:36,680 --> 00:06:37,700
Don't do it.
66
00:06:39,820 --> 00:06:43,820
Don't open it. You can't let him come
inside the house.
67
00:06:45,540 --> 00:06:46,560
Please, stop.
68
00:06:47,140 --> 00:06:49,300
Somebody, help me.
69
00:06:55,950 --> 00:06:56,950
Please don't.
70
00:06:59,850 --> 00:07:02,530
I don't want you telling anyone about
this, okay?
71
00:07:03,050 --> 00:07:04,510
I'll be back tomorrow night.
72
00:07:05,050 --> 00:07:06,290
So you wait for me.
73
00:07:06,750 --> 00:07:08,770
You will wait for me, won't you?
74
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
I'm still alive!
75
00:07:49,460 --> 00:07:50,460
What?
76
00:07:54,480 --> 00:07:55,540
Who's this guy?
77
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Hi.
78
00:07:59,960 --> 00:08:01,420
Lost your voice, huh?
79
00:08:04,729 --> 00:08:07,470
There's no reason to panic. There's a
method to it.
80
00:08:07,690 --> 00:08:10,430
Just speak and ignore the fact you're
not breathing, okay?
81
00:08:15,970 --> 00:08:17,970
Wait. I'm not breathing.
82
00:08:22,310 --> 00:08:26,370
Don't worry, Maso. Everything is under
control. You'll get the hang of it soon
83
00:08:26,370 --> 00:08:27,590
enough. Here.
84
00:08:43,280 --> 00:08:49,360
freaking out now then yes this is in
fact your grave
85
00:08:49,360 --> 00:08:53,680
you died motto I did
86
00:08:53,680 --> 00:09:00,560
come on now just
87
00:09:00,560 --> 00:09:05,300
stay calm and listen you did die but you
came back to life
88
00:09:15,470 --> 00:09:17,630
That must be the preferred term around
here.
89
00:09:18,090 --> 00:09:21,530
You came back to life, although you're
no longer human.
90
00:09:23,830 --> 00:09:24,830
Well,
91
00:09:29,110 --> 00:09:30,990
would you rather me put you back in the
grave?
92
00:09:31,290 --> 00:09:34,090
It's not like everybody gets to come
back to life, you know.
93
00:09:35,090 --> 00:09:39,810
I mean, your own nephew, little Hirami,
he didn't come back to life.
94
00:09:41,150 --> 00:09:44,790
Take a deep whiff of the decomposition
around you and think about it.
95
00:09:51,190 --> 00:09:53,910
One out of every few get to come back.
96
00:09:54,210 --> 00:09:57,590
In other words, you rose from the grave
because you're special.
97
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
Exactly.
98
00:09:59,970 --> 00:10:02,830
Which officially makes you a close
friend of our family.
99
00:10:03,550 --> 00:10:04,950
A close friend?
100
00:10:06,910 --> 00:10:08,490
You mean that?
101
00:10:09,670 --> 00:10:11,030
Now listen, Masao.
102
00:10:11,270 --> 00:10:13,450
There are a few things that you need to
understand.
103
00:10:14,220 --> 00:10:16,140
You won't age or die from illness.
104
00:10:16,680 --> 00:10:18,440
But that doesn't mean that you're
invincible.
105
00:10:20,960 --> 00:10:22,900
There are two things that'll kill you.
106
00:10:23,460 --> 00:10:25,760
Decapitation and a wooden stick in the
heart.
107
00:10:26,580 --> 00:10:29,520
But look at it this way. You think
anyone would actually do that?
108
00:10:31,260 --> 00:10:33,080
You're also vulnerable to sunlight.
109
00:10:34,640 --> 00:10:37,460
It'll cremate you where you stand if
you're exposed to it.
110
00:10:40,200 --> 00:10:44,730
Understand me? If you don't find some
place to go before morning, The sun is
111
00:10:44,730 --> 00:10:45,970
going to burn you to a crisp.
112
00:10:46,530 --> 00:10:50,090
So please tell me what to do. I don't
want to die again.
113
00:10:50,630 --> 00:10:52,850
And I'm here to make sure that doesn't
happen.
114
00:10:56,890 --> 00:10:57,890
You're mighty.
115
00:11:00,010 --> 00:11:03,910
From now on, you'll go to sleep at dawn.
And you'll rise at sunset.
116
00:11:04,350 --> 00:11:06,630
It's a very deep sleep that you can't
control.
117
00:11:07,110 --> 00:11:08,290
It's like a coma.
118
00:11:09,030 --> 00:11:11,330
Well, you'll see what I mean in the
morning.
119
00:11:11,890 --> 00:11:13,250
You'll be safe sleeping here.
120
00:11:14,030 --> 00:11:14,889
Another thing.
121
00:11:14,890 --> 00:11:16,530
Proper nourishment is crucial.
122
00:11:16,910 --> 00:11:18,650
You'll starve to death if you don't
feed.
123
00:11:19,730 --> 00:11:23,790
And the only food source that you can
properly survive on is the blood of a
124
00:11:23,790 --> 00:11:25,990
human. Human blood?
125
00:11:28,170 --> 00:11:32,870
So does this mean I'm a vampire? You can
call it whatever you'd like.
126
00:11:33,490 --> 00:11:36,130
Then will I have to attack people?
127
00:11:36,570 --> 00:11:40,170
Yes, you will. But it's not as big of a
deal as you think it is.
128
00:11:40,590 --> 00:11:43,690
It's really not any different than the
humans killing animals for food.
129
00:11:44,510 --> 00:11:46,330
You eat beef and pork, don't you?
130
00:11:46,650 --> 00:11:49,570
Yeah, but it is different, though.
131
00:11:49,850 --> 00:11:51,030
It's for survival.
132
00:11:51,550 --> 00:11:52,870
Why don't you try it?
133
00:11:55,130 --> 00:11:59,930
Who is that?
134
00:12:03,050 --> 00:12:04,750
It doesn't matter who he is.
135
00:12:04,950 --> 00:12:06,910
Feed on him, and then he'll die.
136
00:12:07,270 --> 00:12:09,330
We've weakened him to make sure it'll
happen.
137
00:12:11,560 --> 00:12:14,060
I'm not hungry.
138
00:12:15,340 --> 00:12:16,920
Would you rather leave instead?
139
00:12:17,840 --> 00:12:20,800
Of course, you'll fall asleep at dawn
and be burned to death.
140
00:12:21,880 --> 00:12:23,420
No, please, I'll stay.
141
00:12:23,640 --> 00:12:26,840
I told you that we considered you a
close friend now, didn't I?
142
00:12:27,520 --> 00:12:31,440
Do you really want the others to see you
acting like you're better than everyone
143
00:12:31,440 --> 00:12:32,440
else?
144
00:12:32,740 --> 00:12:37,530
I don't, but... You should know that I'm
special, even among our kind. For
145
00:12:37,530 --> 00:12:41,370
example, I don't need to sleep during
the day, and I'm fine in the sunlight,
146
00:12:41,370 --> 00:12:44,490
it'd be no problem for me to drag you
outside after you fall asleep.
147
00:12:44,710 --> 00:12:47,730
Or I could simply hammer a stake into
your heart and chop your head off.
148
00:12:50,650 --> 00:12:52,130
But instead,
149
00:12:52,830 --> 00:12:55,830
I'm going to do what I can to keep you
in line and make sure you're part of our
150
00:12:55,830 --> 00:12:56,830
community.
151
00:12:58,850 --> 00:12:59,850
Look in the corner.
152
00:13:00,490 --> 00:13:02,010
You see that glass over there?
153
00:13:04,600 --> 00:13:05,880
Everybody's like this at first.
154
00:13:06,220 --> 00:13:09,680
It takes a little while to work your way
up to attacking your first victim.
155
00:13:10,120 --> 00:13:12,480
For now, take your pick.
156
00:13:16,620 --> 00:13:23,440
You're gonna do great. Just follow
157
00:13:23,440 --> 00:13:26,220
my instructions and everything will be
perfectly fine.
158
00:13:26,560 --> 00:13:30,820
Whichever you choose, Masao, you now
have the privilege to kill.
159
00:13:49,390 --> 00:13:50,510
Doctor, Setsuko's ill.
160
00:13:55,550 --> 00:14:02,070
Now, Susumu, Mikiasu, and now my dear
wife,
161
00:14:02,170 --> 00:14:03,170
Setsuko.
162
00:14:04,850 --> 00:14:06,110
What's wrong, Doctor?
163
00:14:06,330 --> 00:14:07,890
How can this keep happening?
164
00:14:09,470 --> 00:14:10,910
Be honest, Toshio.
165
00:14:11,290 --> 00:14:13,430
Tell me what's happening to my family.
166
00:14:14,990 --> 00:14:18,290
I want to know what the hell is going on
in this village.
167
00:14:21,119 --> 00:14:24,120
Tokujiro, I'd like to have Setsuko stay
here at the clinic.
168
00:14:24,380 --> 00:14:25,540
Stay at the clinic?
169
00:14:27,060 --> 00:14:28,060
Don't worry.
170
00:14:28,800 --> 00:14:30,940
I'll do everything I can to make her
well.
171
00:14:36,060 --> 00:14:37,660
And where do you think you're going?
172
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
Outside.
173
00:14:41,920 --> 00:14:43,440
Well, don't stay out too long.
174
00:14:43,680 --> 00:14:46,760
They need me at the funeral home, and
I'd like you here while I'm gone.
175
00:14:46,980 --> 00:14:48,520
I thought this was your day off.
176
00:14:48,890 --> 00:14:50,610
Wait, don't tell me that someone else
died.
177
00:14:51,210 --> 00:14:52,810
Miss Motohashi passed away.
178
00:14:54,110 --> 00:14:56,730
Seems like they need me at the funeral
home every day lately.
179
00:14:58,690 --> 00:15:00,250
Why are you so cheerful?
180
00:15:00,510 --> 00:15:02,390
We're going to dig up a grave. Why?
181
00:15:02,670 --> 00:15:06,790
Why wouldn't I be? This is our chance to
prove to everyone what's going on.
182
00:15:09,010 --> 00:15:10,810
I don't think I want to do this.
183
00:15:11,050 --> 00:15:12,050
What?
184
00:15:12,550 --> 00:15:14,970
I bet Natsuno changed his mind too.
185
00:15:15,310 --> 00:15:17,130
Huh? This is wrong.
186
00:15:17,660 --> 00:15:18,860
We shouldn't be doing this.
187
00:15:19,540 --> 00:15:22,520
Will you quit talking like you're some
frightened little kid?
188
00:15:22,740 --> 00:15:25,240
You know we have to do it. I am a kid.
189
00:15:25,880 --> 00:15:30,060
And so is Natsuno. He's only a year
older than me. And you believe there are
190
00:15:30,060 --> 00:15:34,200
vampires in our village. It really
doesn't get much more childish than
191
00:15:34,200 --> 00:15:36,400
can't go along with this. I won't.
192
00:15:37,460 --> 00:15:40,900
There's no way I'm going to dig up my
friend's grave over something so stupid.
193
00:15:43,000 --> 00:15:44,940
There's nothing stupid about it.
194
00:15:47,760 --> 00:15:51,700
And there's no way not to know we're
back out now. We're gonna get proof and
195
00:15:51,700 --> 00:15:55,240
tell everyone the truth. Just go home if
you're too scared to help.
196
00:15:55,560 --> 00:15:57,300
But I'm going through with it.
197
00:16:03,880 --> 00:16:08,680
So, uh, well, I'm sorry about the other
day.
198
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
No, just forget it.
199
00:16:12,100 --> 00:16:13,620
So, you wanted to talk?
200
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Hmm?
201
00:16:15,520 --> 00:16:20,120
Well... I've actually got something to
tell you, too. You mind if I go first?
202
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
Sure.
203
00:16:21,980 --> 00:16:22,980
What is it?
204
00:16:23,140 --> 00:16:25,800
The village officer, Mr. Ishida, is
missing.
205
00:16:26,940 --> 00:16:30,820
What's even more strange is that all of
the recent death certificates for the
206
00:16:30,820 --> 00:16:32,100
village have gone missing, too.
207
00:16:32,580 --> 00:16:37,100
Which means we don't have the proper
paperwork to officially prove how many
208
00:16:37,100 --> 00:16:38,100
people we've lost.
209
00:16:40,160 --> 00:16:42,000
Really? Is that so?
210
00:16:42,760 --> 00:16:44,120
So that's how it is.
211
00:16:46,060 --> 00:16:50,560
Toshio, you don't seem to understand
what I'm trying to tell you. We won't be
212
00:16:50,560 --> 00:16:53,180
able to call in government assistance
without those files.
213
00:16:53,780 --> 00:16:54,780
Doesn't matter.
214
00:16:54,920 --> 00:16:56,340
There is no epidemic.
215
00:16:56,700 --> 00:16:57,700
Hold on. What?
216
00:16:58,900 --> 00:17:03,340
Well, Seishin, do you remember that
essay you wrote a while back?
217
00:17:04,099 --> 00:17:07,000
The one where you said this village is
surrounded by death?
218
00:17:07,400 --> 00:17:09,319
Why are you bringing this up now?
219
00:17:10,160 --> 00:17:13,579
Because I don't think you were too far
off from the truth.
220
00:17:14,730 --> 00:17:18,130
At the time, you were only describing
the Momifur trees as symbols.
221
00:17:18,390 --> 00:17:23,329
But there's something else out there
now, closing in on us. What exactly are
222
00:17:23,329 --> 00:17:27,950
saying? I'm saying... I think I've
figured out what's been causing all the
223
00:17:27,950 --> 00:17:28,950
death.
224
00:17:29,490 --> 00:17:34,650
The symptoms begin with anemia, pale
skin and lethargy, cold sweats,
225
00:17:34,750 --> 00:17:37,550
imperceptible pulse, resulting in
multiple organ failure.
226
00:17:38,860 --> 00:17:42,860
I was so obsessed with the idea of an
epidemic that I overlooked the
227
00:17:42,860 --> 00:17:44,060
of hemorrhagic shock.
228
00:17:44,660 --> 00:17:47,300
But you said there were no signs of
external injuries.
229
00:17:48,480 --> 00:17:52,640
I didn't think much of it, but they all
had what looked like insect marks.
230
00:17:54,960 --> 00:17:58,040
Except these marks weren't caused by
insects.
231
00:18:00,000 --> 00:18:01,380
It was Okiaga.
232
00:18:07,220 --> 00:18:08,220
Tokyo, please.
233
00:18:08,860 --> 00:18:10,420
Tell me that I'm kind of a joke.
234
00:18:15,160 --> 00:18:16,300
I wish it was.
235
00:18:16,900 --> 00:18:21,320
I know how ridiculous all of this
sounds, but by simply accepting such an
236
00:18:21,320 --> 00:18:24,440
possibility, the cause becomes as clear
as day.
237
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Hold on.
238
00:18:27,720 --> 00:18:32,060
It's one thing to die from hemorrhagic
shock, but what disease causes people to
239
00:18:32,060 --> 00:18:33,280
quit their jobs or move?
240
00:18:33,960 --> 00:18:38,160
They probably used hypnosis on the
victims they fed upon and told them that
241
00:18:38,160 --> 00:18:41,680
had to quit their jobs and get out of
town. That way they could prevent the
242
00:18:41,680 --> 00:18:43,520
mortality rate from skyrocketing.
243
00:18:44,280 --> 00:18:48,260
I'd imagine Okiagari are capable of
that. They can't be.
244
00:18:49,700 --> 00:18:53,360
You've done a lot more research into
this type of occultism than I have.
245
00:18:54,300 --> 00:18:55,720
That's beside the point.
246
00:18:56,100 --> 00:18:57,940
Can you think of another explanation?
247
00:18:58,560 --> 00:19:00,940
I say we find out for sure.
248
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
What?
249
00:19:02,670 --> 00:19:06,350
From now on, I'll act based on the
belief that Okigari are real.
250
00:19:06,730 --> 00:19:07,770
What do you mean?
251
00:19:08,670 --> 00:19:11,450
I've asked Setsuko Yasumori to stay at
my clinic.
252
00:19:11,890 --> 00:19:15,610
My plan is to wait by her bedside and
guard her through the night.
253
00:19:16,330 --> 00:19:18,130
That's when they'll come to feed on her.
254
00:19:18,430 --> 00:19:21,690
If I'm right, then I might even be able
to capture one.
255
00:19:22,370 --> 00:19:26,590
So, Seishin, I'm asking you, will you
help me?
256
00:19:32,010 --> 00:19:33,010
I need some time.
257
00:19:33,430 --> 00:19:34,750
Let me think about it.
258
00:19:35,790 --> 00:19:36,790
Hey!
259
00:19:39,310 --> 00:19:42,830
Matsuno! Oh, hey. You came. Of course we
came.
260
00:19:45,170 --> 00:19:46,170
Take this one.
261
00:19:48,070 --> 00:19:49,070
Good thinking.
262
00:19:50,530 --> 00:19:51,530
You too.
263
00:19:52,670 --> 00:19:56,730
Well, take it. You do know exactly where
Shimizu's grave is, don't you?
264
00:19:57,050 --> 00:19:59,650
Uh, yeah, but I... Then let's go.
265
00:20:05,870 --> 00:20:09,430
Hey, Natsuno, aren't you worried we
might look a little suspicious?
266
00:20:09,850 --> 00:20:11,710
Just act like we're not doing anything
wrong.
267
00:20:11,910 --> 00:20:15,470
No one's going to think twice if we look
like we're going to help dig a grave.
268
00:20:15,730 --> 00:20:16,730
Good point.
269
00:20:16,870 --> 00:20:19,050
But you really know your stuff, don't
you?
270
00:20:22,130 --> 00:20:24,990
They carried Megumi's coffin along this
path.
271
00:20:26,230 --> 00:20:32,370
They put her body in a wooden box and
lowered her into a dark pit.
272
00:21:09,550 --> 00:21:10,550
Let's dig
273
00:21:52,120 --> 00:21:53,620
I don't know.
274
00:23:02,350 --> 00:23:05,490
Some of those who fear their own
mortality will seek an existence that
275
00:23:05,490 --> 00:23:06,590
transcends death.
276
00:23:07,630 --> 00:23:09,790
Ultimately, we all must die.
277
00:23:10,330 --> 00:23:13,070
But what if someone found a way to
circumvent death?
278
00:23:13,590 --> 00:23:16,850
Not to prevent it, but to erase its
permanence.
279
00:23:17,950 --> 00:23:19,810
To create a living death.
20566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.