All language subtitles for Desmonds s06e09 The Return Of Hyacinth Gree

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:12,400 From the long of night with an ocean breeze to the damp and stew, the rail of 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,400 London 15. 3 00:00:16,200 --> 00:00:21,360 We come from the sun to the rift, Nicola, I miss Mirama, want my coconut 4 00:00:32,920 --> 00:00:36,100 Let's keep the music sweet, wind up the oasis and feel. 5 00:00:46,060 --> 00:00:47,060 Soon, soon. 6 00:00:48,380 --> 00:00:50,300 Just give me one last hug. 7 00:00:57,060 --> 00:00:58,060 Hello? 8 00:00:58,640 --> 00:00:59,940 What, back? Who's this? 9 00:01:00,220 --> 00:01:01,340 What do you mean, who is this? 10 00:01:01,580 --> 00:01:05,239 How many women do you have for one new long distance in the middle of the night 11 00:01:05,239 --> 00:01:06,199 from Jamaica? 12 00:01:06,200 --> 00:01:07,960 I was just dreaming about you. 13 00:01:08,200 --> 00:01:09,500 Well, I hope it was good. 14 00:01:09,960 --> 00:01:10,960 Come on. 15 00:01:11,440 --> 00:01:12,440 Come on. 16 00:01:15,009 --> 00:01:17,730 It's early over here. It must be even earlier over there. 17 00:01:17,950 --> 00:01:19,990 Well, you know what them say about the early bird. 18 00:01:20,450 --> 00:01:24,150 Yes, but you're engaged to me, and I don't want you out touching any worms. 19 00:01:24,850 --> 00:01:25,970 That's spooky, baby. 20 00:01:26,430 --> 00:01:31,730 I have a few friends drop by unexpected, so I thought I'd take them to a club or 21 00:01:31,730 --> 00:01:33,670 two and shake my thing. 22 00:01:34,170 --> 00:01:35,310 A nightclub? 23 00:01:36,130 --> 00:01:37,390 You have enough tensers? 24 00:01:37,710 --> 00:01:40,070 I borrow one of the man them mobile phone. 25 00:01:40,510 --> 00:01:42,090 Him don't mind, him general. 26 00:01:45,070 --> 00:01:46,750 I love you, Susu. Me know. 27 00:01:47,150 --> 00:01:49,070 Hey, which reminds me. 28 00:01:49,690 --> 00:01:52,490 Mr. Piano Man, play that tune for me, no? 29 00:01:53,990 --> 00:01:59,430 I just called to say I love you. 30 00:02:00,730 --> 00:02:05,570 I just called to say how much I care. 31 00:02:07,450 --> 00:02:12,390 I just called to say I love you. 32 00:02:14,730 --> 00:02:19,710 And I mean it from the bottom of my heart. 33 00:02:20,150 --> 00:02:21,150 Woo! 34 00:02:22,810 --> 00:02:24,070 Thank you, Susu. 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,770 If you will let me borrow your mobile again, I will call you later. 36 00:02:31,550 --> 00:02:33,910 You put the phone down first. 37 00:02:34,470 --> 00:02:37,370 No, you put the phone down. You put the phone down. 38 00:02:48,140 --> 00:02:49,400 I'm the luckiest man alive. 39 00:02:52,680 --> 00:02:53,680 What do you say? 40 00:02:55,720 --> 00:02:57,780 You want to carry on where we left off? 41 00:02:58,020 --> 00:02:59,020 All right. 42 00:03:03,400 --> 00:03:04,540 Want tea and toast? 43 00:03:04,860 --> 00:03:10,040 Oh, yes, please, sir. Well, while you're making, mine's with milk and no sugar. 44 00:03:10,540 --> 00:03:12,220 All of a sudden, I'm not thirsty anymore. 45 00:03:12,460 --> 00:03:14,560 Me too. I prefer to my tea anyway. 46 00:03:14,820 --> 00:03:16,820 I might have one later. Much. 47 00:03:19,720 --> 00:03:22,260 Don't worry, Shirley, I'll make you a cup of tea. Thank you, Ricky. 48 00:03:23,360 --> 00:03:24,520 Free sugars, please, Rick. 49 00:03:24,900 --> 00:03:26,380 Small boy, for a change. 50 00:03:26,580 --> 00:03:28,040 No, Mick, with a touch of honey. 51 00:03:28,520 --> 00:03:32,000 Ricky, come back here. You spend more time in that blasted kitchen than you 52 00:03:32,000 --> 00:03:32,859 spend in the shop. 53 00:03:32,860 --> 00:03:34,080 Ricky, one lick of tea. 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,600 Shirley, it's two to one on favourite. Ricky! 55 00:03:37,640 --> 00:03:38,640 Ricky, tea! 56 00:03:42,840 --> 00:03:45,540 I just called to say... 57 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 how much I care. 58 00:03:47,280 --> 00:03:48,720 Oh, my God. 59 00:03:49,320 --> 00:03:54,760 I just called to say I love you. 60 00:03:54,960 --> 00:03:57,980 I've seen some things in my time, but a Stevie Wonder lollipop, man. 61 00:03:58,220 --> 00:04:01,980 From the bottom of my heart. 62 00:04:02,640 --> 00:04:06,100 Oh, my old boy, like somebody went out fishing last night. Yeah, man. 63 00:04:06,560 --> 00:04:09,500 Well, if you caught anything, I hope you throw it back in the water. You're 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,540 supposed to be engaged to my little sister, Susu, remember? 65 00:04:11,880 --> 00:04:16,370 Yeah, surely you don't understand. I went out dancing last night with... 66 00:04:16,370 --> 00:04:21,149 Popeye, may I remind you, Susu lives over 4 ,000 miles away in Jamaica. 67 00:04:21,470 --> 00:04:23,750 What kind of dance were you doing? The quick step? 68 00:04:25,350 --> 00:04:29,530 Popeye, I sometimes go on to ask how you managed to keep that relationship of 69 00:04:29,530 --> 00:04:30,269 yours alive. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,970 I mean, when you're asleep, she's awake. When you're awake, she's asleep. 71 00:04:33,550 --> 00:04:35,290 You live in different time zones. 72 00:04:35,550 --> 00:04:36,910 I mean, when she's over here. 73 00:04:41,050 --> 00:04:42,630 Hello? Jamaica? 74 00:04:43,580 --> 00:04:44,499 Reverse charges? 75 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 Not today, thank you. 76 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Hello? 77 00:04:50,480 --> 00:04:52,640 Yes, we will accept the charges. Charlie! 78 00:04:55,300 --> 00:04:58,440 Is everything okay? 79 00:04:59,720 --> 00:05:01,780 Of course Desmond doesn't mind. 80 00:05:02,380 --> 00:05:04,560 Oh, but I think you better make it quick. 81 00:05:05,580 --> 00:05:08,920 Hello, sister. My little fried dumping on boiled banana. 82 00:05:10,950 --> 00:05:12,570 fried dumpling and boiled banana. 83 00:05:12,930 --> 00:05:16,350 Hey, don't knock it, right? It worked for pork pie. Now you should take the 84 00:05:16,350 --> 00:05:17,350 out of his book. 85 00:05:18,990 --> 00:05:21,630 You're the Ken in my Kentucky Fried Chicken. 86 00:05:22,710 --> 00:05:24,550 Forget the leaf, just take the whole book. 87 00:05:26,270 --> 00:05:27,270 What the? 88 00:05:28,110 --> 00:05:30,050 Desmond and Charlie, you two still together? 89 00:05:30,610 --> 00:05:31,990 I said green. 90 00:05:34,130 --> 00:05:36,170 You're still chasing other people's man? 91 00:05:36,470 --> 00:05:37,470 Charlie. 92 00:05:38,760 --> 00:05:42,760 It may be 25 years, but I know when Shirley Ambrose is joking. 93 00:05:45,160 --> 00:05:47,700 But, Shirley, you're looking good. 94 00:05:48,540 --> 00:05:52,120 But what happened to that lovely purple floral blouse you used to wear? 95 00:05:52,480 --> 00:05:53,660 All the time. 96 00:05:55,580 --> 00:06:00,220 I've got to go. Desmond wants me to get off this phone. 97 00:06:00,460 --> 00:06:01,339 Bye -bye. 98 00:06:01,340 --> 00:06:03,220 Maybe she should come in here more often. 99 00:06:06,920 --> 00:06:10,800 Come back in before he starts to form a puddle. Oh, yes, give me one of your big 100 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 sexy hugs. 101 00:06:12,520 --> 00:06:17,820 What is it you used to call me? Your little fried dumpling and wild banana. 102 00:06:19,100 --> 00:06:21,300 Looks like Pork Pie's helping himself to seconds. 103 00:06:21,760 --> 00:06:25,260 I thought Pork Pie was engaged to Susu. Thank you. 104 00:06:25,600 --> 00:06:27,680 Allow me to introduce myself. 105 00:06:28,500 --> 00:06:32,000 I am Hyacinth Green, the one Pork Pie's wife catch him in bed with. 106 00:06:33,680 --> 00:06:34,800 I mean, you don't have no shame. 107 00:06:35,060 --> 00:06:38,900 Oh, you know me, Shirley. Not one to beat around the bush. Yeah, that's 108 00:06:38,900 --> 00:06:40,740 you were always too busy in the bush. 109 00:06:42,820 --> 00:06:47,040 Now, when was the last time I see you? Oh, Rye Lane. 110 00:06:47,380 --> 00:06:49,380 25 years ago. That's right. 111 00:06:49,660 --> 00:06:51,840 When poor pie wife run you out of peckham. 112 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 I think so. 113 00:06:53,140 --> 00:06:56,440 So what brings you back to these parts? Oh, I'm up from Bristol for a few days. 114 00:06:56,680 --> 00:06:59,820 My eldest has an interview at London University. 115 00:07:00,760 --> 00:07:02,420 He can get three A's, you know. 116 00:07:02,640 --> 00:07:04,520 Really? He must get his brains from his father. 117 00:07:05,080 --> 00:07:10,060 That would help you narrow it down a bit. I also thought it would be a good 118 00:07:10,060 --> 00:07:12,260 chance to catch up on old friends. 119 00:07:12,840 --> 00:07:16,540 You look like you put on a bit of weight. You don't look like you can 120 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 with anything. 121 00:07:19,080 --> 00:07:23,400 Oh, I get it. You're the one that caused Pork Pie's wife to leave. 122 00:07:23,680 --> 00:07:24,680 Gwendolyn left you? 123 00:07:24,820 --> 00:07:26,820 And you never write and tell me? 124 00:07:27,400 --> 00:07:29,440 So, Pork Pie... 125 00:07:32,970 --> 00:07:34,290 engaged to my sister. 126 00:07:38,850 --> 00:07:42,990 Secret Mancunian recipe with a serious bash of Guyanese hot pepper sauce. 127 00:07:44,770 --> 00:07:48,770 Oh, no. I'm going to be late for football practice and I'll be back by 128 00:07:48,770 --> 00:07:52,410 -ish. Yes, you do that. I want to go over and raise the bumps with you 129 00:07:52,730 --> 00:07:55,630 You certainly know about job incentives, don't you, Desmond? 130 00:07:55,950 --> 00:08:00,030 Good job you invited me for the dinner at such short notice, Shirley. I was 131 00:08:00,030 --> 00:08:01,130 going to have higher since round. 132 00:08:01,390 --> 00:08:04,940 Oh? But when I look in my fridge, you only had three fish fingers and a piece 133 00:08:04,940 --> 00:08:08,400 yellow yam. She hardly made that on Nouvelle Cuisine, then. 134 00:08:08,720 --> 00:08:09,579 Mm -hmm. 135 00:08:09,580 --> 00:08:10,580 Hyacinth Green. 136 00:08:11,140 --> 00:08:12,760 25 years, boy. 137 00:08:13,320 --> 00:08:15,480 And she's still looking... Still look what? 138 00:08:15,700 --> 00:08:16,960 As if she put on a good hit. 139 00:08:18,160 --> 00:08:21,600 I would just like to see Hyacinth Green going back up to Bristol. 140 00:08:21,980 --> 00:08:24,300 You two of you never saw eye to eye, did you? 141 00:08:24,780 --> 00:08:29,060 Because I have seen that woman tramp up and down on too many lives. 142 00:08:29,610 --> 00:08:31,630 And when I say tramp, I mean tramp. 143 00:08:33,789 --> 00:08:37,150 I've never seen you like this. And when I tell people that, they don't believe 144 00:08:37,150 --> 00:08:38,150 me. 145 00:08:38,270 --> 00:08:39,370 She's not going back tomorrow? 146 00:08:39,850 --> 00:08:43,470 Huh? Well, they called her son back for a second interview, so she's seeing an 147 00:08:43,470 --> 00:08:45,890 extradite, her cousin's in the block next to mine. 148 00:08:47,530 --> 00:08:49,570 Why, would you like to come to dinner tomorrow? 149 00:08:50,030 --> 00:08:54,710 I'd love to, Shirley, but I'm meeting Hyacinth for a drink tomorrow. 150 00:08:55,720 --> 00:08:59,220 Popeye, I don't think you getting involved with Hyacinth is a good idea. 151 00:08:59,500 --> 00:09:03,400 I'm not getting involved with Hyacinth. I'm already involved with Susu. Well, 152 00:09:03,400 --> 00:09:05,340 here is somebody she never got involved with. 153 00:09:06,500 --> 00:09:09,900 Very droll, Father. Remind me not to crack that one at my after -dinner 154 00:09:10,180 --> 00:09:11,760 Oh, you're doing an after -dinner speech. 155 00:09:12,440 --> 00:09:13,460 Well, yes. 156 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 When? 157 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 After dinner. 158 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 No, no. 159 00:09:18,040 --> 00:09:19,560 Has he been at the Christmas Sherry? 160 00:09:20,740 --> 00:09:24,480 Popeye, I believe this fax from Jamaica is for you. 161 00:09:25,219 --> 00:09:26,219 Yes, 162 00:09:26,460 --> 00:09:29,580 and could you tell her not to keep sending reverse charge faxes to my fax 163 00:09:29,580 --> 00:09:31,460 home? Cost me a fortune. 164 00:09:31,800 --> 00:09:38,700 I want to kiss up the whole of you until... And when I finish 165 00:09:38,700 --> 00:09:43,220 with that, I'm going to... A heavy breather fax? 166 00:09:43,700 --> 00:09:44,720 Here's a susu. 167 00:09:48,060 --> 00:09:53,600 Blowing kisses back to you, my darling susu. 168 00:09:54,510 --> 00:09:56,150 Oh, can you pass this back to her? 169 00:09:58,730 --> 00:10:00,790 Call it a very early wedding present. 170 00:10:01,250 --> 00:10:03,110 Anyway, look, I must go. My audience awaits. 171 00:10:04,250 --> 00:10:09,350 Ladies and gentlemen, unaccustomed as I am to public speaking, I'd like to take 172 00:10:09,350 --> 00:10:12,330 this opportunity to welcome the young... 173 00:10:14,380 --> 00:10:18,300 You know, it's amazing how something so techno, whatever you call it, like a 174 00:10:18,300 --> 00:10:20,860 fax, can make you feel all warm inside. 175 00:10:21,420 --> 00:10:26,800 Yes. And any hunky -punky with Hyacinth Green could put all that in jeopardy. 176 00:10:26,860 --> 00:10:27,839 Hear, hear. 177 00:10:27,840 --> 00:10:31,120 Well, don't judge me by my one mistake 25 years ago. 178 00:10:31,640 --> 00:10:35,700 Tomorrow I'm going for a drink with my good friend, Hyacinth Green. 179 00:11:00,810 --> 00:11:02,570 when you insist on buying me drinks? 180 00:11:02,870 --> 00:11:05,570 I'll have to walk you home all over again. 181 00:11:05,810 --> 00:11:08,330 I can't steer for a little nightcap. 182 00:11:09,850 --> 00:11:12,170 The whole time, see? 183 00:11:20,990 --> 00:11:24,250 You know what they say? 184 00:11:24,730 --> 00:11:26,390 If the nightcap fits... 185 00:11:55,630 --> 00:12:00,050 That house that we all used to lodge in? If those walls could talk, I bet you 186 00:12:00,050 --> 00:12:01,750 they'd be calling our names. 187 00:12:02,670 --> 00:12:03,670 Popeye! 188 00:12:06,590 --> 00:12:11,230 Why you never tell me that Gwendolyn left you after we little thing? 189 00:12:11,530 --> 00:12:12,910 Well, I thought it best not. 190 00:12:13,990 --> 00:12:16,830 Now we miss out on a second chance. 191 00:12:18,210 --> 00:12:21,490 She's so nice, they named her twice. 192 00:12:25,760 --> 00:12:29,960 separated from his woman so long. You know, it's not healthy. 193 00:12:30,600 --> 00:12:32,420 But I've got a good pillow I can fluff. 194 00:12:32,700 --> 00:12:34,060 But can it fluff you? 195 00:12:34,940 --> 00:12:39,180 Not like she's going to walk in on us, you know, like Gwendolyn did. 196 00:12:40,400 --> 00:12:43,660 A cab. I'll call you a minicab. What, to the next block? 197 00:12:44,020 --> 00:12:47,680 Can't you see that fate is giving us a second chance? 198 00:12:48,560 --> 00:12:50,620 Oh, just think of... 199 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 Who was that on the phone? 200 00:14:23,940 --> 00:14:27,780 Oh, I think she said her name was, uh, Sue Sue. 201 00:14:30,120 --> 00:14:32,780 Mix up the pace, man. Mix up the pace. 202 00:14:33,080 --> 00:14:36,180 I'm mixing, I'm mixing. Oh, not like that, like this. Get to me. 203 00:14:37,300 --> 00:14:41,740 Papa, I'm late. Are you going to drop me to school or do I have to call a cab? 204 00:14:42,560 --> 00:14:45,880 Oh, why don't I just get a flashback of Michael as a six -year -old? 205 00:14:46,180 --> 00:14:48,000 It's not a precociousness. 206 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 does know his rights. 207 00:14:55,740 --> 00:14:57,800 I'm sure you willful neglect. 208 00:14:58,060 --> 00:15:00,080 Funny, I had the same flashback. 209 00:15:00,440 --> 00:15:01,440 I'm off home. 210 00:15:03,300 --> 00:15:04,860 Now, Ricardo, observe. 211 00:15:05,400 --> 00:15:08,300 The lather should be as smooth as ice cream. 212 00:15:08,540 --> 00:15:10,040 Ice cream's bad for your teeth. 213 00:15:10,800 --> 00:15:12,580 So's a slap around the chops. 214 00:15:14,660 --> 00:15:16,920 You really think you're a big man, don't you? 215 00:15:17,220 --> 00:15:19,420 Yes. Good. We'll treat you like one. 216 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Ricardo? 217 00:15:24,400 --> 00:15:26,200 I thought it was only policemen who were getting younger. 218 00:15:27,720 --> 00:15:32,920 Follow the contours of the face and be careful of those razor bumps. 219 00:15:33,120 --> 00:15:35,360 Yes, be careful of those razor bumps. 220 00:15:37,380 --> 00:15:44,100 And follow it right through, keeping the razor, I mean the comb, at an angle. 221 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 Right there. 222 00:16:00,390 --> 00:16:02,470 Our morning book part? Yes, yes, yes. 223 00:16:02,930 --> 00:16:04,590 Desmond, can I use your phone? No. 224 00:16:04,830 --> 00:16:07,330 Some demented lollipop man is using it. 225 00:16:08,450 --> 00:16:09,870 What's wrong? Someone hurt? 226 00:16:10,210 --> 00:16:11,210 Yes, me. 227 00:16:11,330 --> 00:16:14,710 If I don't get in touch with Susu before Susu gets a hold of me. 228 00:16:14,930 --> 00:16:15,930 You sold in Jamaica? 229 00:16:16,530 --> 00:16:18,390 I still stayed last night. What? 230 00:16:18,790 --> 00:16:23,010 Yes, we had a bit too much to drink, so I gave her my bed. Oh. 231 00:16:23,230 --> 00:16:25,870 How generous of you. But I slept on the sofa. 232 00:16:26,090 --> 00:16:29,870 Susu called Hyacinth to answer, then Susu put two and two together and get 233 00:16:30,770 --> 00:16:31,890 What am I going to do? 234 00:16:32,130 --> 00:16:34,270 I think you better teach her a two -times table, mate. 235 00:16:35,010 --> 00:16:37,030 Hello, Susu. Susu, Susu. Wait, wait, wait. 236 00:16:37,330 --> 00:16:40,870 She keeps slamming on the phone every time she hears my voice. How can you 237 00:16:40,870 --> 00:16:44,750 her? Pokpai, we warned you not to get involved with Hyacinth Green. 238 00:16:44,950 --> 00:16:47,250 I'm not involved with Hyacinth Green. I'm not involved with anyone. 239 00:16:47,690 --> 00:16:50,170 What happens to a man is innocent until proven guilty. 240 00:16:50,930 --> 00:16:51,930 Okay. 241 00:16:52,300 --> 00:16:55,180 Let us look objectively at the evidence before us. 242 00:16:55,580 --> 00:16:57,660 You erect a bit of flat strews into town. 243 00:16:57,920 --> 00:17:02,440 You whisk her off into an intimate watering hole, both stagger to your 244 00:17:02,440 --> 00:17:06,859 paddock, and she ends up staying the night in your bed. 245 00:17:08,400 --> 00:17:11,040 Hardly looks like a miscarriage of justice, Popeye. 246 00:17:11,720 --> 00:17:15,000 Shirley, look, Susu will listen to you. Why don't you call her and tell her what 247 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 really happened? 248 00:17:16,099 --> 00:17:18,819 Yeah, Susu will listen to me because she knows I'm going to tell her the truth, 249 00:17:18,880 --> 00:17:20,839 and the truth is, Popeye... 250 00:17:21,180 --> 00:17:22,839 I've only heard your side of the story. 251 00:17:23,300 --> 00:17:27,040 Well, now you can hear the other side of the story. I didn't tell them what 252 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 happened last night. 253 00:17:28,260 --> 00:17:29,320 What's that a tale? 254 00:17:29,520 --> 00:17:35,160 A man, a woman, his lollipop uniform, which reminds me... 255 00:17:35,160 --> 00:17:37,380 your pyjamas. 256 00:17:38,780 --> 00:17:42,040 liberty. That's your problem. You're always taking liberty. Charlie, think of 257 00:17:42,040 --> 00:17:43,040 your nails, your nails. 258 00:17:43,400 --> 00:17:45,560 You're fooling around with my friend's husband. 259 00:17:45,760 --> 00:17:49,340 You may even have tried to fool around with my stupid husband. She did not fool 260 00:17:49,340 --> 00:17:50,600 around with your stupid husband. 261 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 I mean me. 262 00:17:52,940 --> 00:17:56,180 But you're not going to fool around with my sister's fiancé anymore. 263 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 What do you mean by anymore? 264 00:17:57,620 --> 00:17:58,840 Tell them nothing happened. 265 00:17:59,160 --> 00:18:01,980 Tell them now. Who do you people think you is? 266 00:18:02,680 --> 00:18:05,920 Well, if this is the way you want it, you'll be pleased to know that I'm going 267 00:18:05,920 --> 00:18:07,280 back to Bristol today. 268 00:18:11,150 --> 00:18:13,410 Don't you hear? She's explained already. 269 00:18:13,710 --> 00:18:15,990 Now you can explain it to Susu. 270 00:18:22,430 --> 00:18:25,390 Pokpai, you can't keep tormenting yourself like that. 271 00:18:26,150 --> 00:18:27,470 Pokpai, Pokpai. 272 00:18:28,070 --> 00:18:29,250 He has an O. 273 00:18:32,790 --> 00:18:35,530 Look, guys, we definitely got to do something. 274 00:18:35,920 --> 00:18:39,300 Perhaps if we try to win a game. Hey, look at it this way, Porky. You might 275 00:18:39,300 --> 00:18:42,000 lost a fiancé, but you've gained an engagement ring. 276 00:18:43,500 --> 00:18:47,980 I thought you were going to tell that fiancé of yours to stop sending me 277 00:18:48,280 --> 00:18:51,780 This time she's told the operator that she was executor to the Bob Marley 278 00:18:51,780 --> 00:18:55,660 and that she wanted to pump, and I quote here, some serious corn into the bank. 279 00:18:57,140 --> 00:18:59,440 That's me. I think we've been trying the wrong approach. 280 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 I can't read it. 281 00:19:02,340 --> 00:19:03,340 Read it for me, Michael. 282 00:19:03,500 --> 00:19:04,760 Oh, do I have to? Yes. 283 00:19:07,240 --> 00:19:11,140 Dear pork pie, since I catch you with that flingback, wee -worn, cocoa foot of 284 00:19:11,140 --> 00:19:14,180 woman... Oh, do I have to do this? Yes! 285 00:19:15,880 --> 00:19:18,660 A whole heap of pings have been flying around my head. 286 00:19:19,460 --> 00:19:23,400 Don't bother call me, because I'll reach down that phone line, grab you by that 287 00:19:23,400 --> 00:19:27,980 scrawny little neck of yours, grab she by that big old broad stomach of hers 288 00:19:27,980 --> 00:19:33,540 which favour wee -cold belly pork you forget to put in the fridge, and then 289 00:19:33,540 --> 00:19:36,220 twist the two of you together like I was rinsing out one of them... 290 00:19:36,440 --> 00:19:38,580 Old crimpling blouses you have to wring out by hand? 291 00:19:39,480 --> 00:19:42,280 Is that a marriage over even before it begins? 292 00:19:43,560 --> 00:19:45,740 I know you must feel. 293 00:19:45,980 --> 00:19:50,160 No, you don't. For 30 years, you've had a loving wife, a happy home. All that I 294 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 lost. 295 00:19:51,260 --> 00:19:52,500 Susu changed all that. 296 00:19:52,800 --> 00:19:55,640 Until stupid me, I'd do it again without even doing it again. 297 00:19:56,020 --> 00:19:58,860 Oh, Porky, we've all been caught moonlighting if you know what I mean. 298 00:19:59,060 --> 00:20:00,060 Oh, don't I just? 299 00:20:04,590 --> 00:20:06,550 I always suspected something between me and her. 300 00:20:07,210 --> 00:20:08,210 Then what's this? 301 00:20:08,350 --> 00:20:10,790 Well, before the two of you, we gave them the talk of Peckham. 302 00:20:11,290 --> 00:20:14,390 Every afternoon, she used to come in the barbershop, bang on half -past four, 303 00:20:14,530 --> 00:20:15,870 when Shirley was looking after Michael. 304 00:20:16,450 --> 00:20:21,070 She'd waltz into the shop where she's shopping and roll them big sexy eyes at 305 00:20:21,070 --> 00:20:22,070 me. 306 00:20:22,190 --> 00:20:24,030 Oh, what happened? 307 00:20:24,530 --> 00:20:26,590 Gwendolyn through Popeye, oh, that's what happened. 308 00:20:27,110 --> 00:20:30,570 And I said to myself, there but for the grace of God, you go away. 309 00:20:31,710 --> 00:20:34,270 Well, take it from a man who's had his heart broken once or twice. 310 00:20:35,210 --> 00:20:36,210 Okay, once. 311 00:20:36,390 --> 00:20:37,990 You'll miss her, but you'll get over her. 312 00:20:38,210 --> 00:20:41,490 And I miss her, Sue, even before I lose her. And I still miss her. 313 00:20:42,510 --> 00:20:44,230 Don't you have beds to go to? 314 00:20:44,670 --> 00:20:45,890 Yes, an empty one. 315 00:20:46,750 --> 00:20:48,390 How long have you been standing here? 316 00:20:50,430 --> 00:20:51,369 Long enough. 317 00:20:51,370 --> 00:20:52,370 I'll go. 318 00:20:56,890 --> 00:20:58,980 Licence? I thought you went back to Bristol. 319 00:20:59,200 --> 00:21:02,480 I was on my way. Then I decided to call round at your place, but you weren't 320 00:21:02,480 --> 00:21:05,700 there. If you think you're spending another night at Popeye's, you're sadly 321 00:21:05,700 --> 00:21:06,700 mistaken. 322 00:21:07,140 --> 00:21:10,000 Nothing happened between me and Popeye. At last. 323 00:21:11,040 --> 00:21:12,940 I've seen you so in love with Susu. 324 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 Well, you know me. 325 00:21:15,140 --> 00:21:17,660 I always did want what I can't have. 326 00:21:18,880 --> 00:21:20,700 I won't interfere ever again. 327 00:21:22,300 --> 00:21:24,680 You never have liked me, have you, Shirley Ambrose? 328 00:21:25,280 --> 00:21:26,280 No. 329 00:21:28,720 --> 00:21:34,140 I don't like the way you breeze around, causing havoc wherever you go. But you 330 00:21:34,140 --> 00:21:38,220 showed me what was wrong with Pork Pie and Gwendolyn and what is right with 331 00:21:38,220 --> 00:21:40,520 Pie and Susu. Well, I suppose that's something. 332 00:21:41,880 --> 00:21:43,200 Just one thing, though. 333 00:21:43,680 --> 00:21:46,140 Could anything have happened between you and Desmond? What? 334 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 This Desmond? 335 00:21:49,300 --> 00:21:50,540 It's not so funny. 336 00:21:50,860 --> 00:21:53,780 What happened to all them times you used to come in the shop with half -past 337 00:21:53,780 --> 00:21:57,280 full? Oh, well, that was the time I used to leave Pork Pie. 338 00:21:57,770 --> 00:22:01,390 And to make sure that Gwendolyn never catch Rihanna away home from work, what 339 00:22:01,390 --> 00:22:05,710 better alibi than a spent -the -day shopping then stopped off at Desmond's? 340 00:22:09,870 --> 00:22:11,390 So you see, nothing happened. 341 00:22:11,770 --> 00:22:12,910 I forgive you. 342 00:22:13,570 --> 00:22:15,710 But I didn't do anything wrong. 343 00:22:16,050 --> 00:22:19,650 A woman you used to mess around with, spend the night in your bed, wearing 344 00:22:19,650 --> 00:22:22,070 pajamas, and you say, I didn't do anything wrong. 345 00:22:22,490 --> 00:22:23,750 In that case, I accept. 346 00:22:24,350 --> 00:22:27,790 For a while there, I thought that you and I were no longer you and I. 347 00:22:28,990 --> 00:22:32,410 At least I can put my first marriage to rest. 348 00:22:33,230 --> 00:22:34,370 Miss Susu. What? 349 00:22:35,910 --> 00:22:36,909 You're gone. 350 00:22:36,910 --> 00:22:41,110 We just got two on your pie. I dig up your guitar, my pach. I want to go run 351 00:22:41,110 --> 00:22:43,030 those. We're two of your prime breadfruit. 352 00:22:43,530 --> 00:22:46,510 It's what you want me to do. And you make one of them getaway? Move. 353 00:22:47,030 --> 00:22:48,710 Susu, what do you have in your room? 354 00:22:50,170 --> 00:22:51,670 Sorry, pork pie, I'm back. 355 00:22:53,060 --> 00:22:55,860 Susu, I saw what kind of man you have coming into your room at this time of 356 00:22:55,860 --> 00:22:56,860 night. 357 00:22:56,960 --> 00:22:58,080 Precious old pork pie. 358 00:22:58,280 --> 00:23:01,220 He's the gardener. The gardener? 359 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 Susu and your... 27773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.