Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:12,399
From the long of night with an ocean
breeze to the damp and stew, the rail of
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,450
London 15.
3
00:00:16,200 --> 00:00:21,360
We come from the sun to the rift,
Nicola, I miss Mirama, want my coconut
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,100
Let's keep the music sweet, wind up the
oasis and feel.
5
00:00:46,060 --> 00:00:47,110
Soon, soon.
6
00:00:48,380 --> 00:00:50,300
Just give me one last hug.
7
00:00:57,060 --> 00:00:58,110
Hello?
8
00:00:58,640 --> 00:00:59,940
What, back? Who's this?
9
00:00:59,941 --> 00:01:01,579
What do you mean, who is this?
10
00:01:01,580 --> 00:01:05,238
How many women do you have for one new
long distance in the middle of the night
11
00:01:05,239 --> 00:01:06,199
from Jamaica?
12
00:01:06,200 --> 00:01:07,960
I was just dreaming about you.
13
00:01:08,200 --> 00:01:09,500
Well, I hope it was good.
14
00:01:09,960 --> 00:01:11,010
Come on.
15
00:01:11,440 --> 00:01:12,490
Come on.
16
00:01:15,009 --> 00:01:17,779
It's early over here. It must be even
earlier over there.
17
00:01:17,950 --> 00:01:20,420
Well, you know what them say about the
early bird.
18
00:01:20,450 --> 00:01:24,150
Yes, but you're engaged to me, and I
don't want you out touching any worms.
19
00:01:24,850 --> 00:01:25,970
That's spooky, baby.
20
00:01:26,430 --> 00:01:31,729
I have a few friends drop by unexpected,
so I thought I'd take them to a club or
21
00:01:31,730 --> 00:01:33,670
two and shake my thing.
22
00:01:34,170 --> 00:01:35,310
A nightclub?
23
00:01:36,130 --> 00:01:37,390
You have enough tensers?
24
00:01:37,710 --> 00:01:40,070
I borrow one of the man them mobile
phone.
25
00:01:40,510 --> 00:01:42,090
Him don't mind, him general.
26
00:01:45,070 --> 00:01:46,750
I love you, Susu. Me know.
27
00:01:47,150 --> 00:01:49,070
Hey, which reminds me.
28
00:01:49,690 --> 00:01:52,490
Mr. Piano Man, play that tune for me,
no?
29
00:01:53,990 --> 00:01:59,430
I just called to say I love you.
30
00:02:00,730 --> 00:02:05,570
I just called to say how much I care.
31
00:02:07,450 --> 00:02:12,390
I just called to say I love you.
32
00:02:14,730 --> 00:02:19,710
And I mean it from the bottom of my
heart.
33
00:02:20,150 --> 00:02:21,200
Woo!
34
00:02:22,810 --> 00:02:24,070
Thank you, Susu.
35
00:02:25,230 --> 00:02:28,770
If you will let me borrow your mobile
again, I will call you later.
36
00:02:31,550 --> 00:02:33,910
You put the phone down first.
37
00:02:34,470 --> 00:02:37,370
No, you put the phone down. You put the
phone down.
38
00:02:48,140 --> 00:02:49,460
I'm the luckiest man alive.
39
00:02:52,680 --> 00:02:53,730
What do you say?
40
00:02:55,720 --> 00:02:57,780
You want to carry on where we left off?
41
00:02:58,020 --> 00:02:59,070
All right.
42
00:03:03,400 --> 00:03:04,540
Want tea and toast?
43
00:03:04,860 --> 00:03:10,040
Oh, yes, please, sir. Well, while you're
making, mine's with milk and no sugar.
44
00:03:10,041 --> 00:03:12,459
All of a sudden, I'm not thirsty
anymore.
45
00:03:12,460 --> 00:03:14,560
Me too. I prefer to my tea anyway.
46
00:03:14,820 --> 00:03:16,820
I might have one later. Much.
47
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
Don't worry, Shirley, I'll make you a
cup of tea. Thank you, Ricky.
48
00:03:23,360 --> 00:03:24,680
Free sugars, please, Rick.
49
00:03:24,900 --> 00:03:26,380
Small boy, for a change.
50
00:03:26,580 --> 00:03:28,080
No, Mick, with a touch of honey.
51
00:03:28,081 --> 00:03:31,999
Ricky, come back here. You spend more
time in that blasted kitchen than you
52
00:03:32,000 --> 00:03:32,859
spend in the shop.
53
00:03:32,860 --> 00:03:34,080
Ricky, one lick of tea.
54
00:03:34,920 --> 00:03:37,210
Shirley, it's two to one on favourite.
Ricky!
55
00:03:37,640 --> 00:03:38,690
Ricky, tea!
56
00:03:42,840 --> 00:03:45,540
I just called to say...
57
00:03:46,000 --> 00:03:47,050
how much I care.
58
00:03:47,280 --> 00:03:48,720
Oh, my God.
59
00:03:49,320 --> 00:03:54,760
I just called to say I love you.
60
00:03:54,761 --> 00:03:58,219
I've seen some things in my time, but a
Stevie Wonder lollipop, man.
61
00:03:58,220 --> 00:04:01,980
From the bottom of my heart.
62
00:04:02,640 --> 00:04:06,100
Oh, my old boy, like somebody went out
fishing last night. Yeah, man.
63
00:04:06,101 --> 00:04:09,499
Well, if you caught anything, I hope you
throw it back in the water. You're
64
00:04:09,500 --> 00:04:11,879
supposed to be engaged to my little
sister, Susu, remember?
65
00:04:11,880 --> 00:04:16,369
Yeah, surely you don't understand. I
went out dancing last night with...
66
00:04:16,370 --> 00:04:21,149
Popeye, may I remind you, Susu lives
over 4 ,000 miles away in Jamaica.
67
00:04:21,470 --> 00:04:24,000
What kind of dance were you doing? The
quick step?
68
00:04:25,350 --> 00:04:29,529
Popeye, I sometimes go on to ask how you
managed to keep that relationship of
69
00:04:29,530 --> 00:04:30,269
yours alive.
70
00:04:30,270 --> 00:04:33,549
I mean, when you're asleep, she's awake.
When you're awake, she's asleep.
71
00:04:33,550 --> 00:04:35,290
You live in different time zones.
72
00:04:35,550 --> 00:04:36,930
I mean, when she's over here.
73
00:04:41,050 --> 00:04:42,630
Hello? Jamaica?
74
00:04:42,631 --> 00:04:44,499
Reverse charges?
75
00:04:44,500 --> 00:04:45,550
Not today, thank you.
76
00:04:48,840 --> 00:04:49,890
Hello?
77
00:04:50,480 --> 00:04:52,640
Yes, we will accept the charges.
Charlie!
78
00:04:55,300 --> 00:04:58,440
Is everything okay?
79
00:04:59,720 --> 00:05:01,780
Of course Desmond doesn't mind.
80
00:05:02,380 --> 00:05:04,560
Oh, but I think you better make it
quick.
81
00:05:05,580 --> 00:05:08,920
Hello, sister. My little fried dumping
on boiled banana.
82
00:05:10,950 --> 00:05:12,630
fried dumpling and boiled banana.
83
00:05:12,631 --> 00:05:16,349
Hey, don't knock it, right? It worked
for pork pie. Now you should take the
84
00:05:16,350 --> 00:05:17,400
out of his book.
85
00:05:18,990 --> 00:05:21,630
You're the Ken in my Kentucky Fried
Chicken.
86
00:05:22,710 --> 00:05:24,820
Forget the leaf, just take the whole
book.
87
00:05:26,270 --> 00:05:27,320
What the?
88
00:05:28,110 --> 00:05:30,460
Desmond and Charlie, you two still
together?
89
00:05:30,610 --> 00:05:31,990
I said green.
90
00:05:34,130 --> 00:05:36,230
You're still chasing other people's man?
91
00:05:36,470 --> 00:05:37,520
Charlie.
92
00:05:38,760 --> 00:05:42,760
It may be 25 years, but I know when
Shirley Ambrose is joking.
93
00:05:45,160 --> 00:05:47,700
But, Shirley, you're looking good.
94
00:05:48,540 --> 00:05:52,150
But what happened to that lovely purple
floral blouse you used to wear?
95
00:05:52,480 --> 00:05:53,660
All the time.
96
00:05:55,580 --> 00:06:00,220
I've got to go. Desmond wants me to get
off this phone.
97
00:06:00,221 --> 00:06:01,339
Bye -bye.
98
00:06:01,340 --> 00:06:03,390
Maybe she should come in here more
often.
99
00:06:06,920 --> 00:06:10,799
Come back in before he starts to form a
puddle. Oh, yes, give me one of your big
100
00:06:10,800 --> 00:06:11,850
sexy hugs.
101
00:06:12,520 --> 00:06:17,820
What is it you used to call me? Your
little fried dumpling and wild banana.
102
00:06:19,100 --> 00:06:21,630
Looks like Pork Pie's helping himself to
seconds.
103
00:06:21,760 --> 00:06:25,260
I thought Pork Pie was engaged to Susu.
Thank you.
104
00:06:25,600 --> 00:06:27,680
Allow me to introduce myself.
105
00:06:28,500 --> 00:06:32,000
I am Hyacinth Green, the one Pork Pie's
wife catch him in bed with.
106
00:06:32,181 --> 00:06:35,059
I mean, you don't have no shame.
107
00:06:35,060 --> 00:06:38,899
Oh, you know me, Shirley. Not one to
beat around the bush. Yeah, that's
108
00:06:38,900 --> 00:06:40,740
you were always too busy in the bush.
109
00:06:42,820 --> 00:06:47,040
Now, when was the last time I see you?
Oh, Rye Lane.
110
00:06:47,380 --> 00:06:49,380
25 years ago. That's right.
111
00:06:49,660 --> 00:06:51,840
When poor pie wife run you out of
peckham.
112
00:06:52,040 --> 00:06:53,090
I think so.
113
00:06:53,091 --> 00:06:56,679
So what brings you back to these parts?
Oh, I'm up from Bristol for a few days.
114
00:06:56,680 --> 00:06:59,820
My eldest has an interview at London
University.
115
00:07:00,760 --> 00:07:02,420
He can get three A's, you know.
116
00:07:02,640 --> 00:07:04,990
Really? He must get his brains from his
father.
117
00:07:05,080 --> 00:07:10,059
That would help you narrow it down a
bit. I also thought it would be a good
118
00:07:10,060 --> 00:07:12,260
chance to catch up on old friends.
119
00:07:12,840 --> 00:07:16,539
You look like you put on a bit of
weight. You don't look like you can
120
00:07:16,540 --> 00:07:17,590
with anything.
121
00:07:19,080 --> 00:07:23,400
Oh, I get it. You're the one that caused
Pork Pie's wife to leave.
122
00:07:23,680 --> 00:07:24,730
Gwendolyn left you?
123
00:07:24,820 --> 00:07:26,820
And you never write and tell me?
124
00:07:27,400 --> 00:07:29,440
So, Pork Pie...
125
00:07:32,970 --> 00:07:34,290
engaged to my sister.
126
00:07:38,850 --> 00:07:42,990
Secret Mancunian recipe with a serious
bash of Guyanese hot pepper sauce.
127
00:07:44,770 --> 00:07:48,769
Oh, no. I'm going to be late for
football practice and I'll be back by
128
00:07:48,770 --> 00:07:52,410
-ish. Yes, you do that. I want to go
over and raise the bumps with you
129
00:07:52,730 --> 00:07:55,920
You certainly know about job incentives,
don't you, Desmond?
130
00:07:55,950 --> 00:08:00,029
Good job you invited me for the dinner
at such short notice, Shirley. I was
131
00:08:00,030 --> 00:08:01,389
going to have higher since round.
132
00:08:01,390 --> 00:08:04,939
Oh? But when I look in my fridge, you
only had three fish fingers and a piece
133
00:08:04,940 --> 00:08:08,400
yellow yam. She hardly made that on
Nouvelle Cuisine, then.
134
00:08:08,401 --> 00:08:09,579
Mm -hmm.
135
00:08:09,580 --> 00:08:10,630
Hyacinth Green.
136
00:08:11,140 --> 00:08:12,760
25 years, boy.
137
00:08:13,320 --> 00:08:15,480
And she's still looking... Still look
what?
138
00:08:15,700 --> 00:08:16,960
As if she put on a good hit.
139
00:08:18,160 --> 00:08:21,600
I would just like to see Hyacinth Green
going back up to Bristol.
140
00:08:21,980 --> 00:08:24,300
You two of you never saw eye to eye, did
you?
141
00:08:24,780 --> 00:08:29,060
Because I have seen that woman tramp up
and down on too many lives.
142
00:08:29,610 --> 00:08:31,630
And when I say tramp, I mean tramp.
143
00:08:31,631 --> 00:08:37,149
I've never seen you like this. And when
I tell people that, they don't believe
144
00:08:37,150 --> 00:08:38,200
me.
145
00:08:38,270 --> 00:08:39,830
She's not going back tomorrow?
146
00:08:39,831 --> 00:08:43,469
Huh? Well, they called her son back for
a second interview, so she's seeing an
147
00:08:43,470 --> 00:08:46,000
extradite, her cousin's in the block
next to mine.
148
00:08:47,530 --> 00:08:49,940
Why, would you like to come to dinner
tomorrow?
149
00:08:50,030 --> 00:08:54,710
I'd love to, Shirley, but I'm meeting
Hyacinth for a drink tomorrow.
150
00:08:55,720 --> 00:08:59,330
Popeye, I don't think you getting
involved with Hyacinth is a good idea.
151
00:08:59,331 --> 00:09:03,399
I'm not getting involved with Hyacinth.
I'm already involved with Susu. Well,
152
00:09:03,400 --> 00:09:05,690
here is somebody she never got involved
with.
153
00:09:06,500 --> 00:09:09,990
Very droll, Father. Remind me not to
crack that one at my after -dinner
154
00:09:10,180 --> 00:09:12,290
Oh, you're doing an after -dinner
speech.
155
00:09:12,440 --> 00:09:13,490
Well, yes.
156
00:09:13,840 --> 00:09:14,890
When?
157
00:09:15,120 --> 00:09:16,170
After dinner.
158
00:09:16,960 --> 00:09:18,010
No, no.
159
00:09:18,040 --> 00:09:19,840
Has he been at the Christmas Sherry?
160
00:09:20,740 --> 00:09:24,480
Popeye, I believe this fax from Jamaica
is for you.
161
00:09:25,219 --> 00:09:26,269
Yes,
162
00:09:26,270 --> 00:09:29,579
and could you tell her not to keep
sending reverse charge faxes to my fax
163
00:09:29,580 --> 00:09:31,460
home? Cost me a fortune.
164
00:09:31,800 --> 00:09:38,699
I want to kiss up the whole of you
until... And when I finish
165
00:09:38,700 --> 00:09:43,220
with that, I'm going to... A heavy
breather fax?
166
00:09:43,700 --> 00:09:44,750
Here's a susu.
167
00:09:48,060 --> 00:09:53,600
Blowing kisses back to you, my darling
susu.
168
00:09:54,510 --> 00:09:56,150
Oh, can you pass this back to her?
169
00:09:58,730 --> 00:10:00,790
Call it a very early wedding present.
170
00:10:01,250 --> 00:10:03,420
Anyway, look, I must go. My audience
awaits.
171
00:10:04,250 --> 00:10:09,349
Ladies and gentlemen, unaccustomed as I
am to public speaking, I'd like to take
172
00:10:09,350 --> 00:10:12,330
this opportunity to welcome the young...
173
00:10:14,380 --> 00:10:18,299
You know, it's amazing how something so
techno, whatever you call it, like a
174
00:10:18,300 --> 00:10:20,860
fax, can make you feel all warm inside.
175
00:10:21,420 --> 00:10:26,800
Yes. And any hunky -punky with Hyacinth
Green could put all that in jeopardy.
176
00:10:26,801 --> 00:10:27,839
Hear, hear.
177
00:10:27,840 --> 00:10:31,120
Well, don't judge me by my one mistake
25 years ago.
178
00:10:31,640 --> 00:10:35,700
Tomorrow I'm going for a drink with my
good friend, Hyacinth Green.
179
00:11:00,810 --> 00:11:02,610
when you insist on buying me drinks?
180
00:11:02,870 --> 00:11:05,570
I'll have to walk you home all over
again.
181
00:11:05,810 --> 00:11:08,330
I can't steer for a little nightcap.
182
00:11:09,850 --> 00:11:12,170
The whole time, see?
183
00:11:20,990 --> 00:11:24,250
You know what they say?
184
00:11:24,730 --> 00:11:26,390
If the nightcap fits...
185
00:11:55,630 --> 00:12:00,049
That house that we all used to lodge in?
If those walls could talk, I bet you
186
00:12:00,050 --> 00:12:01,750
they'd be calling our names.
187
00:12:02,670 --> 00:12:03,720
Popeye!
188
00:12:06,590 --> 00:12:11,230
Why you never tell me that Gwendolyn
left you after we little thing?
189
00:12:11,530 --> 00:12:12,910
Well, I thought it best not.
190
00:12:13,990 --> 00:12:16,830
Now we miss out on a second chance.
191
00:12:18,210 --> 00:12:21,490
She's so nice, they named her twice.
192
00:12:25,760 --> 00:12:29,960
separated from his woman so long. You
know, it's not healthy.
193
00:12:30,600 --> 00:12:32,420
But I've got a good pillow I can fluff.
194
00:12:32,700 --> 00:12:34,060
But can it fluff you?
195
00:12:34,940 --> 00:12:39,180
Not like she's going to walk in on us,
you know, like Gwendolyn did.
196
00:12:40,400 --> 00:12:43,660
A cab. I'll call you a minicab. What, to
the next block?
197
00:12:44,020 --> 00:12:47,680
Can't you see that fate is giving us a
second chance?
198
00:12:48,560 --> 00:12:50,620
Oh, just think of...
199
00:14:21,541 --> 00:14:23,939
Who was that on the phone?
200
00:14:23,940 --> 00:14:27,780
Oh, I think she said her name was, uh,
Sue Sue.
201
00:14:30,120 --> 00:14:32,780
Mix up the pace, man. Mix up the pace.
202
00:14:33,080 --> 00:14:36,180
I'm mixing, I'm mixing. Oh, not like
that, like this. Get to me.
203
00:14:37,300 --> 00:14:41,740
Papa, I'm late. Are you going to drop me
to school or do I have to call a cab?
204
00:14:42,560 --> 00:14:45,880
Oh, why don't I just get a flashback of
Michael as a six -year -old?
205
00:14:46,180 --> 00:14:48,000
It's not a precociousness.
206
00:14:54,120 --> 00:14:55,360
does know his rights.
207
00:14:55,740 --> 00:14:57,800
I'm sure you willful neglect.
208
00:14:58,060 --> 00:15:00,080
Funny, I had the same flashback.
209
00:15:00,440 --> 00:15:01,490
I'm off home.
210
00:15:03,300 --> 00:15:04,860
Now, Ricardo, observe.
211
00:15:05,400 --> 00:15:08,300
The lather should be as smooth as ice
cream.
212
00:15:08,540 --> 00:15:10,040
Ice cream's bad for your teeth.
213
00:15:10,800 --> 00:15:12,580
So's a slap around the chops.
214
00:15:14,660 --> 00:15:16,950
You really think you're a big man, don't
you?
215
00:15:17,220 --> 00:15:19,420
Yes. Good. We'll treat you like one.
216
00:15:21,520 --> 00:15:22,570
Ricardo?
217
00:15:24,400 --> 00:15:27,290
I thought it was only policemen who were
getting younger.
218
00:15:27,720 --> 00:15:32,920
Follow the contours of the face and be
careful of those razor bumps.
219
00:15:33,120 --> 00:15:35,360
Yes, be careful of those razor bumps.
220
00:15:37,380 --> 00:15:44,100
And follow it right through, keeping the
razor, I mean the comb, at an angle.
221
00:15:45,240 --> 00:15:46,290
Right there.
222
00:16:00,390 --> 00:16:02,470
Our morning book part? Yes, yes, yes.
223
00:16:02,930 --> 00:16:04,590
Desmond, can I use your phone? No.
224
00:16:04,830 --> 00:16:07,330
Some demented lollipop man is using it.
225
00:16:08,450 --> 00:16:09,890
What's wrong? Someone hurt?
226
00:16:10,210 --> 00:16:11,260
Yes, me.
227
00:16:11,330 --> 00:16:14,710
If I don't get in touch with Susu before
Susu gets a hold of me.
228
00:16:14,930 --> 00:16:15,980
You sold in Jamaica?
229
00:16:16,530 --> 00:16:18,390
I still stayed last night. What?
230
00:16:18,790 --> 00:16:23,010
Yes, we had a bit too much to drink, so
I gave her my bed. Oh.
231
00:16:23,230 --> 00:16:25,870
How generous of you. But I slept on the
sofa.
232
00:16:26,090 --> 00:16:29,870
Susu called Hyacinth to answer, then
Susu put two and two together and get
233
00:16:30,770 --> 00:16:31,890
What am I going to do?
234
00:16:32,130 --> 00:16:34,780
I think you better teach her a two
-times table, mate.
235
00:16:35,010 --> 00:16:37,060
Hello, Susu. Susu, Susu. Wait, wait,
wait.
236
00:16:37,061 --> 00:16:40,869
She keeps slamming on the phone every
time she hears my voice. How can you
237
00:16:40,870 --> 00:16:44,750
her? Pokpai, we warned you not to get
involved with Hyacinth Green.
238
00:16:44,751 --> 00:16:47,689
I'm not involved with Hyacinth Green.
I'm not involved with anyone.
239
00:16:47,690 --> 00:16:50,400
What happens to a man is innocent until
proven guilty.
240
00:16:50,930 --> 00:16:51,980
Okay.
241
00:16:52,300 --> 00:16:55,180
Let us look objectively at the evidence
before us.
242
00:16:55,580 --> 00:16:57,660
You erect a bit of flat strews into
town.
243
00:16:57,920 --> 00:17:02,439
You whisk her off into an intimate
watering hole, both stagger to your
244
00:17:02,440 --> 00:17:06,859
paddock, and she ends up staying the
night in your bed.
245
00:17:08,400 --> 00:17:11,050
Hardly looks like a miscarriage of
justice, Popeye.
246
00:17:11,051 --> 00:17:14,999
Shirley, look, Susu will listen to you.
Why don't you call her and tell her what
247
00:17:15,000 --> 00:17:16,050
really happened?
248
00:17:16,051 --> 00:17:18,879
Yeah, Susu will listen to me because she
knows I'm going to tell her the truth,
249
00:17:18,880 --> 00:17:20,839
and the truth is, Popeye...
250
00:17:21,180 --> 00:17:23,040
I've only heard your side of the story.
251
00:17:23,300 --> 00:17:27,039
Well, now you can hear the other side of
the story. I didn't tell them what
252
00:17:27,040 --> 00:17:28,090
happened last night.
253
00:17:28,260 --> 00:17:29,320
What's that a tale?
254
00:17:29,520 --> 00:17:35,159
A man, a woman, his lollipop uniform,
which reminds me...
255
00:17:35,160 --> 00:17:37,380
your pyjamas.
256
00:17:37,381 --> 00:17:42,039
liberty. That's your problem. You're
always taking liberty. Charlie, think of
257
00:17:42,040 --> 00:17:43,180
your nails, your nails.
258
00:17:43,181 --> 00:17:45,759
You're fooling around with my friend's
husband.
259
00:17:45,760 --> 00:17:49,339
You may even have tried to fool around
with my stupid husband. She did not fool
260
00:17:49,340 --> 00:17:50,960
around with your stupid husband.
261
00:17:51,040 --> 00:17:52,090
I mean me.
262
00:17:52,940 --> 00:17:56,430
But you're not going to fool around with
my sister's fiancé anymore.
263
00:17:56,431 --> 00:17:57,619
What do you mean by anymore?
264
00:17:57,620 --> 00:17:59,000
Tell them nothing happened.
265
00:17:59,160 --> 00:18:01,980
Tell them now. Who do you people think
you is?
266
00:18:01,981 --> 00:18:05,919
Well, if this is the way you want it,
you'll be pleased to know that I'm going
267
00:18:05,920 --> 00:18:07,280
back to Bristol today.
268
00:18:11,150 --> 00:18:13,410
Don't you hear? She's explained already.
269
00:18:13,710 --> 00:18:15,990
Now you can explain it to Susu.
270
00:18:22,430 --> 00:18:25,390
Pokpai, you can't keep tormenting
yourself like that.
271
00:18:26,150 --> 00:18:27,470
Pokpai, Pokpai.
272
00:18:28,070 --> 00:18:29,250
He has an O.
273
00:18:32,790 --> 00:18:35,530
Look, guys, we definitely got to do
something.
274
00:18:35,531 --> 00:18:39,299
Perhaps if we try to win a game. Hey,
look at it this way, Porky. You might
275
00:18:39,300 --> 00:18:42,010
lost a fiancé, but you've gained an
engagement ring.
276
00:18:43,500 --> 00:18:47,980
I thought you were going to tell that
fiancé of yours to stop sending me
277
00:18:47,981 --> 00:18:51,779
This time she's told the operator that
she was executor to the Bob Marley
278
00:18:51,780 --> 00:18:55,660
and that she wanted to pump, and I quote
here, some serious corn into the bank.
279
00:18:55,661 --> 00:18:59,679
That's me. I think we've been trying the
wrong approach.
280
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
I can't read it.
281
00:19:02,340 --> 00:19:03,480
Read it for me, Michael.
282
00:19:03,500 --> 00:19:04,760
Oh, do I have to? Yes.
283
00:19:04,761 --> 00:19:11,139
Dear pork pie, since I catch you with
that flingback, wee -worn, cocoa foot of
284
00:19:11,140 --> 00:19:14,180
woman... Oh, do I have to do this? Yes!
285
00:19:15,880 --> 00:19:18,660
A whole heap of pings have been flying
around my head.
286
00:19:18,661 --> 00:19:23,399
Don't bother call me, because I'll reach
down that phone line, grab you by that
287
00:19:23,400 --> 00:19:27,979
scrawny little neck of yours, grab she
by that big old broad stomach of hers
288
00:19:27,980 --> 00:19:33,539
which favour wee -cold belly pork you
forget to put in the fridge, and then
289
00:19:33,540 --> 00:19:36,439
twist the two of you together like I was
rinsing out one of them...
290
00:19:36,440 --> 00:19:39,090
Old crimpling blouses you have to wring
out by hand?
291
00:19:39,480 --> 00:19:42,280
Is that a marriage over even before it
begins?
292
00:19:43,560 --> 00:19:45,740
I know you must feel.
293
00:19:45,980 --> 00:19:50,159
No, you don't. For 30 years, you've had
a loving wife, a happy home. All that I
294
00:19:50,160 --> 00:19:51,210
lost.
295
00:19:51,260 --> 00:19:52,500
Susu changed all that.
296
00:19:52,800 --> 00:19:55,810
Until stupid me, I'd do it again without
even doing it again.
297
00:19:55,811 --> 00:19:59,059
Oh, Porky, we've all been caught
moonlighting if you know what I mean.
298
00:19:59,060 --> 00:20:00,110
Oh, don't I just?
299
00:20:04,590 --> 00:20:07,060
I always suspected something between me
and her.
300
00:20:07,210 --> 00:20:08,260
Then what's this?
301
00:20:08,261 --> 00:20:11,289
Well, before the two of you, we gave
them the talk of Peckham.
302
00:20:11,290 --> 00:20:14,529
Every afternoon, she used to come in the
barbershop, bang on half -past four,
303
00:20:14,530 --> 00:20:16,449
when Shirley was looking after Michael.
304
00:20:16,450 --> 00:20:21,069
She'd waltz into the shop where she's
shopping and roll them big sexy eyes at
305
00:20:21,070 --> 00:20:22,120
me.
306
00:20:22,190 --> 00:20:24,030
Oh, what happened?
307
00:20:24,031 --> 00:20:27,109
Gwendolyn through Popeye, oh, that's
what happened.
308
00:20:27,110 --> 00:20:30,570
And I said to myself, there but for the
grace of God, you go away.
309
00:20:31,710 --> 00:20:34,900
Well, take it from a man who's had his
heart broken once or twice.
310
00:20:35,210 --> 00:20:36,260
Okay, once.
311
00:20:36,261 --> 00:20:38,209
You'll miss her, but you'll get over
her.
312
00:20:38,210 --> 00:20:41,490
And I miss her, Sue, even before I lose
her. And I still miss her.
313
00:20:42,510 --> 00:20:44,230
Don't you have beds to go to?
314
00:20:44,670 --> 00:20:45,890
Yes, an empty one.
315
00:20:46,750 --> 00:20:48,610
How long have you been standing here?
316
00:20:49,381 --> 00:20:51,369
Long enough.
317
00:20:51,370 --> 00:20:52,420
I'll go.
318
00:20:56,890 --> 00:20:59,120
Licence? I thought you went back to
Bristol.
319
00:20:59,121 --> 00:21:02,479
I was on my way. Then I decided to call
round at your place, but you weren't
320
00:21:02,480 --> 00:21:05,699
there. If you think you're spending
another night at Popeye's, you're sadly
321
00:21:05,700 --> 00:21:06,750
mistaken.
322
00:21:07,140 --> 00:21:10,000
Nothing happened between me and Popeye.
At last.
323
00:21:11,040 --> 00:21:12,940
I've seen you so in love with Susu.
324
00:21:13,920 --> 00:21:14,970
Well, you know me.
325
00:21:15,140 --> 00:21:17,660
I always did want what I can't have.
326
00:21:18,880 --> 00:21:20,700
I won't interfere ever again.
327
00:21:22,300 --> 00:21:24,950
You never have liked me, have you,
Shirley Ambrose?
328
00:21:25,280 --> 00:21:26,330
No.
329
00:21:28,720 --> 00:21:34,139
I don't like the way you breeze around,
causing havoc wherever you go. But you
330
00:21:34,140 --> 00:21:38,219
showed me what was wrong with Pork Pie
and Gwendolyn and what is right with
331
00:21:38,220 --> 00:21:40,570
Pie and Susu. Well, I suppose that's
something.
332
00:21:41,880 --> 00:21:43,200
Just one thing, though.
333
00:21:43,201 --> 00:21:46,439
Could anything have happened between you
and Desmond? What?
334
00:21:46,440 --> 00:21:47,490
This Desmond?
335
00:21:49,300 --> 00:21:50,540
It's not so funny.
336
00:21:50,541 --> 00:21:53,779
What happened to all them times you used
to come in the shop with half -past
337
00:21:53,780 --> 00:21:57,280
full? Oh, well, that was the time I used
to leave Pork Pie.
338
00:21:57,281 --> 00:22:01,389
And to make sure that Gwendolyn never
catch Rihanna away home from work, what
339
00:22:01,390 --> 00:22:05,710
better alibi than a spent -the -day
shopping then stopped off at Desmond's?
340
00:22:09,870 --> 00:22:11,390
So you see, nothing happened.
341
00:22:11,770 --> 00:22:12,910
I forgive you.
342
00:22:13,570 --> 00:22:15,710
But I didn't do anything wrong.
343
00:22:15,711 --> 00:22:19,649
A woman you used to mess around with,
spend the night in your bed, wearing
344
00:22:19,650 --> 00:22:22,120
pajamas, and you say, I didn't do
anything wrong.
345
00:22:22,490 --> 00:22:23,750
In that case, I accept.
346
00:22:24,350 --> 00:22:27,790
For a while there, I thought that you
and I were no longer you and I.
347
00:22:28,990 --> 00:22:32,410
At least I can put my first marriage to
rest.
348
00:22:33,230 --> 00:22:34,370
Miss Susu. What?
349
00:22:34,861 --> 00:22:36,909
You're gone.
350
00:22:36,910 --> 00:22:41,109
We just got two on your pie. I dig up
your guitar, my pach. I want to go run
351
00:22:41,110 --> 00:22:43,220
those. We're two of your prime
breadfruit.
352
00:22:43,530 --> 00:22:46,720
It's what you want me to do. And you
make one of them getaway? Move.
353
00:22:47,030 --> 00:22:48,770
Susu, what do you have in your room?
354
00:22:50,170 --> 00:22:51,670
Sorry, pork pie, I'm back.
355
00:22:51,671 --> 00:22:55,859
Susu, I saw what kind of man you have
coming into your room at this time of
356
00:22:55,860 --> 00:22:56,910
night.
357
00:22:56,960 --> 00:22:58,080
Precious old pork pie.
358
00:22:58,280 --> 00:23:01,220
He's the gardener. The gardener?
359
00:23:01,221 --> 00:23:03,069
Susu and your...
360
00:23:03,070 --> 00:23:07,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.