All language subtitles for Desmonds s06e07 The Speech
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,590 --> 00:00:12,410
From the long hot night to the notion
free, to the damp and to the rain of
2
00:00:12,410 --> 00:00:13,410
London City.
3
00:00:16,210 --> 00:00:21,370
We come from the sun to live in the
cold, I miss Miranda, watch my coconut
4
00:00:32,930 --> 00:00:36,590
Let's keep the music sweet, wind up the
awareness, feel the action.
5
00:00:51,880 --> 00:00:53,080
Eat it or leave it alone.
6
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
Gloria.
7
00:00:57,480 --> 00:00:58,500
I hate him.
8
00:00:58,700 --> 00:01:02,960
No, you don't. Yes, I do. I hate him.
Oh, don't be so silly. Of course you
9
00:01:02,960 --> 00:01:05,760
hate him. So Alex is away a few days
longer than you expected.
10
00:01:06,440 --> 00:01:07,860
He doesn't love me anymore.
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,660
I don't even like you at this moment.
12
00:01:12,140 --> 00:01:14,100
And don't look at me like you just lay
an egg.
13
00:01:15,340 --> 00:01:19,460
It's grown -up time now, you know. You
can't come round here to stay every...
14
00:01:19,480 --> 00:01:21,020
Every time Alex works away from home.
15
00:01:21,420 --> 00:01:22,820
Well, I don't mind giving up my bed.
16
00:01:23,020 --> 00:01:25,080
I mean, it was your old room before I
came to live here.
17
00:01:25,380 --> 00:01:27,940
Ricky, what have I told you about eating
and reading at the table?
18
00:01:28,700 --> 00:01:29,960
Don't you encourage Gloria?
19
00:01:30,260 --> 00:01:32,300
Me and Alex have big plans for this
weekend.
20
00:01:33,320 --> 00:01:36,280
Well, why don't we do something this
evening?
21
00:01:36,520 --> 00:01:41,300
Hmm? How about a girls' night out?
There's a new Greek restaurant just
22
00:01:41,540 --> 00:01:42,740
Oh, great. I love moussaka.
23
00:01:44,960 --> 00:01:48,940
Ricky, firstly, you're not a girl. And
secondly...
24
00:01:49,230 --> 00:01:50,229
Who asked you?
25
00:01:50,230 --> 00:01:51,810
That's sexist, isn't it? Yes.
26
00:01:54,930 --> 00:01:57,010
So. No, I'm okay.
27
00:01:57,250 --> 00:02:01,050
I'm going to stay in, watch some TV,
have a long bath. Yeah, watch your
28
00:02:01,050 --> 00:02:02,050
grow.
29
00:02:02,070 --> 00:02:05,490
Gloria, look at me. I'm glad Desmond's
not here.
30
00:02:05,730 --> 00:02:08,850
It gives me a little time to myself.
It's very important that you keep a
31
00:02:08,850 --> 00:02:10,330
piece of yourself for you.
32
00:02:11,090 --> 00:02:12,850
I understand, Mum. Thanks.
33
00:02:13,630 --> 00:02:16,150
I just want to see you. Oh, Gloria.
34
00:02:16,370 --> 00:02:18,610
All right, all right. This Greek
restaurant, then.
35
00:02:19,000 --> 00:02:21,560
Is it the one where you can dance on the
table and smash all the plates? What do
36
00:02:21,560 --> 00:02:22,820
you think? I want to go. Oh, great.
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,840
What about Dad? He's back this evening.
Oh, don't worry yourself about him.
38
00:02:27,140 --> 00:02:31,480
After his weekend of being principal
guest speaker at the West Indian Barbers
39
00:02:31,480 --> 00:02:35,120
Association annual conference, all he'll
want to do is... He'll tell us how
40
00:02:35,120 --> 00:02:37,180
brilliant he was and then fall asleep.
41
00:02:39,400 --> 00:02:40,840
Maybe I should have gone with him.
42
00:02:42,600 --> 00:02:43,660
Missing Dad, are we?
43
00:02:44,220 --> 00:02:46,580
Love isn't just for the young, you know,
Gloria.
44
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
Oh.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
Oi, do you want that, Mum?
46
00:02:58,120 --> 00:03:00,680
What are you doing?
47
00:03:01,060 --> 00:03:04,380
What does it look like? Listen, there's
no step while he's away. Matthew and I
48
00:03:04,380 --> 00:03:06,740
should make ourselves useful. So that's
what we're doing.
49
00:03:07,140 --> 00:03:08,520
You should be grateful, Vince.
50
00:03:08,780 --> 00:03:12,160
As you're on your own, you're going to
need all the help you can get. You know
51
00:03:12,160 --> 00:03:13,480
the best way to help me? No.
52
00:03:13,920 --> 00:03:15,700
Park your backside on that bench and...
53
00:03:17,160 --> 00:03:19,600
You're so stubborn, eh? Even when we
were in the band, you couldn't tell him
54
00:03:19,600 --> 00:03:22,680
anything. He used to be drumming a boss
enough a bit while we were trying to
55
00:03:22,680 --> 00:03:23,679
play calypso.
56
00:03:23,680 --> 00:03:26,680
You must learn to accept help, Vince,
man, not do everything yourself.
57
00:03:27,140 --> 00:03:28,500
There's an old African saying.
58
00:03:29,600 --> 00:03:33,960
The hen knows it is done, but leaves the
announcement to the cockerel. Think
59
00:03:33,960 --> 00:03:34,619
about it.
60
00:03:34,620 --> 00:03:36,380
Why do you have to speak plain English?
61
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Well, sit down.
62
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
What are you doing, boy?
63
00:03:40,740 --> 00:03:42,200
I'm just squaring my circle.
64
00:03:42,540 --> 00:03:43,540
What did he say?
65
00:03:44,840 --> 00:03:47,020
That's what my mum used to say when she
couldn't be bothered to explain
66
00:03:47,020 --> 00:03:50,880
something. Ricky, find something to do
before something to you.
67
00:03:51,780 --> 00:03:53,700
Ah, Flora, what are you doing this
morning?
68
00:03:53,980 --> 00:03:58,920
I have a man with a long curly perm
coming in for your trim. Sorry, Vince.
69
00:03:58,920 --> 00:04:01,720
got an interview with the editor of the
Peckham Gazette today. And before that,
70
00:04:01,740 --> 00:04:04,780
I've got some errands to run for mum,
starting with the post. Now, Sean can
71
00:04:04,780 --> 00:04:06,340
hair. Yeah, but Sean ain't here.
72
00:04:06,640 --> 00:04:10,040
Lee's paying him to decorate some flat
in Peckham Rye. I didn't know Lee could
73
00:04:10,040 --> 00:04:11,039
paint and things.
74
00:04:11,040 --> 00:04:13,000
Yeah, he can't. Her name is Janet.
75
00:04:13,470 --> 00:04:16,930
I've told him time and time again, don't
be so available.
76
00:04:17,170 --> 00:04:18,190
But will he listen?
77
00:04:18,690 --> 00:04:19,690
See ya.
78
00:04:20,170 --> 00:04:23,990
Ah, Gloria, good to see you so bright
and early. Don't be too long, we've all
79
00:04:23,990 --> 00:04:25,090
got to pull our waiters' fathers away.
80
00:04:25,330 --> 00:04:26,450
Don't you frighten yourself sometimes?
81
00:04:27,590 --> 00:04:28,710
Ah, good morning, Vincent.
82
00:04:28,950 --> 00:04:30,330
Ricky, ready for work, are we?
83
00:04:30,670 --> 00:04:31,670
Good.
84
00:04:32,650 --> 00:04:36,390
What are you two doing here so early? I
didn't realise you had to clock in to
85
00:04:36,390 --> 00:04:39,650
sit around and do nothing. Shouldn't you
be at the bank? It's Saturday, and
86
00:04:39,650 --> 00:04:41,350
besides, duty calls.
87
00:04:42,260 --> 00:04:43,099
What's that?
88
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
You can't cut here?
89
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
You've been watching Father all my life.
How difficult can it be?
90
00:04:47,880 --> 00:04:49,220
Ah, morning, Maki.
91
00:04:49,440 --> 00:04:50,440
Ah, morning, sir.
92
00:04:50,640 --> 00:04:51,599
The usual Maki?
93
00:04:51,600 --> 00:04:54,660
May I suggest, sir, try something
slightly different today?
94
00:04:56,020 --> 00:04:57,500
You don't see that as my customer?
95
00:04:57,780 --> 00:04:59,500
Um, who's in charge?
96
00:05:04,980 --> 00:05:05,980
Hello?
97
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
How's Brittle?
98
00:05:14,040 --> 00:05:15,040
What?
99
00:05:15,560 --> 00:05:17,480
You forget your speech for this
afternoon?
100
00:05:18,360 --> 00:05:20,020
But I put it in your hand.
101
00:05:21,760 --> 00:05:22,820
Look, you check your bag.
102
00:05:23,900 --> 00:05:25,260
Now, which table, Desmond?
103
00:05:25,580 --> 00:05:26,580
The dining table?
104
00:05:26,900 --> 00:05:28,520
Okay, hang on. I'll look for it.
105
00:05:37,100 --> 00:05:37,979
Wait a minute.
106
00:05:37,980 --> 00:05:39,560
We were standing right here.
107
00:05:40,300 --> 00:05:43,740
I put the envelope in your hand. You
say, thank you, Shirley.
108
00:05:44,000 --> 00:05:45,020
And I say, it's a pleasure.
109
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
Then you say,
110
00:05:47,640 --> 00:05:48,539
where my hat?
111
00:05:48,540 --> 00:05:50,340
And I said, it's on your head.
112
00:05:50,900 --> 00:05:55,100
Then you say, thank you, Shirley, girl.
And you sat down right here to wait for
113
00:05:55,100 --> 00:06:01,360
the taxi. You definitely had the speech
in your hand. Then... Nothing.
114
00:06:10,350 --> 00:06:13,250
sat in your chair with me.
115
00:06:14,230 --> 00:06:15,230
See?
116
00:06:19,830 --> 00:06:21,510
Oh, he's still on the line.
117
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Desmond, I'm coming.
118
00:06:23,790 --> 00:06:24,790
Hey?
119
00:06:26,230 --> 00:06:28,530
No. No one. I was just talking to
myself.
120
00:06:29,730 --> 00:06:30,730
No, sorry.
121
00:06:31,570 --> 00:06:35,030
All right, I'll just keep on looking for
it. And when I find it, I'll fax it to
122
00:06:35,030 --> 00:06:36,030
you.
123
00:06:36,070 --> 00:06:37,070
All right?
124
00:06:37,430 --> 00:06:38,670
Bye -bye, Desmond. Bye.
125
00:06:45,720 --> 00:06:48,640
Even while you're away, you still gave
me trouble.
126
00:06:55,440 --> 00:06:57,960
Careful. You're cutting it a bit too
short.
127
00:06:58,660 --> 00:07:03,100
Do this side now, to balance it out. Oh,
look, you two. We're only trying to
128
00:07:03,100 --> 00:07:05,840
help. I think I'm doing rather well,
considering it's my first time.
129
00:07:09,980 --> 00:07:11,580
You're getting a nice shape down the
back.
130
00:07:11,840 --> 00:07:14,420
You know, I wasn't sure at first, but
then I realised all you have to do is
131
00:07:14,420 --> 00:07:17,260
simply follow the natural hairline down
from the ear, which takes the right
132
00:07:17,260 --> 00:07:18,800
angle, which then leads you to the
correct shape.
133
00:07:19,940 --> 00:07:23,500
Look, it won't take us that long to
paint again, Sean. You, you mean? I do
134
00:07:23,500 --> 00:07:24,499
a life, you know.
135
00:07:24,500 --> 00:07:26,980
Yeah, so the decorating is going all
right, then? No.
136
00:07:27,640 --> 00:07:29,820
Look, we've just got to paint the
sitting room again, that's all.
137
00:07:30,040 --> 00:07:32,700
Look, Lee, next time, just buy the paint
from a legit paint shop.
138
00:07:33,020 --> 00:07:35,600
Dare I ask what colour you've painted
the wall?
139
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
Oh, and the ceiling.
140
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
Yellow.
141
00:07:38,730 --> 00:07:40,710
Got it cheap off my mate Barry, who
works for the council.
142
00:07:40,990 --> 00:07:42,490
Oh, he got me a whole range of colours.
143
00:07:42,710 --> 00:07:45,810
The council painted my kitchen yellow.
Yeah, but this is the stuff you paint
144
00:07:45,810 --> 00:07:46,990
yellow lines on the road with.
145
00:07:48,790 --> 00:07:50,470
Now, that is right.
146
00:07:50,790 --> 00:07:53,330
Yeah, well, I didn't know you'd been
shifted to the roads and parks
147
00:07:53,430 --> 00:07:53,989
did I?
148
00:07:53,990 --> 00:07:57,010
Look, all we've got to do, right, is get
the rest of the paint, see what colours
149
00:07:57,010 --> 00:08:00,650
we've got left, right, get back to work.
Now, once we've got that done, it's me,
150
00:08:00,770 --> 00:08:03,510
you, and cracking sauce out on the rads
tonight.
151
00:08:04,320 --> 00:08:07,440
Um, Lee, does my father know about this
little storeroom of yours?
152
00:08:07,760 --> 00:08:09,920
Well, I should hope so. He's charging me
$2 .50 a day.
153
00:08:10,760 --> 00:08:14,100
This is the last time I'm hoping you
out, man, even if you are paying me for
154
00:08:14,280 --> 00:08:17,600
You need to rethink your strategy on how
to get a woman, cos this ain't working.
155
00:08:18,020 --> 00:08:19,860
Look, it'll be all right. Just wait and
see.
156
00:08:20,380 --> 00:08:22,360
I wish Barry had labelled these paint
cans.
157
00:08:23,100 --> 00:08:24,180
All right, here goes it.
158
00:08:24,840 --> 00:08:25,840
Oh, yellow.
159
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Yellow.
160
00:08:29,700 --> 00:08:32,400
How's it going, Vince? Don't talk to me,
mate. What's your cut in here?
161
00:08:34,130 --> 00:08:36,530
Ignorance is truly fragile in such a big
man.
162
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
Yellow.
163
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
Tenzing, everybody.
164
00:08:40,870 --> 00:08:41,870
Smart boy.
165
00:08:41,909 --> 00:08:43,409
The time is eleven -fifth.
166
00:08:44,049 --> 00:08:45,230
But it's only ten o 'clock.
167
00:08:46,610 --> 00:08:47,610
Oh, red.
168
00:08:47,650 --> 00:08:49,210
Oh, well, wicked. What kind of red is
it?
169
00:08:50,610 --> 00:08:51,950
It's red root red.
170
00:08:52,210 --> 00:08:55,630
Holy! Oh, Sean, Sean, no, wait. Look.
Hello, everybody.
171
00:08:55,850 --> 00:08:57,970
All right, Mandy. Is your mum and Sean?
Yeah, try upstairs.
172
00:08:58,290 --> 00:08:59,290
Morning, everyone.
173
00:08:59,510 --> 00:09:00,510
Morning, Mandy.
174
00:09:00,530 --> 00:09:01,610
Oh, Deadman, I thought you were...
175
00:09:02,640 --> 00:09:04,020
Michael? Ah, Mandy.
176
00:09:04,240 --> 00:09:07,020
You don't know anything about barbering.
Ah, not you as well.
177
00:09:07,720 --> 00:09:12,200
You're taking advantage of the sale at
miles of material. Yes, Shirley told me
178
00:09:12,200 --> 00:09:15,660
about it. It's a wonderful shop. I have
never seen so many designs.
179
00:09:16,120 --> 00:09:18,280
Authentic African prints and the
colours.
180
00:09:19,000 --> 00:09:22,240
Authentic African prints in Beckham?
Well, let me have a look.
181
00:09:22,840 --> 00:09:23,840
Well, well, well.
182
00:09:25,800 --> 00:09:27,340
Oh, yes.
183
00:09:27,820 --> 00:09:30,740
They like all these English designs in
the cabia.
184
00:09:31,370 --> 00:09:34,590
How much did you pay for this one? Well,
it was a bargain. £5 .50 a yard.
185
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
Last price.
186
00:09:36,810 --> 00:09:41,190
I have this shirt. I got it in 1963.
187
00:09:41,770 --> 00:09:43,850
I've been looking for a dressmaker to
make a copy.
188
00:09:44,270 --> 00:09:45,690
Do you work in Sears, sucker?
189
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
Ricky,
190
00:09:48,970 --> 00:09:50,750
are you going to help me with these bags
or what?
191
00:09:51,130 --> 00:09:52,930
Don't speak to Ricky like that, Gloria.
192
00:09:53,230 --> 00:09:54,230
It's all right, Michael.
193
00:09:54,290 --> 00:09:55,530
Gloria's having a bit of a time.
194
00:09:56,069 --> 00:09:57,069
Emotionally off centre.
195
00:09:57,230 --> 00:09:58,310
You know, crying and everything.
196
00:09:58,710 --> 00:10:05,670
Alex is going to be away a bit longer
than she thought, so... What's your
197
00:10:05,670 --> 00:10:07,110
skin made out of? Rhino white?
198
00:10:07,490 --> 00:10:09,490
Love is a terrible thing, I know.
199
00:10:09,770 --> 00:10:11,710
I've had my heart broken many times.
200
00:10:12,450 --> 00:10:15,990
Is this an introduction to another of
your stories?
201
00:10:16,290 --> 00:10:18,720
Yes. Her name was Petunia Castello.
202
00:10:18,960 --> 00:10:22,560
She was a beautiful, intelligent,
caring, sweet -smelling woman.
203
00:10:23,240 --> 00:10:24,920
I can see why she left you.
204
00:10:25,660 --> 00:10:29,260
I really knew how to move her body, but
I could still teach her a step or two.
205
00:10:29,340 --> 00:10:30,340
She was a dancer.
206
00:10:30,680 --> 00:10:34,260
Anyway, she got a break to go off for
dancing on one of these cruise ships.
207
00:10:35,070 --> 00:10:38,690
And so I told her she had to go and not
give a second thought to me, who would
208
00:10:38,690 --> 00:10:42,950
be left all alone, trying to find a
reason to carry on living.
209
00:10:43,410 --> 00:10:46,130
Ah, so you made it easy for her then,
did you, Porkpie?
210
00:10:46,430 --> 00:10:49,210
That's such a sad story, Porkpie. You
were so brave.
211
00:10:49,750 --> 00:10:52,030
Yes, but by then I discovered that she
couldn't cook.
212
00:10:53,690 --> 00:10:57,550
You've really cheered me up. Thanks,
Uncle Porkpie. Gloria, I want to work
213
00:10:57,550 --> 00:10:58,590
you. Sure. Upstairs.
214
00:11:05,880 --> 00:11:07,380
Yes. And you've looked everywhere.
215
00:11:07,680 --> 00:11:09,820
Yes. Then we can safely say it's not.
216
00:11:10,040 --> 00:11:11,060
Oh, look, that's another story, Dad.
217
00:11:11,260 --> 00:11:12,260
Why did they all... What?
218
00:11:12,800 --> 00:11:15,420
Irresponsible, quarrelsome, irritating,
forgetful? Who knows?
219
00:11:16,720 --> 00:11:21,220
Gloria, those letters you posted for me
that were on the table, you didn't post
220
00:11:21,220 --> 00:11:24,300
it with them by mistake, did you? I
think I would have noticed, Mum. I put
221
00:11:24,300 --> 00:11:25,680
inside one of my old college folders.
222
00:11:25,940 --> 00:11:27,860
You know, the one with all that red
ribbon -y stuff on it, remember?
223
00:11:28,400 --> 00:11:30,060
Yes. You mean this one?
224
00:11:30,920 --> 00:11:32,620
The one he said he wouldn't be seen dead
with.
225
00:11:33,200 --> 00:11:36,380
Then I put it in one of the plain
envelopes. One of these.
226
00:11:36,760 --> 00:11:39,040
Yeah. Then he left it on the table.
227
00:11:41,640 --> 00:11:46,020
I think I might have posted it after
all. You see, if your mind wasn't on
228
00:11:46,020 --> 00:11:50,300
Alex boy, you would have seen that the
envelope only had Desmond written on it.
229
00:11:50,580 --> 00:11:51,960
It's all my fault, is it? Yes.
230
00:11:52,240 --> 00:11:55,740
Now, run back to the post box. Wait for
the postman to come and empty the box.
231
00:11:55,780 --> 00:11:56,780
Then rescue it.
232
00:11:57,660 --> 00:11:59,040
Don't worry, all right? Just don't
worry.
233
00:12:00,270 --> 00:12:03,410
Stay in. I got to the post box just as
the mailman was just about to leave with
234
00:12:03,410 --> 00:12:04,189
the mail.
235
00:12:04,190 --> 00:12:05,129
It's gone.
236
00:12:05,130 --> 00:12:06,130
What are you going to do?
237
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
I'll go.
238
00:12:07,590 --> 00:12:11,030
Can you remember any of it? No, but you
must be able to remember something.
239
00:12:12,010 --> 00:12:12,989
Um, right.
240
00:12:12,990 --> 00:12:13,990
Come, Gloria.
241
00:12:15,370 --> 00:12:16,430
Write this down. All right.
242
00:12:18,230 --> 00:12:21,330
Now, how did you begin?
243
00:12:22,070 --> 00:12:25,890
Um, friends, barbers, countrymen.
244
00:12:27,420 --> 00:12:28,840
Lend me your shares.
245
00:12:29,120 --> 00:12:35,940
I never realised this barber was so
taxing. My hands are killing
246
00:12:35,940 --> 00:12:36,940
me.
247
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
Listen, everybody.
248
00:12:38,780 --> 00:12:40,580
We've got a crisis on our hands.
249
00:12:40,880 --> 00:12:44,120
Desmond forgot to take his speech.
Gloria posted it by mistake with some
250
00:12:44,120 --> 00:12:47,440
letters. Now we can't remember a word of
it. So we need your help.
251
00:12:47,700 --> 00:12:51,040
If we put our heads together, I'm sure
we can come up with something even
252
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
than he had before.
253
00:12:52,080 --> 00:12:55,840
I mean, we're all talented, educated,
humorous, generous people. Don't blow
254
00:12:57,220 --> 00:13:00,620
So, let's make Desmond's day, yeah? He'd
be so grateful. All right, Shirley.
255
00:13:00,800 --> 00:13:01,800
Give me some paper.
256
00:13:01,980 --> 00:13:03,340
How did he take the bad news?
257
00:13:03,600 --> 00:13:05,260
Well, he doesn't know it's lost yet.
258
00:13:05,460 --> 00:13:09,220
Oh, he's going to kick off. We're
forever bailing him out of some
259
00:13:09,220 --> 00:13:12,480
situation he's got himself embroiled in.
I mean, do we have to do this, Mother?
260
00:13:12,600 --> 00:13:15,540
Yes, because he's your father. I'm your
mother. I'm not asking you. I'm telling
261
00:13:15,540 --> 00:13:16,540
you. Here.
262
00:13:17,440 --> 00:13:18,860
Got some pens if anyone wants?
263
00:13:19,100 --> 00:13:20,240
Oh, don't worry about me.
264
00:13:20,740 --> 00:13:23,640
As I'm a student, I always have a pen on
my person.
265
00:13:24,430 --> 00:13:28,390
My father sent this over from Africa
when I was about to take my very first
266
00:13:28,390 --> 00:13:30,470
exam. Oh, so it's an antique.
267
00:13:32,130 --> 00:13:36,310
So, Desmond's speech is supposed to be
about the barbershop in the old days,
268
00:13:36,370 --> 00:13:40,630
what it's like now, and how he imagines
it might be in the future. You mean
269
00:13:40,630 --> 00:13:42,210
yesterday, today, and tomorrow?
270
00:13:43,250 --> 00:13:45,970
Seeing as I was here in the beginning,
I'll do yesterday.
271
00:13:46,590 --> 00:13:48,630
I think Michael ought to do tomorrow.
272
00:13:49,240 --> 00:13:52,520
Yes, I've got some pretty radical and
revolutionary ideas I'd like to put to
273
00:13:52,520 --> 00:13:55,680
him, and this might be the best way to
do it. It spares me having to tell you
274
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
it's rubbish to your face.
275
00:13:58,360 --> 00:14:00,120
Right, I'll do today.
276
00:14:00,640 --> 00:14:04,100
I know I'm only part -time, but there's
a few things I want to say about work
277
00:14:04,100 --> 00:14:05,980
conditions, pay, holidays.
278
00:14:06,380 --> 00:14:09,840
Vince, you want to stay part -time or go
no -time?
279
00:14:11,320 --> 00:14:14,520
I'm going to write about all the
exciting things I've learned from Mr
280
00:14:15,000 --> 00:14:16,840
Can you make sweeping up sound exciting?
281
00:14:17,880 --> 00:14:22,640
Just get right in. It's 12 o 'clock and
Desmond needs this speech by 2 o 'clock
282
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
this afternoon.
283
00:14:23,680 --> 00:14:29,200
Oh, all right. Having my beautiful
daughter Gloria around, even though she
284
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
her own career as a fabulous journalist,
is a true asset to the today feel of
285
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
the barbershop.
286
00:14:35,460 --> 00:14:36,460
Gloria,
287
00:14:36,860 --> 00:14:39,140
just stop your stupidness and write it
in.
288
00:14:40,240 --> 00:14:44,580
Time is running out. But surely it won't
get to Desmond by 2 o 'clock. He's in
289
00:14:44,580 --> 00:14:45,559
Bristol.
290
00:14:45,560 --> 00:14:48,620
Pork pie, we've come a long way since
the days of the carrier pigeon.
291
00:14:50,420 --> 00:14:53,780
Michael, pork pie, we're going to fax it
to him, okay?
292
00:14:54,000 --> 00:14:56,080
So just write something, anything.
293
00:14:56,640 --> 00:14:58,220
Who's paying Desmond's hotel bill?
294
00:14:58,720 --> 00:14:59,980
Don't encourage him, anyone.
295
00:15:00,340 --> 00:15:03,260
It must be very expensive hotel. He'd be
at the fax in every room.
296
00:15:03,500 --> 00:15:06,640
No, the fax is probably at reception,
pork pie. Unless, of course, he's in a
297
00:15:06,640 --> 00:15:09,820
suite, in which case the fax would be in
his room. Now, I once say that the
298
00:15:09,820 --> 00:15:14,100
purple marigold... There'll be nothing
to fax to Desmond if we don't stop
299
00:15:14,100 --> 00:15:15,580
chatting and get right in.
300
00:15:16,700 --> 00:15:19,800
I'm still waiting, you know. Oh, sorry,
Seabird.
301
00:15:23,400 --> 00:15:27,260
I bet Mr Ambrose uses my bit by keeping
Matthew with cups of tea, sandwiches,
302
00:15:27,580 --> 00:15:30,200
keeping my room tidy and not playing my
music to him.
303
00:15:30,700 --> 00:15:32,700
Oh, look, Ricky, something for you to
sweep up.
304
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
Here we are.
305
00:15:36,020 --> 00:15:39,920
Admire the material. I'm to ask for a
little man called Douglas and ask him
306
00:15:39,920 --> 00:15:43,060
the sale price can be higher than the
retail price. Right. I'm going to enjoy
307
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
this.
308
00:15:44,960 --> 00:15:47,200
Well, thank you for all your hard work.
309
00:15:47,500 --> 00:15:50,000
No, it was a pleasure, Shirley. I really
enjoyed myself.
310
00:15:50,990 --> 00:15:54,190
Was it you that wrote about the
barbershop being an oasis in the midst
311
00:15:54,190 --> 00:15:56,570
Peckham Bridge with memories of times
gone by?
312
00:15:57,450 --> 00:15:58,450
That was me.
313
00:15:58,970 --> 00:15:59,970
What's wrong with it?
314
00:16:01,230 --> 00:16:05,250
Nothing, nothing. He won't use that.
Well, it is better than suggesting that
315
00:16:05,250 --> 00:16:09,130
Desmond turn the shop in a driving
hamburger joint with a little bit of
316
00:16:09,130 --> 00:16:10,130
cutting on the side.
317
00:16:10,590 --> 00:16:14,170
I never wrote that. No, I did. And what
I was talking about was the modern
318
00:16:14,170 --> 00:16:18,670
approach to life. I mean, we've got
video, cashpoint machines, fast food.
319
00:16:18,670 --> 00:16:20,390
haircut? Not in your case, Vince.
320
00:16:20,590 --> 00:16:24,410
No, the idea is to be able to get a
haircut and a meal as well, if you so
321
00:16:24,410 --> 00:16:26,210
choose. But we have that already.
322
00:16:26,550 --> 00:16:27,550
Cheers.
323
00:16:28,550 --> 00:16:30,250
Has there been a phone to thank us yet?
324
00:16:30,750 --> 00:16:34,390
Oh, we don't know if he's received it
yet. Then I'm going to dedicate a whole
325
00:16:34,390 --> 00:16:38,930
chapter in my memoirs to today's writing
event and how I saved Desmond's bacon
326
00:16:38,930 --> 00:16:39,930
once again.
327
00:16:40,350 --> 00:16:44,350
Popeye, haven't I told you that memoirs
are fact, not fiction?
328
00:16:45,310 --> 00:16:46,550
What did Dad have to say?
329
00:16:46,770 --> 00:16:48,410
We haven't heard a word yet.
330
00:16:49,310 --> 00:16:52,730
Ah, he's probably busy memorizing his
speech for this afternoon.
331
00:16:53,110 --> 00:16:55,090
Uh, my father in 45 minutes.
332
00:16:55,500 --> 00:16:58,920
Well, the point is, I faxed Dad his
speech, and while I was there, I faxed
333
00:16:58,920 --> 00:17:01,820
Alex to tell him how much I missed him.
I hope he's going to fax me back.
334
00:17:02,100 --> 00:17:06,240
Hmm. I wish they had invented faxes when
I was young and caught him frantic
335
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
finding my clean talk.
336
00:17:07,819 --> 00:17:12,040
In my hometown, the nearest post office
was ten miles away, and I couldn't
337
00:17:12,040 --> 00:17:13,180
drive. And?
338
00:17:13,829 --> 00:17:17,869
Well, one day we had a row, so the next
day Franzi Fanny came to visit me.
339
00:17:18,390 --> 00:17:22,410
But I was out walking the ten miles to
the post office to send her my letter of
340
00:17:22,410 --> 00:17:24,589
apology. She never called again.
341
00:17:25,190 --> 00:17:27,150
Oh, never mind, Matthew.
342
00:17:29,050 --> 00:17:30,770
Hello. Ah, Father.
343
00:17:31,530 --> 00:17:32,710
OK, all right.
344
00:17:33,230 --> 00:17:34,330
What was the talk to you?
345
00:17:34,650 --> 00:17:35,690
Thank you, Michael.
346
00:17:38,010 --> 00:17:39,010
Hi, Desmond.
347
00:17:39,470 --> 00:17:40,470
Well?
348
00:17:42,250 --> 00:17:43,250
What?
349
00:17:47,120 --> 00:17:50,500
Yes, Desmond, and, um, goodbye and thank
you.
350
00:17:50,860 --> 00:17:52,760
Oh, do you know what the man said?
351
00:17:53,040 --> 00:17:54,740
No. He said it's dull.
352
00:17:55,200 --> 00:17:59,040
He said some of it is all right, but it
isn't funny enough.
353
00:17:59,240 --> 00:18:00,420
He wants jokes, too.
354
00:18:01,140 --> 00:18:04,980
He said we should think of some humorous
events that happened in the shop to
355
00:18:04,980 --> 00:18:07,520
liven it up, and he's phoning back in
ten minutes.
356
00:18:07,740 --> 00:18:09,840
Oh, so he doesn't want to put us under
any pressure, then.
357
00:18:11,220 --> 00:18:12,920
Ten minutes haven't gone yet. Desmond?
358
00:18:13,520 --> 00:18:14,520
Desmond?
359
00:18:14,760 --> 00:18:17,140
Look. It's not ten minutes laps since
lunch.
360
00:18:18,300 --> 00:18:19,219
Oh, Alex.
361
00:18:19,220 --> 00:18:22,020
I'm sorry. She can't come to the phone
right now. Family crisis. Bye.
362
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
No!
363
00:18:26,160 --> 00:18:27,160
Yeah,
364
00:18:27,780 --> 00:18:30,900
Dad? Listen, everybody's written a funny
story for you, but mine's the funniest,
365
00:18:30,900 --> 00:18:31,900
so I'll go first, right?
366
00:18:32,020 --> 00:18:32,699
You got a pen?
367
00:18:32,700 --> 00:18:35,540
Right. Do you remember that time when
you suggested to Mum that she does the
368
00:18:35,540 --> 00:18:36,540
manicures and the pedicures?
369
00:18:37,040 --> 00:18:38,180
Yeah, it's funny. Let me finish.
370
00:18:38,380 --> 00:18:41,080
And the only people that turned up were
these three council workmen digging up
371
00:18:41,080 --> 00:18:44,320
the road. And when they took off the
boards, you let them down.
372
00:18:47,950 --> 00:18:48,950
of other people's feet.
373
00:18:49,430 --> 00:18:50,430
So what's it called then?
374
00:18:51,790 --> 00:18:52,790
Photophobia!
375
00:18:53,530 --> 00:18:54,530
Give me the phone.
376
00:18:54,570 --> 00:18:55,209
What for?
377
00:18:55,210 --> 00:18:58,310
Dad said he wanted a funny story. You
failed, so give me the phone. Listen,
378
00:18:58,310 --> 00:18:59,310
only thing funny is your hair.
379
00:19:01,770 --> 00:19:02,850
Oh yeah, and your suit.
380
00:19:03,650 --> 00:19:04,650
Anyway, Dad, listen, what?
381
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
We should do it slowly.
382
00:19:05,830 --> 00:19:09,990
Get her off the phone. Let me talk to
Desmond. My story is definitely funny.
383
00:19:11,030 --> 00:19:14,070
Desmond, you remember the time when that
Jamaican brother came in the shop and
384
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
he wanted an haircut?
385
00:19:15,470 --> 00:19:18,710
And when you started cutting his hair,
he went mad because he said he wanted a
386
00:19:18,710 --> 00:19:19,750
haircut, not a haircut.
387
00:19:20,070 --> 00:19:21,770
Hair in his hairs.
388
00:19:23,130 --> 00:19:25,130
What? Well, Vince thinks it's funny.
389
00:19:25,470 --> 00:19:27,470
I'll soon show you something funny.
390
00:19:27,850 --> 00:19:29,910
Let me tell you a matter about the
shampoo.
391
00:19:30,430 --> 00:19:31,430
What shampoo?
392
00:19:31,810 --> 00:19:34,730
You know, the job lot of shampoo Desmond
got from Lee. What happened again?
393
00:19:35,250 --> 00:19:36,250
Dandruff epidemic.
394
00:19:37,830 --> 00:19:39,730
Three people tried to sue Desmond.
395
00:19:40,490 --> 00:19:44,270
That's not funny, Matthew. I couldn't
sleep for nearly a week worried sick
396
00:19:44,270 --> 00:19:45,610
where we were going to get all this
money from.
397
00:19:46,110 --> 00:19:48,510
There was that time when you always tell
me when he's finished.
398
00:19:52,670 --> 00:19:53,670
Desmond, you're still there?
399
00:19:53,950 --> 00:19:55,230
Boy, you hear the noise in the shop?
400
00:19:55,590 --> 00:19:57,070
Everyone is... What? What did you say?
401
00:19:57,410 --> 00:19:58,410
Desmond?
402
00:19:59,450 --> 00:20:01,090
What happened? Ran out of money.
403
00:20:01,510 --> 00:20:04,990
Oh, God. Well, I know the number. We'll
call him back. He said something about a
404
00:20:04,990 --> 00:20:05,990
taxi and the time.
405
00:20:06,510 --> 00:20:09,410
Twenty -five to two. He had to leave to
get to the hall. It's quite a drive.
406
00:20:09,710 --> 00:20:10,710
Well, we tried.
407
00:20:10,790 --> 00:20:12,330
But did we try hard enough?
408
00:20:17,710 --> 00:20:21,910
What happened?
409
00:20:22,510 --> 00:20:25,330
Well, we went to buy some more paint to
cover up the yellow, right? Then I
410
00:20:25,330 --> 00:20:28,550
remembered I had a tin of sunset
tangerine in the back of the motor. So
411
00:20:28,550 --> 00:20:29,550
said...
412
00:20:30,170 --> 00:20:34,090
OK, I suggested that we should rag -roll
the walls and it would really look
413
00:20:34,090 --> 00:20:38,230
nice. So he made me tear up the dust
sheet that was covering the sofa, dip it
414
00:20:38,230 --> 00:20:39,370
the paint and roll it on the walls.
415
00:20:39,610 --> 00:20:42,910
Yeah, we was doing all right until some
paint went in Sean's eye. He dropped the
416
00:20:42,910 --> 00:20:47,150
rag, I dashed to save it, accidentally
pushed Sean, who rolled across the wet
417
00:20:47,150 --> 00:20:48,430
walls and onto the sofa.
418
00:20:48,730 --> 00:20:50,570
I don't think Danny's going to see me
again.
419
00:20:50,770 --> 00:20:52,910
Mum, it was so shaming. Yeah, and
knackering.
420
00:20:53,150 --> 00:20:54,770
Well, I'm so exhausted.
421
00:20:55,440 --> 00:20:58,520
I never knew that using one's creative
juices could be so draining.
422
00:20:58,940 --> 00:21:03,480
Once Desmond gets back here and ting,
then we can eat, eh, sure? Yes, Popeye,
423
00:21:03,500 --> 00:21:04,500
you've earned it.
424
00:21:04,560 --> 00:21:07,700
Well, I just saw something up, but I
think I'm suffering from writer's elbow.
425
00:21:08,200 --> 00:21:11,520
Small boy, this place is rather
scrumptious.
426
00:21:12,480 --> 00:21:13,860
I should know.
427
00:21:15,920 --> 00:21:17,440
Would you like to stay for dinner,
Michael?
428
00:21:17,740 --> 00:21:20,680
I'd love to, Mother, but Mandy's
prepared a little something.
429
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
It's her special occasion.
430
00:21:22,620 --> 00:21:23,700
What? Well...
431
00:21:24,060 --> 00:21:25,540
19 weeks since our engagement.
432
00:21:25,780 --> 00:21:28,320
Oh, and I forgot to send you a card.
433
00:21:29,260 --> 00:21:30,380
Isn't that wonderful?
434
00:21:31,040 --> 00:21:33,400
Look, I've just collected my fax from
Alex.
435
00:21:33,680 --> 00:21:34,680
Ah!
436
00:21:35,040 --> 00:21:37,860
Now, where is Edmund? He should be here
by now.
437
00:21:38,240 --> 00:21:40,140
Maybe he stopped talking with some
friend.
438
00:21:40,360 --> 00:21:41,580
Or drowned his sorrows.
439
00:21:42,160 --> 00:21:44,900
I'm sure it went well, Mr Grant. You
gave him some good stuff.
440
00:21:45,120 --> 00:21:46,460
If he performed it well enough.
441
00:21:46,660 --> 00:21:47,980
Oh, Desmond's a great performer.
442
00:21:48,300 --> 00:21:51,520
Yeah, man. Remember how we used to do
all the chatting to the audience
443
00:21:51,520 --> 00:21:52,519
we played a gig?
444
00:21:52,520 --> 00:21:53,580
How could I forget?
445
00:21:53,900 --> 00:21:57,320
Yeah, the music reviews used to talk
about Desmond's rapport with the
446
00:21:57,580 --> 00:21:59,380
Yes, but what did they say about the
music?
447
00:21:59,860 --> 00:22:01,300
I don't remember all the details.
448
00:22:01,880 --> 00:22:02,880
Any more tea, Shirley?
449
00:22:03,200 --> 00:22:05,200
No, no, a couple of father's beers, if
you're interested.
450
00:22:05,440 --> 00:22:06,440
Yeah, man.
451
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
I don't like fizzy drinks, anyway.
452
00:22:38,220 --> 00:22:39,220
What's he done now?
453
00:22:39,340 --> 00:22:40,340
Oh, nothing.
454
00:22:40,640 --> 00:22:43,780
He said the speech was a huge success.
455
00:22:44,060 --> 00:22:50,240
In fact, it was so successful, they've
asked him to stay over tonight and give
456
00:22:50,240 --> 00:22:52,040
the wrap -up speech for the conference
tomorrow.
457
00:22:52,520 --> 00:22:58,400
What? Yes. The title is The Future of
Small Businesses and could be faxed to
458
00:22:58,400 --> 00:22:59,400
by first thing in the morning.
459
00:23:00,340 --> 00:23:01,980
One more thing.
460
00:23:02,540 --> 00:23:05,660
He said, and make it funny.
35744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.