All language subtitles for Desmonds s06e09 The Return Of Hyacinth Gree
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:12,400
From the long of night with an ocean
breeze to the damp and stew, the rail of
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
London 15.
3
00:00:16,200 --> 00:00:21,360
We come from the sun to the rift,
Nicola, I miss Mirama, want my coconut
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,100
Let's keep the music sweet, wind up the
oasis and feel.
5
00:00:46,060 --> 00:00:47,060
Soon, soon.
6
00:00:48,380 --> 00:00:50,300
Just give me one last hug.
7
00:00:57,060 --> 00:00:58,060
Hello?
8
00:00:58,640 --> 00:00:59,940
What, back? Who's this?
9
00:01:00,220 --> 00:01:01,340
What do you mean, who is this?
10
00:01:01,580 --> 00:01:05,239
How many women do you have for one new
long distance in the middle of the night
11
00:01:05,239 --> 00:01:06,199
from Jamaica?
12
00:01:06,200 --> 00:01:07,960
I was just dreaming about you.
13
00:01:08,200 --> 00:01:09,500
Well, I hope it was good.
14
00:01:09,960 --> 00:01:10,960
Come on.
15
00:01:11,440 --> 00:01:12,440
Come on.
16
00:01:15,009 --> 00:01:17,730
It's early over here. It must be even
earlier over there.
17
00:01:17,950 --> 00:01:19,990
Well, you know what them say about the
early bird.
18
00:01:20,450 --> 00:01:24,150
Yes, but you're engaged to me, and I
don't want you out touching any worms.
19
00:01:24,850 --> 00:01:25,970
That's spooky, baby.
20
00:01:26,430 --> 00:01:31,730
I have a few friends drop by unexpected,
so I thought I'd take them to a club or
21
00:01:31,730 --> 00:01:33,670
two and shake my thing.
22
00:01:34,170 --> 00:01:35,310
A nightclub?
23
00:01:36,130 --> 00:01:37,390
You have enough tensers?
24
00:01:37,710 --> 00:01:40,070
I borrow one of the man them mobile
phone.
25
00:01:40,510 --> 00:01:42,090
Him don't mind, him general.
26
00:01:45,070 --> 00:01:46,750
I love you, Susu. Me know.
27
00:01:47,150 --> 00:01:49,070
Hey, which reminds me.
28
00:01:49,690 --> 00:01:52,490
Mr. Piano Man, play that tune for me,
no?
29
00:01:53,990 --> 00:01:59,430
I just called to say I love you.
30
00:02:00,730 --> 00:02:05,570
I just called to say how much I care.
31
00:02:07,450 --> 00:02:12,390
I just called to say I love you.
32
00:02:14,730 --> 00:02:19,710
And I mean it from the bottom of my
heart.
33
00:02:20,150 --> 00:02:21,150
Woo!
34
00:02:22,810 --> 00:02:24,070
Thank you, Susu.
35
00:02:25,230 --> 00:02:28,770
If you will let me borrow your mobile
again, I will call you later.
36
00:02:31,550 --> 00:02:33,910
You put the phone down first.
37
00:02:34,470 --> 00:02:37,370
No, you put the phone down. You put the
phone down.
38
00:02:48,140 --> 00:02:49,400
I'm the luckiest man alive.
39
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
What do you say?
40
00:02:55,720 --> 00:02:57,780
You want to carry on where we left off?
41
00:02:58,020 --> 00:02:59,020
All right.
42
00:03:03,400 --> 00:03:04,540
Want tea and toast?
43
00:03:04,860 --> 00:03:10,040
Oh, yes, please, sir. Well, while you're
making, mine's with milk and no sugar.
44
00:03:10,540 --> 00:03:12,220
All of a sudden, I'm not thirsty
anymore.
45
00:03:12,460 --> 00:03:14,560
Me too. I prefer to my tea anyway.
46
00:03:14,820 --> 00:03:16,820
I might have one later. Much.
47
00:03:19,720 --> 00:03:22,260
Don't worry, Shirley, I'll make you a
cup of tea. Thank you, Ricky.
48
00:03:23,360 --> 00:03:24,520
Free sugars, please, Rick.
49
00:03:24,900 --> 00:03:26,380
Small boy, for a change.
50
00:03:26,580 --> 00:03:28,040
No, Mick, with a touch of honey.
51
00:03:28,520 --> 00:03:32,000
Ricky, come back here. You spend more
time in that blasted kitchen than you
52
00:03:32,000 --> 00:03:32,859
spend in the shop.
53
00:03:32,860 --> 00:03:34,080
Ricky, one lick of tea.
54
00:03:34,920 --> 00:03:36,600
Shirley, it's two to one on favourite.
Ricky!
55
00:03:37,640 --> 00:03:38,640
Ricky, tea!
56
00:03:42,840 --> 00:03:45,540
I just called to say...
57
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
how much I care.
58
00:03:47,280 --> 00:03:48,720
Oh, my God.
59
00:03:49,320 --> 00:03:54,760
I just called to say I love you.
60
00:03:54,960 --> 00:03:57,980
I've seen some things in my time, but a
Stevie Wonder lollipop, man.
61
00:03:58,220 --> 00:04:01,980
From the bottom of my heart.
62
00:04:02,640 --> 00:04:06,100
Oh, my old boy, like somebody went out
fishing last night. Yeah, man.
63
00:04:06,560 --> 00:04:09,500
Well, if you caught anything, I hope you
throw it back in the water. You're
64
00:04:09,500 --> 00:04:11,540
supposed to be engaged to my little
sister, Susu, remember?
65
00:04:11,880 --> 00:04:16,370
Yeah, surely you don't understand. I
went out dancing last night with...
66
00:04:16,370 --> 00:04:21,149
Popeye, may I remind you, Susu lives
over 4 ,000 miles away in Jamaica.
67
00:04:21,470 --> 00:04:23,750
What kind of dance were you doing? The
quick step?
68
00:04:25,350 --> 00:04:29,530
Popeye, I sometimes go on to ask how you
managed to keep that relationship of
69
00:04:29,530 --> 00:04:30,269
yours alive.
70
00:04:30,270 --> 00:04:32,970
I mean, when you're asleep, she's awake.
When you're awake, she's asleep.
71
00:04:33,550 --> 00:04:35,290
You live in different time zones.
72
00:04:35,550 --> 00:04:36,910
I mean, when she's over here.
73
00:04:41,050 --> 00:04:42,630
Hello? Jamaica?
74
00:04:43,580 --> 00:04:44,499
Reverse charges?
75
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
Not today, thank you.
76
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
Hello?
77
00:04:50,480 --> 00:04:52,640
Yes, we will accept the charges.
Charlie!
78
00:04:55,300 --> 00:04:58,440
Is everything okay?
79
00:04:59,720 --> 00:05:01,780
Of course Desmond doesn't mind.
80
00:05:02,380 --> 00:05:04,560
Oh, but I think you better make it
quick.
81
00:05:05,580 --> 00:05:08,920
Hello, sister. My little fried dumping
on boiled banana.
82
00:05:10,950 --> 00:05:12,570
fried dumpling and boiled banana.
83
00:05:12,930 --> 00:05:16,350
Hey, don't knock it, right? It worked
for pork pie. Now you should take the
84
00:05:16,350 --> 00:05:17,350
out of his book.
85
00:05:18,990 --> 00:05:21,630
You're the Ken in my Kentucky Fried
Chicken.
86
00:05:22,710 --> 00:05:24,550
Forget the leaf, just take the whole
book.
87
00:05:26,270 --> 00:05:27,270
What the?
88
00:05:28,110 --> 00:05:30,050
Desmond and Charlie, you two still
together?
89
00:05:30,610 --> 00:05:31,990
I said green.
90
00:05:34,130 --> 00:05:36,170
You're still chasing other people's man?
91
00:05:36,470 --> 00:05:37,470
Charlie.
92
00:05:38,760 --> 00:05:42,760
It may be 25 years, but I know when
Shirley Ambrose is joking.
93
00:05:45,160 --> 00:05:47,700
But, Shirley, you're looking good.
94
00:05:48,540 --> 00:05:52,120
But what happened to that lovely purple
floral blouse you used to wear?
95
00:05:52,480 --> 00:05:53,660
All the time.
96
00:05:55,580 --> 00:06:00,220
I've got to go. Desmond wants me to get
off this phone.
97
00:06:00,460 --> 00:06:01,339
Bye -bye.
98
00:06:01,340 --> 00:06:03,220
Maybe she should come in here more
often.
99
00:06:06,920 --> 00:06:10,800
Come back in before he starts to form a
puddle. Oh, yes, give me one of your big
100
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
sexy hugs.
101
00:06:12,520 --> 00:06:17,820
What is it you used to call me? Your
little fried dumpling and wild banana.
102
00:06:19,100 --> 00:06:21,300
Looks like Pork Pie's helping himself to
seconds.
103
00:06:21,760 --> 00:06:25,260
I thought Pork Pie was engaged to Susu.
Thank you.
104
00:06:25,600 --> 00:06:27,680
Allow me to introduce myself.
105
00:06:28,500 --> 00:06:32,000
I am Hyacinth Green, the one Pork Pie's
wife catch him in bed with.
106
00:06:33,680 --> 00:06:34,800
I mean, you don't have no shame.
107
00:06:35,060 --> 00:06:38,900
Oh, you know me, Shirley. Not one to
beat around the bush. Yeah, that's
108
00:06:38,900 --> 00:06:40,740
you were always too busy in the bush.
109
00:06:42,820 --> 00:06:47,040
Now, when was the last time I see you?
Oh, Rye Lane.
110
00:06:47,380 --> 00:06:49,380
25 years ago. That's right.
111
00:06:49,660 --> 00:06:51,840
When poor pie wife run you out of
peckham.
112
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
I think so.
113
00:06:53,140 --> 00:06:56,440
So what brings you back to these parts?
Oh, I'm up from Bristol for a few days.
114
00:06:56,680 --> 00:06:59,820
My eldest has an interview at London
University.
115
00:07:00,760 --> 00:07:02,420
He can get three A's, you know.
116
00:07:02,640 --> 00:07:04,520
Really? He must get his brains from his
father.
117
00:07:05,080 --> 00:07:10,060
That would help you narrow it down a
bit. I also thought it would be a good
118
00:07:10,060 --> 00:07:12,260
chance to catch up on old friends.
119
00:07:12,840 --> 00:07:16,540
You look like you put on a bit of
weight. You don't look like you can
120
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
with anything.
121
00:07:19,080 --> 00:07:23,400
Oh, I get it. You're the one that caused
Pork Pie's wife to leave.
122
00:07:23,680 --> 00:07:24,680
Gwendolyn left you?
123
00:07:24,820 --> 00:07:26,820
And you never write and tell me?
124
00:07:27,400 --> 00:07:29,440
So, Pork Pie...
125
00:07:32,970 --> 00:07:34,290
engaged to my sister.
126
00:07:38,850 --> 00:07:42,990
Secret Mancunian recipe with a serious
bash of Guyanese hot pepper sauce.
127
00:07:44,770 --> 00:07:48,770
Oh, no. I'm going to be late for
football practice and I'll be back by
128
00:07:48,770 --> 00:07:52,410
-ish. Yes, you do that. I want to go
over and raise the bumps with you
129
00:07:52,730 --> 00:07:55,630
You certainly know about job incentives,
don't you, Desmond?
130
00:07:55,950 --> 00:08:00,030
Good job you invited me for the dinner
at such short notice, Shirley. I was
131
00:08:00,030 --> 00:08:01,130
going to have higher since round.
132
00:08:01,390 --> 00:08:04,940
Oh? But when I look in my fridge, you
only had three fish fingers and a piece
133
00:08:04,940 --> 00:08:08,400
yellow yam. She hardly made that on
Nouvelle Cuisine, then.
134
00:08:08,720 --> 00:08:09,579
Mm -hmm.
135
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
Hyacinth Green.
136
00:08:11,140 --> 00:08:12,760
25 years, boy.
137
00:08:13,320 --> 00:08:15,480
And she's still looking... Still look
what?
138
00:08:15,700 --> 00:08:16,960
As if she put on a good hit.
139
00:08:18,160 --> 00:08:21,600
I would just like to see Hyacinth Green
going back up to Bristol.
140
00:08:21,980 --> 00:08:24,300
You two of you never saw eye to eye, did
you?
141
00:08:24,780 --> 00:08:29,060
Because I have seen that woman tramp up
and down on too many lives.
142
00:08:29,610 --> 00:08:31,630
And when I say tramp, I mean tramp.
143
00:08:33,789 --> 00:08:37,150
I've never seen you like this. And when
I tell people that, they don't believe
144
00:08:37,150 --> 00:08:38,150
me.
145
00:08:38,270 --> 00:08:39,370
She's not going back tomorrow?
146
00:08:39,850 --> 00:08:43,470
Huh? Well, they called her son back for
a second interview, so she's seeing an
147
00:08:43,470 --> 00:08:45,890
extradite, her cousin's in the block
next to mine.
148
00:08:47,530 --> 00:08:49,570
Why, would you like to come to dinner
tomorrow?
149
00:08:50,030 --> 00:08:54,710
I'd love to, Shirley, but I'm meeting
Hyacinth for a drink tomorrow.
150
00:08:55,720 --> 00:08:59,220
Popeye, I don't think you getting
involved with Hyacinth is a good idea.
151
00:08:59,500 --> 00:09:03,400
I'm not getting involved with Hyacinth.
I'm already involved with Susu. Well,
152
00:09:03,400 --> 00:09:05,340
here is somebody she never got involved
with.
153
00:09:06,500 --> 00:09:09,900
Very droll, Father. Remind me not to
crack that one at my after -dinner
154
00:09:10,180 --> 00:09:11,760
Oh, you're doing an after -dinner
speech.
155
00:09:12,440 --> 00:09:13,460
Well, yes.
156
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
When?
157
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
After dinner.
158
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
No, no.
159
00:09:18,040 --> 00:09:19,560
Has he been at the Christmas Sherry?
160
00:09:20,740 --> 00:09:24,480
Popeye, I believe this fax from Jamaica
is for you.
161
00:09:25,219 --> 00:09:26,219
Yes,
162
00:09:26,460 --> 00:09:29,580
and could you tell her not to keep
sending reverse charge faxes to my fax
163
00:09:29,580 --> 00:09:31,460
home? Cost me a fortune.
164
00:09:31,800 --> 00:09:38,700
I want to kiss up the whole of you
until... And when I finish
165
00:09:38,700 --> 00:09:43,220
with that, I'm going to... A heavy
breather fax?
166
00:09:43,700 --> 00:09:44,720
Here's a susu.
167
00:09:48,060 --> 00:09:53,600
Blowing kisses back to you, my darling
susu.
168
00:09:54,510 --> 00:09:56,150
Oh, can you pass this back to her?
169
00:09:58,730 --> 00:10:00,790
Call it a very early wedding present.
170
00:10:01,250 --> 00:10:03,110
Anyway, look, I must go. My audience
awaits.
171
00:10:04,250 --> 00:10:09,350
Ladies and gentlemen, unaccustomed as I
am to public speaking, I'd like to take
172
00:10:09,350 --> 00:10:12,330
this opportunity to welcome the young...
173
00:10:14,380 --> 00:10:18,300
You know, it's amazing how something so
techno, whatever you call it, like a
174
00:10:18,300 --> 00:10:20,860
fax, can make you feel all warm inside.
175
00:10:21,420 --> 00:10:26,800
Yes. And any hunky -punky with Hyacinth
Green could put all that in jeopardy.
176
00:10:26,860 --> 00:10:27,839
Hear, hear.
177
00:10:27,840 --> 00:10:31,120
Well, don't judge me by my one mistake
25 years ago.
178
00:10:31,640 --> 00:10:35,700
Tomorrow I'm going for a drink with my
good friend, Hyacinth Green.
179
00:11:00,810 --> 00:11:02,570
when you insist on buying me drinks?
180
00:11:02,870 --> 00:11:05,570
I'll have to walk you home all over
again.
181
00:11:05,810 --> 00:11:08,330
I can't steer for a little nightcap.
182
00:11:09,850 --> 00:11:12,170
The whole time, see?
183
00:11:20,990 --> 00:11:24,250
You know what they say?
184
00:11:24,730 --> 00:11:26,390
If the nightcap fits...
185
00:11:55,630 --> 00:12:00,050
That house that we all used to lodge in?
If those walls could talk, I bet you
186
00:12:00,050 --> 00:12:01,750
they'd be calling our names.
187
00:12:02,670 --> 00:12:03,670
Popeye!
188
00:12:06,590 --> 00:12:11,230
Why you never tell me that Gwendolyn
left you after we little thing?
189
00:12:11,530 --> 00:12:12,910
Well, I thought it best not.
190
00:12:13,990 --> 00:12:16,830
Now we miss out on a second chance.
191
00:12:18,210 --> 00:12:21,490
She's so nice, they named her twice.
192
00:12:25,760 --> 00:12:29,960
separated from his woman so long. You
know, it's not healthy.
193
00:12:30,600 --> 00:12:32,420
But I've got a good pillow I can fluff.
194
00:12:32,700 --> 00:12:34,060
But can it fluff you?
195
00:12:34,940 --> 00:12:39,180
Not like she's going to walk in on us,
you know, like Gwendolyn did.
196
00:12:40,400 --> 00:12:43,660
A cab. I'll call you a minicab. What, to
the next block?
197
00:12:44,020 --> 00:12:47,680
Can't you see that fate is giving us a
second chance?
198
00:12:48,560 --> 00:12:50,620
Oh, just think of...
199
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
Who was that on the phone?
200
00:14:23,940 --> 00:14:27,780
Oh, I think she said her name was, uh,
Sue Sue.
201
00:14:30,120 --> 00:14:32,780
Mix up the pace, man. Mix up the pace.
202
00:14:33,080 --> 00:14:36,180
I'm mixing, I'm mixing. Oh, not like
that, like this. Get to me.
203
00:14:37,300 --> 00:14:41,740
Papa, I'm late. Are you going to drop me
to school or do I have to call a cab?
204
00:14:42,560 --> 00:14:45,880
Oh, why don't I just get a flashback of
Michael as a six -year -old?
205
00:14:46,180 --> 00:14:48,000
It's not a precociousness.
206
00:14:54,120 --> 00:14:55,360
does know his rights.
207
00:14:55,740 --> 00:14:57,800
I'm sure you willful neglect.
208
00:14:58,060 --> 00:15:00,080
Funny, I had the same flashback.
209
00:15:00,440 --> 00:15:01,440
I'm off home.
210
00:15:03,300 --> 00:15:04,860
Now, Ricardo, observe.
211
00:15:05,400 --> 00:15:08,300
The lather should be as smooth as ice
cream.
212
00:15:08,540 --> 00:15:10,040
Ice cream's bad for your teeth.
213
00:15:10,800 --> 00:15:12,580
So's a slap around the chops.
214
00:15:14,660 --> 00:15:16,920
You really think you're a big man, don't
you?
215
00:15:17,220 --> 00:15:19,420
Yes. Good. We'll treat you like one.
216
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Ricardo?
217
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
I thought it was only policemen who were
getting younger.
218
00:15:27,720 --> 00:15:32,920
Follow the contours of the face and be
careful of those razor bumps.
219
00:15:33,120 --> 00:15:35,360
Yes, be careful of those razor bumps.
220
00:15:37,380 --> 00:15:44,100
And follow it right through, keeping the
razor, I mean the comb, at an angle.
221
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
Right there.
222
00:16:00,390 --> 00:16:02,470
Our morning book part? Yes, yes, yes.
223
00:16:02,930 --> 00:16:04,590
Desmond, can I use your phone? No.
224
00:16:04,830 --> 00:16:07,330
Some demented lollipop man is using it.
225
00:16:08,450 --> 00:16:09,870
What's wrong? Someone hurt?
226
00:16:10,210 --> 00:16:11,210
Yes, me.
227
00:16:11,330 --> 00:16:14,710
If I don't get in touch with Susu before
Susu gets a hold of me.
228
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
You sold in Jamaica?
229
00:16:16,530 --> 00:16:18,390
I still stayed last night. What?
230
00:16:18,790 --> 00:16:23,010
Yes, we had a bit too much to drink, so
I gave her my bed. Oh.
231
00:16:23,230 --> 00:16:25,870
How generous of you. But I slept on the
sofa.
232
00:16:26,090 --> 00:16:29,870
Susu called Hyacinth to answer, then
Susu put two and two together and get
233
00:16:30,770 --> 00:16:31,890
What am I going to do?
234
00:16:32,130 --> 00:16:34,270
I think you better teach her a two
-times table, mate.
235
00:16:35,010 --> 00:16:37,030
Hello, Susu. Susu, Susu. Wait, wait,
wait.
236
00:16:37,330 --> 00:16:40,870
She keeps slamming on the phone every
time she hears my voice. How can you
237
00:16:40,870 --> 00:16:44,750
her? Pokpai, we warned you not to get
involved with Hyacinth Green.
238
00:16:44,950 --> 00:16:47,250
I'm not involved with Hyacinth Green.
I'm not involved with anyone.
239
00:16:47,690 --> 00:16:50,170
What happens to a man is innocent until
proven guilty.
240
00:16:50,930 --> 00:16:51,930
Okay.
241
00:16:52,300 --> 00:16:55,180
Let us look objectively at the evidence
before us.
242
00:16:55,580 --> 00:16:57,660
You erect a bit of flat strews into
town.
243
00:16:57,920 --> 00:17:02,440
You whisk her off into an intimate
watering hole, both stagger to your
244
00:17:02,440 --> 00:17:06,859
paddock, and she ends up staying the
night in your bed.
245
00:17:08,400 --> 00:17:11,040
Hardly looks like a miscarriage of
justice, Popeye.
246
00:17:11,720 --> 00:17:15,000
Shirley, look, Susu will listen to you.
Why don't you call her and tell her what
247
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
really happened?
248
00:17:16,099 --> 00:17:18,819
Yeah, Susu will listen to me because she
knows I'm going to tell her the truth,
249
00:17:18,880 --> 00:17:20,839
and the truth is, Popeye...
250
00:17:21,180 --> 00:17:22,839
I've only heard your side of the story.
251
00:17:23,300 --> 00:17:27,040
Well, now you can hear the other side of
the story. I didn't tell them what
252
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
happened last night.
253
00:17:28,260 --> 00:17:29,320
What's that a tale?
254
00:17:29,520 --> 00:17:35,160
A man, a woman, his lollipop uniform,
which reminds me...
255
00:17:35,160 --> 00:17:37,380
your pyjamas.
256
00:17:38,780 --> 00:17:42,040
liberty. That's your problem. You're
always taking liberty. Charlie, think of
257
00:17:42,040 --> 00:17:43,040
your nails, your nails.
258
00:17:43,400 --> 00:17:45,560
You're fooling around with my friend's
husband.
259
00:17:45,760 --> 00:17:49,340
You may even have tried to fool around
with my stupid husband. She did not fool
260
00:17:49,340 --> 00:17:50,600
around with your stupid husband.
261
00:17:51,040 --> 00:17:52,040
I mean me.
262
00:17:52,940 --> 00:17:56,180
But you're not going to fool around with
my sister's fiancé anymore.
263
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
What do you mean by anymore?
264
00:17:57,620 --> 00:17:58,840
Tell them nothing happened.
265
00:17:59,160 --> 00:18:01,980
Tell them now. Who do you people think
you is?
266
00:18:02,680 --> 00:18:05,920
Well, if this is the way you want it,
you'll be pleased to know that I'm going
267
00:18:05,920 --> 00:18:07,280
back to Bristol today.
268
00:18:11,150 --> 00:18:13,410
Don't you hear? She's explained already.
269
00:18:13,710 --> 00:18:15,990
Now you can explain it to Susu.
270
00:18:22,430 --> 00:18:25,390
Pokpai, you can't keep tormenting
yourself like that.
271
00:18:26,150 --> 00:18:27,470
Pokpai, Pokpai.
272
00:18:28,070 --> 00:18:29,250
He has an O.
273
00:18:32,790 --> 00:18:35,530
Look, guys, we definitely got to do
something.
274
00:18:35,920 --> 00:18:39,300
Perhaps if we try to win a game. Hey,
look at it this way, Porky. You might
275
00:18:39,300 --> 00:18:42,000
lost a fiancé, but you've gained an
engagement ring.
276
00:18:43,500 --> 00:18:47,980
I thought you were going to tell that
fiancé of yours to stop sending me
277
00:18:48,280 --> 00:18:51,780
This time she's told the operator that
she was executor to the Bob Marley
278
00:18:51,780 --> 00:18:55,660
and that she wanted to pump, and I quote
here, some serious corn into the bank.
279
00:18:57,140 --> 00:18:59,440
That's me. I think we've been trying the
wrong approach.
280
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
I can't read it.
281
00:19:02,340 --> 00:19:03,340
Read it for me, Michael.
282
00:19:03,500 --> 00:19:04,760
Oh, do I have to? Yes.
283
00:19:07,240 --> 00:19:11,140
Dear pork pie, since I catch you with
that flingback, wee -worn, cocoa foot of
284
00:19:11,140 --> 00:19:14,180
woman... Oh, do I have to do this? Yes!
285
00:19:15,880 --> 00:19:18,660
A whole heap of pings have been flying
around my head.
286
00:19:19,460 --> 00:19:23,400
Don't bother call me, because I'll reach
down that phone line, grab you by that
287
00:19:23,400 --> 00:19:27,980
scrawny little neck of yours, grab she
by that big old broad stomach of hers
288
00:19:27,980 --> 00:19:33,540
which favour wee -cold belly pork you
forget to put in the fridge, and then
289
00:19:33,540 --> 00:19:36,220
twist the two of you together like I was
rinsing out one of them...
290
00:19:36,440 --> 00:19:38,580
Old crimpling blouses you have to wring
out by hand?
291
00:19:39,480 --> 00:19:42,280
Is that a marriage over even before it
begins?
292
00:19:43,560 --> 00:19:45,740
I know you must feel.
293
00:19:45,980 --> 00:19:50,160
No, you don't. For 30 years, you've had
a loving wife, a happy home. All that I
294
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
lost.
295
00:19:51,260 --> 00:19:52,500
Susu changed all that.
296
00:19:52,800 --> 00:19:55,640
Until stupid me, I'd do it again without
even doing it again.
297
00:19:56,020 --> 00:19:58,860
Oh, Porky, we've all been caught
moonlighting if you know what I mean.
298
00:19:59,060 --> 00:20:00,060
Oh, don't I just?
299
00:20:04,590 --> 00:20:06,550
I always suspected something between me
and her.
300
00:20:07,210 --> 00:20:08,210
Then what's this?
301
00:20:08,350 --> 00:20:10,790
Well, before the two of you, we gave
them the talk of Peckham.
302
00:20:11,290 --> 00:20:14,390
Every afternoon, she used to come in the
barbershop, bang on half -past four,
303
00:20:14,530 --> 00:20:15,870
when Shirley was looking after Michael.
304
00:20:16,450 --> 00:20:21,070
She'd waltz into the shop where she's
shopping and roll them big sexy eyes at
305
00:20:21,070 --> 00:20:22,070
me.
306
00:20:22,190 --> 00:20:24,030
Oh, what happened?
307
00:20:24,530 --> 00:20:26,590
Gwendolyn through Popeye, oh, that's
what happened.
308
00:20:27,110 --> 00:20:30,570
And I said to myself, there but for the
grace of God, you go away.
309
00:20:31,710 --> 00:20:34,270
Well, take it from a man who's had his
heart broken once or twice.
310
00:20:35,210 --> 00:20:36,210
Okay, once.
311
00:20:36,390 --> 00:20:37,990
You'll miss her, but you'll get over
her.
312
00:20:38,210 --> 00:20:41,490
And I miss her, Sue, even before I lose
her. And I still miss her.
313
00:20:42,510 --> 00:20:44,230
Don't you have beds to go to?
314
00:20:44,670 --> 00:20:45,890
Yes, an empty one.
315
00:20:46,750 --> 00:20:48,390
How long have you been standing here?
316
00:20:50,430 --> 00:20:51,369
Long enough.
317
00:20:51,370 --> 00:20:52,370
I'll go.
318
00:20:56,890 --> 00:20:58,980
Licence? I thought you went back to
Bristol.
319
00:20:59,200 --> 00:21:02,480
I was on my way. Then I decided to call
round at your place, but you weren't
320
00:21:02,480 --> 00:21:05,700
there. If you think you're spending
another night at Popeye's, you're sadly
321
00:21:05,700 --> 00:21:06,700
mistaken.
322
00:21:07,140 --> 00:21:10,000
Nothing happened between me and Popeye.
At last.
323
00:21:11,040 --> 00:21:12,940
I've seen you so in love with Susu.
324
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
Well, you know me.
325
00:21:15,140 --> 00:21:17,660
I always did want what I can't have.
326
00:21:18,880 --> 00:21:20,700
I won't interfere ever again.
327
00:21:22,300 --> 00:21:24,680
You never have liked me, have you,
Shirley Ambrose?
328
00:21:25,280 --> 00:21:26,280
No.
329
00:21:28,720 --> 00:21:34,140
I don't like the way you breeze around,
causing havoc wherever you go. But you
330
00:21:34,140 --> 00:21:38,220
showed me what was wrong with Pork Pie
and Gwendolyn and what is right with
331
00:21:38,220 --> 00:21:40,520
Pie and Susu. Well, I suppose that's
something.
332
00:21:41,880 --> 00:21:43,200
Just one thing, though.
333
00:21:43,680 --> 00:21:46,140
Could anything have happened between you
and Desmond? What?
334
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
This Desmond?
335
00:21:49,300 --> 00:21:50,540
It's not so funny.
336
00:21:50,860 --> 00:21:53,780
What happened to all them times you used
to come in the shop with half -past
337
00:21:53,780 --> 00:21:57,280
full? Oh, well, that was the time I used
to leave Pork Pie.
338
00:21:57,770 --> 00:22:01,390
And to make sure that Gwendolyn never
catch Rihanna away home from work, what
339
00:22:01,390 --> 00:22:05,710
better alibi than a spent -the -day
shopping then stopped off at Desmond's?
340
00:22:09,870 --> 00:22:11,390
So you see, nothing happened.
341
00:22:11,770 --> 00:22:12,910
I forgive you.
342
00:22:13,570 --> 00:22:15,710
But I didn't do anything wrong.
343
00:22:16,050 --> 00:22:19,650
A woman you used to mess around with,
spend the night in your bed, wearing
344
00:22:19,650 --> 00:22:22,070
pajamas, and you say, I didn't do
anything wrong.
345
00:22:22,490 --> 00:22:23,750
In that case, I accept.
346
00:22:24,350 --> 00:22:27,790
For a while there, I thought that you
and I were no longer you and I.
347
00:22:28,990 --> 00:22:32,410
At least I can put my first marriage to
rest.
348
00:22:33,230 --> 00:22:34,370
Miss Susu. What?
349
00:22:35,910 --> 00:22:36,909
You're gone.
350
00:22:36,910 --> 00:22:41,110
We just got two on your pie. I dig up
your guitar, my pach. I want to go run
351
00:22:41,110 --> 00:22:43,030
those. We're two of your prime
breadfruit.
352
00:22:43,530 --> 00:22:46,510
It's what you want me to do. And you
make one of them getaway? Move.
353
00:22:47,030 --> 00:22:48,710
Susu, what do you have in your room?
354
00:22:50,170 --> 00:22:51,670
Sorry, pork pie, I'm back.
355
00:22:53,060 --> 00:22:55,860
Susu, I saw what kind of man you have
coming into your room at this time of
356
00:22:55,860 --> 00:22:56,860
night.
357
00:22:56,960 --> 00:22:58,080
Precious old pork pie.
358
00:22:58,280 --> 00:23:01,220
He's the gardener. The gardener?
359
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
Susu and your...
27773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.