All language subtitles for Desmonds s06e04 Demon Barber 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:12,400
From the long hot night to the ocean
breeze, to the damp and to the rain of
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
London city.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,340
We come from the sun to live in the
cold, I miss Miranda, what my coconut
4
00:00:23,840 --> 00:00:29,120
Don't scratch the coca, till the party's
over.
5
00:00:32,900 --> 00:00:36,060
Let's keep the music sweet, wind up the
weapon field.
6
00:00:55,790 --> 00:00:56,790
Spider! Spider!
7
00:00:58,390 --> 00:00:59,390
Bernie!
8
00:01:02,350 --> 00:01:03,350
Sean,
9
00:01:05,410 --> 00:01:08,010
man! Look, I don't think you guys
realise what trouble I'm in.
10
00:01:08,830 --> 00:01:12,270
Look, you're juggling this plug again
and you're not all about trouble.
11
00:01:12,430 --> 00:01:13,630
I told you not to bother with
universities.
12
00:01:15,410 --> 00:01:18,090
Look, Sean, I know you're finding it
hard, but you can't just drop out.
13
00:01:18,370 --> 00:01:20,210
Bern, I can't afford to stay in.
14
00:01:20,800 --> 00:01:24,020
I mean, I thought I could budget this,
but my grant hasn't come through. Tell
15
00:01:24,020 --> 00:01:27,260
about it. I mean, the amount of
textbooks I've had to buy. Then there's
16
00:01:27,260 --> 00:01:29,640
fare. I couldn't tell you the last time
I bought a jacket.
17
00:01:29,880 --> 00:01:32,020
Tell me about it. And I split up with
Jennifer.
18
00:01:32,440 --> 00:01:33,439
You what?
19
00:01:33,440 --> 00:01:34,820
You didn't tell me about that. When?
20
00:01:35,220 --> 00:01:38,920
It doesn't matter. I mean, I'm a month
behind on a huge fund that I owe half of
21
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
because of her.
22
00:01:40,360 --> 00:01:43,440
I'm getting snotty letters from the bank
about that loan I took out to tide me
23
00:01:43,440 --> 00:01:46,180
over. Yeah, yeah. Well, your brother's a
bank manager. Why do you get him to
24
00:01:46,180 --> 00:01:48,280
help? Who do you think I'm getting the
snotty letters from?
25
00:01:49,750 --> 00:01:54,750
You've been turned down by the hardship
fund, and to top it all, well, I promise
26
00:01:54,750 --> 00:01:55,488
you won't laugh.
27
00:01:55,490 --> 00:01:56,490
Yeah, yeah, yeah, of course.
28
00:01:59,190 --> 00:01:59,590
You
29
00:01:59,590 --> 00:02:06,450
applied
30
00:02:06,450 --> 00:02:07,830
for a modelling job.
31
00:02:08,430 --> 00:02:09,509
And got turned down.
32
00:02:10,650 --> 00:02:12,290
Virtually challenged, are we, Titch?
33
00:02:13,350 --> 00:02:15,470
I was desperate, man. You were sad?
34
00:02:15,830 --> 00:02:17,850
Look at you. You're old before your
time, Sean.
35
00:02:18,350 --> 00:02:21,310
You ain't having no fun. You ain't got
no money. And because you feel so you're
36
00:02:21,310 --> 00:02:24,150
turned man now, you ain't asking your
parents for a few shekels, then. I mean,
37
00:02:24,150 --> 00:02:25,350
it just grieves me.
38
00:02:25,810 --> 00:02:26,810
Grieves me.
39
00:02:27,530 --> 00:02:30,970
Grieves me, man, to think you're so
messed up, like my kid.
40
00:02:31,830 --> 00:02:34,490
Look, the world's not going to miss
another unemployed sociologist.
41
00:02:34,990 --> 00:02:36,050
At least you know why you're unemployed.
42
00:02:38,790 --> 00:02:40,150
Sure, drop out, man.
43
00:02:40,450 --> 00:02:41,790
Yeah, that's really helpful, Spider.
44
00:02:42,050 --> 00:02:44,830
Look, if he hasn't got any
qualifications, then who is going to
45
00:02:45,150 --> 00:02:46,150
Well, do what I did.
46
00:02:46,190 --> 00:02:47,190
I'm my own boss.
47
00:02:47,230 --> 00:02:48,069
Into promotions.
48
00:02:48,070 --> 00:02:51,310
I've got these three women. Prime South
London womanhood.
49
00:02:52,170 --> 00:02:57,390
And they sing like angels. And they've
asked me, I, to be their manager.
50
00:02:57,390 --> 00:02:59,210
called 12, 14 and 16.
51
00:02:59,630 --> 00:03:03,310
Oh. Is that their dress sizes or their
IQs for picking you as a manager?
52
00:03:04,550 --> 00:03:07,330
Look, Sean, you've always been good with
things. Do something you know. You
53
00:03:07,330 --> 00:03:08,410
know, music, computers.
54
00:03:08,930 --> 00:03:09,930
I've got it.
55
00:03:10,810 --> 00:03:11,830
Human incinerator.
56
00:03:19,120 --> 00:03:23,400
Have you decided on a title for your
memoirs yet, Popeye? No, Shirley.
57
00:03:23,620 --> 00:03:24,920
I still don't have it.
58
00:03:25,180 --> 00:03:29,740
Well, history said that Shakespeare
originally titled his autobiography All
59
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
World at Stage.
60
00:03:31,200 --> 00:03:34,780
Maybe you should call yours All the
World's a Pokepie.
61
00:03:35,420 --> 00:03:39,540
Or maybe you could call yours All the
World Needs is a Decent Barber.
62
00:03:43,630 --> 00:03:49,190
If I may be so bold as to suggest that
so far your book lacks a certain, oh, je
63
00:03:49,190 --> 00:03:50,009
ne sais quoi.
64
00:03:50,010 --> 00:03:52,410
Yeah, it lacks romance.
65
00:03:53,370 --> 00:03:57,370
Romance? That's why I'm doing my life
story, not a Mills and Boone.
66
00:03:57,610 --> 00:03:59,070
No, it needs romance.
67
00:03:59,570 --> 00:04:02,370
The romance of your first job, for
example.
68
00:04:02,830 --> 00:04:04,030
Ricky, come here.
69
00:04:04,470 --> 00:04:07,910
Tell Popeye what you've learned from me
since you started working here.
70
00:04:08,130 --> 00:04:09,770
Well, I've learned how to make tea and
toast.
71
00:04:10,750 --> 00:04:14,270
Read a good hand of dominoes. Oh, and
run to the betting shop, place a bet,
72
00:04:14,270 --> 00:04:15,730
get back here in less than three and a
half minutes.
73
00:04:16,290 --> 00:04:18,170
Yes, yes, yes. Thank you, Ricky, thank
you.
74
00:04:18,430 --> 00:04:20,450
But you get my point, don't you, Popeye?
75
00:04:21,390 --> 00:04:24,810
No. Look, it needs drama.
76
00:04:25,330 --> 00:04:26,810
It needs colour.
77
00:04:27,110 --> 00:04:29,250
It needs reminiscence.
78
00:04:29,830 --> 00:04:32,870
You remember the first thing that people
said to you when you first came to work
79
00:04:32,870 --> 00:04:33,829
in this country?
80
00:04:33,830 --> 00:04:36,750
No coloured, no Irish, and no dog.
81
00:04:40,170 --> 00:04:41,430
my first job in England.
82
00:04:42,030 --> 00:04:44,130
Packing candles at a factory in
Streatham.
83
00:04:44,830 --> 00:04:48,430
I worked side by side with this English
woman. Josie was her name, right?
84
00:04:48,950 --> 00:04:51,490
We did the same job. The same hours.
85
00:04:52,010 --> 00:04:55,330
I got paid two pounds a week. She got
two pounds five and six.
86
00:04:55,970 --> 00:04:58,950
The company was called Pratt, Pratt &
Malloy.
87
00:04:59,230 --> 00:05:02,450
I worked for Mr. Malloy. I always
thought he should have changed his name.
88
00:05:03,790 --> 00:05:08,610
My father told me that the best way to
get by in life is to have a good trade
89
00:05:08,610 --> 00:05:10,060
profession. So what happened?
90
00:05:13,380 --> 00:05:15,220
I once had a job.
91
00:05:17,080 --> 00:05:20,040
I think you better write this down.
92
00:05:20,400 --> 00:05:22,500
I was a cleaner. A cleaner?
93
00:05:22,920 --> 00:05:24,680
Oh, yes, but for a duchess.
94
00:05:25,080 --> 00:05:27,580
You know, I could not understand her.
95
00:05:27,900 --> 00:05:33,540
And one day, after I'd finished the
hoovering, she asked, Have you cleaned
96
00:05:33,540 --> 00:05:34,540
stars?
97
00:05:36,120 --> 00:05:41,360
And then, when she wanted to give me my
bus money, She said, how much do I owe
98
00:05:41,360 --> 00:05:42,640
you in farce?
99
00:05:43,640 --> 00:05:46,500
And they have the nerve to say that we
can't speak English.
100
00:05:46,800 --> 00:05:48,660
How long did you work there, then?
101
00:05:49,300 --> 00:05:52,140
Oh, my dear small boy, absolutely ages.
102
00:05:52,680 --> 00:05:55,820
Must have been two, three, no, no, no,
four days.
103
00:05:57,020 --> 00:05:59,240
Those were the days, eh? Working hard.
104
00:05:59,760 --> 00:06:01,060
Trying to buy this place.
105
00:06:01,340 --> 00:06:02,780
Trying to scrape a living.
106
00:06:03,460 --> 00:06:06,160
Trying to convert my third Edwardian
house into flat.
107
00:06:07,130 --> 00:06:10,690
Trying to make a better life for
ourselves and the children. Look at them
108
00:06:11,350 --> 00:06:14,290
Clothes, computers, opportunities.
109
00:06:15,430 --> 00:06:17,110
Them children, they're so ungrateful.
110
00:06:17,690 --> 00:06:19,110
They never had it so good.
111
00:06:26,150 --> 00:06:31,470
What do you think of me cake, then?
112
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
I'll let you know when I've finished.
113
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
How's it go?
114
00:06:37,020 --> 00:06:38,340
Oh, the usual, you know, my dad.
115
00:06:38,920 --> 00:06:40,100
Why aren't you at university?
116
00:06:40,620 --> 00:06:42,280
Where's your contribution to the foreign
bill?
117
00:06:42,560 --> 00:06:44,780
When Michael was at uni, he could pay
his way.
118
00:06:45,780 --> 00:06:46,780
I've had it, man, believe.
119
00:06:46,980 --> 00:06:50,060
Oh, well, I've got £11 .37 in my post
office sentence.
120
00:06:52,060 --> 00:06:54,080
So? Sure, this is really good.
121
00:06:54,300 --> 00:06:57,440
You think so? Yeah. Well, you know, you
lot said do something I was good at, so
122
00:06:57,440 --> 00:06:58,480
computer games.
123
00:06:58,800 --> 00:07:00,700
Yeah, sure, and it's, uh, well, wicked.
124
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
Watch out for fat Pavlov, Bernie. Got
it, got it.
125
00:07:06,080 --> 00:07:08,620
Well, you see, I've had it in my drawer
for ages, man. Remember, I designed it
126
00:07:08,620 --> 00:07:11,400
back in sixth form. I just sort of
updated it, you know, gave it a little
127
00:07:11,980 --> 00:07:13,260
So, what do you think, Spider?
128
00:07:14,400 --> 00:07:16,680
I think this tape is the living article.
129
00:07:18,560 --> 00:07:20,860
Sunday, you're going to make some
husband very happy. You got any more?
130
00:07:21,380 --> 00:07:22,319
Spider, Spider!
131
00:07:22,320 --> 00:07:23,520
The game, the game!
132
00:07:23,860 --> 00:07:27,760
It's original, intelligent, political,
and it's even got a bit of an ecological
133
00:07:27,760 --> 00:07:30,040
slant. You think you can draw up the
foot, my time? Move it!
134
00:07:34,090 --> 00:07:36,030
You're right, mine's going to want to
buy this. Well, I like it.
135
00:07:36,830 --> 00:07:39,890
You are a desperately saved character
from north of the Watford Gap who is in
136
00:07:39,890 --> 00:07:40,890
need of a life.
137
00:07:43,170 --> 00:07:44,750
Folks from up north, don't you just love
them?
138
00:07:46,410 --> 00:07:47,410
Damn, you're blowing me up.
139
00:07:47,730 --> 00:07:50,050
Look, the game's obviously based on the
shops around here, right?
140
00:07:50,290 --> 00:07:52,150
And this demon barbeque is your old man,
right?
141
00:07:52,430 --> 00:07:55,450
Well, any resemblance to persons living
or dead is purely coincidental.
142
00:07:56,110 --> 00:07:57,990
Well, look, the people know what it's
about, so give them what they want.
143
00:07:58,250 --> 00:08:01,110
What you need is a gimmick to help
create a niche in the market.
144
00:08:01,450 --> 00:08:03,090
Oh, what, like your band, 12, 14 and 16?
145
00:08:03,310 --> 00:08:03,729
That's right.
146
00:08:03,730 --> 00:08:05,810
I wanted them to sound more adult, more
sophisticated.
147
00:08:06,190 --> 00:08:09,590
So I changed their name. Oh, so what are
they called now, then? 14, 16 and 18?
148
00:08:11,610 --> 00:08:12,610
How does he know?
149
00:08:14,530 --> 00:08:15,970
Sean, you're in debt. And, baby?
150
00:08:16,190 --> 00:08:17,129
Fuck your man.
151
00:08:17,130 --> 00:08:20,230
If this thing is going to sell, the
first thing we've got to do is change
152
00:08:20,230 --> 00:08:23,550
name of this geezer, Gory Vidali
Kissoon. I mean, what kind of name is
153
00:08:24,030 --> 00:08:26,070
Call him, um, Desmond Bassoon.
154
00:08:26,310 --> 00:08:28,150
What? The Demon Barber?
155
00:08:28,760 --> 00:08:30,140
Of Helen Dunroge.
156
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
There you go.
157
00:08:34,260 --> 00:08:38,780
And this fat geezer, Fat Pablotti. Yeah,
call him Fat Harry. And if you could
158
00:08:38,780 --> 00:08:42,059
guess who Turbo, and it needs to be
gory. Mega!
159
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
Are you not crazy?
160
00:08:43,799 --> 00:08:46,980
I mean, I'm trying to dig myself out of
a financial hole, not dig my own grave.
161
00:08:47,040 --> 00:08:47,999
My dad'll kill me.
162
00:08:48,000 --> 00:08:51,360
Hey, any resemblance to persons living
or dead is purely coincidental.
163
00:08:51,640 --> 00:08:52,820
I just can't, man.
164
00:08:53,210 --> 00:08:55,710
Look, you look out a few copies and I'll
see if I can flog them. See how they
165
00:08:55,710 --> 00:08:58,050
go. Yeah? Yeah, I know a few students
who want to play this. It could bring in
166
00:08:58,050 --> 00:08:59,050
some money.
167
00:08:59,330 --> 00:09:00,810
Nah, I can't do it, man.
168
00:09:01,950 --> 00:09:02,990
Nah, I can't do it.
169
00:09:08,550 --> 00:09:10,690
Boy, you want me to go to jail for you?
170
00:09:10,910 --> 00:09:12,310
You didn't hear what I said yesterday?
171
00:09:13,150 --> 00:09:14,069
Sure, look.
172
00:09:14,070 --> 00:09:16,530
You haven't paid your contribution to
the telephone bill.
173
00:09:16,750 --> 00:09:19,630
Now your father wants to install a
payphone in your bedroom.
174
00:09:19,990 --> 00:09:20,990
Including the box.
175
00:09:22,830 --> 00:09:25,350
I know things are a bit difficult. Come
on, Mum. You know the school. My grant
176
00:09:25,350 --> 00:09:27,850
still has to arrive. You're not keeping
another thing in this house until you
177
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
pay the debt.
178
00:09:28,950 --> 00:09:32,610
When your brother Michael was
studying... Oh, Michael this, Michael
179
00:09:32,690 --> 00:09:33,690
Michael that.
180
00:09:33,930 --> 00:09:36,730
Is something wrong? Is there something
we could do?
181
00:09:38,030 --> 00:09:41,310
No. No, in fact, I'll be able to pay my
way real soon.
182
00:09:41,570 --> 00:09:42,269
Oh, good.
183
00:09:42,270 --> 00:09:44,210
Yeah, and not worry about money at all.
184
00:09:44,610 --> 00:09:45,610
Oh, good, huh?
185
00:09:46,370 --> 00:09:49,910
Pretty soon, there won't ever be any
money worries ever again.
186
00:09:50,770 --> 00:09:51,770
Goodest.
187
00:09:56,010 --> 00:10:01,290
So I said to the foreman at Ford's, Mr.
Kowalski, do that again, and I'll do
188
00:10:01,290 --> 00:10:02,770
something you'll never, ever forget.
189
00:10:03,590 --> 00:10:04,830
And he did it again.
190
00:10:05,670 --> 00:10:08,590
So what did you do about Mr. Kowalski?
191
00:10:09,050 --> 00:10:10,630
I haven't decided as yet.
192
00:10:11,750 --> 00:10:13,070
I might change it.
193
00:10:13,710 --> 00:10:18,570
But, Popeye... The whole point of an
autobiography is to record faithfully
194
00:10:18,570 --> 00:10:20,350
events, art, and when they occurred.
195
00:10:20,650 --> 00:10:22,370
Not make them up as you go along.
196
00:10:22,590 --> 00:10:24,230
Yes, you can't rewrite history.
197
00:10:24,570 --> 00:10:26,430
Maybe I want to rewrite my history.
198
00:10:27,450 --> 00:10:31,510
I know you all think my story is boring.
Oh, no, we don't, Popeye.
199
00:10:31,770 --> 00:10:32,770
Oh, yes, we do.
200
00:10:34,030 --> 00:10:35,550
I'd love to read it, Mr. Grant.
201
00:10:35,830 --> 00:10:37,750
Boy, you want to put yourself to sleep.
202
00:10:39,690 --> 00:10:43,170
We just thought, look, Popeye, we know
you.
203
00:10:43,850 --> 00:10:49,050
You've led a rich and varied life up
till now. And none of the color was
204
00:10:49,050 --> 00:10:51,050
through. Except dark gray.
205
00:10:52,110 --> 00:10:57,190
You could write about coming to England,
right? Your family all crammed up in
206
00:10:57,190 --> 00:10:58,350
one room to begin with.
207
00:10:59,210 --> 00:11:01,410
Gwendolyn working days at King's
College.
208
00:11:01,690 --> 00:11:03,510
You working nights at Ford's.
209
00:11:03,810 --> 00:11:06,470
Hyacinth Green working the in -between
shifts.
210
00:11:06,970 --> 00:11:10,010
There, there was a salad with dressing.
211
00:11:11,020 --> 00:11:14,900
Your near breakdown when Gwendolyn left
you. Your mental health at the time.
212
00:11:15,240 --> 00:11:17,620
Your engagement with my sister, Susu.
213
00:11:17,840 --> 00:11:19,860
Your mental health at the time. Yes, ma
'am.
214
00:11:20,840 --> 00:11:23,820
You know what you should call your book?
215
00:11:24,680 --> 00:11:26,420
Lies. Damned lies.
216
00:11:28,320 --> 00:11:29,740
And pork pies.
217
00:11:32,820 --> 00:11:34,160
Yo! Sorry.
218
00:11:34,580 --> 00:11:37,360
Oh, the boy don't even say how you do,
darling. Morning, though.
219
00:11:37,700 --> 00:11:39,540
Morning, Bernie. Morning, cockroach.
220
00:11:41,040 --> 00:11:44,640
It's Spider, Mr. Ray. I don't know where
you get this cockroach ting from.
221
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Is that for Sean?
222
00:11:46,260 --> 00:11:48,400
Yeah. 100 copies. Yeah, yeah, yeah.
223
00:11:48,780 --> 00:11:51,320
I'll take it, too. Later, sir. All
right, more time still.
224
00:11:51,660 --> 00:11:52,660
Bye -bye, insect.
225
00:11:55,900 --> 00:11:59,380
Ricky, I'll take that box up to Sean's
room.
226
00:11:59,620 --> 00:12:00,439
But, Mr.
227
00:12:00,440 --> 00:12:02,100
Ambrose... Boy, I insist.
228
00:12:03,000 --> 00:12:04,180
Give me the damn box!
229
00:12:06,220 --> 00:12:08,400
Anybody want to see what's inside this
box?
230
00:12:08,640 --> 00:12:09,640
Me! All right.
231
00:12:09,720 --> 00:12:13,960
Desmond, that is Sean's personal
belongings. You remember that time you
232
00:12:13,960 --> 00:12:14,960
diary out loud?
233
00:12:15,340 --> 00:12:20,500
Thereby violating his inalienable human
and civil rights, invading his privacy,
234
00:12:20,740 --> 00:12:23,960
and breaking any trust that may have
been previously established.
235
00:12:24,360 --> 00:12:26,380
I enjoyed that morning. Carry on.
236
00:12:28,100 --> 00:12:30,020
Desmond, give me the box.
237
00:12:30,740 --> 00:12:31,740
All right.
238
00:12:49,900 --> 00:12:51,140
labelled computer game.
239
00:12:51,360 --> 00:12:56,080
Anyone fancy a cup of tea, then? Going
to the barber's used to be easy, but
240
00:12:56,200 --> 00:13:03,140
can you make it down Hillingdon Road,
past the clutches of Fat Harry's,
241
00:13:03,300 --> 00:13:10,060
past the crimes of Crystalos the
Kebabber, and finally beat the deadly
242
00:13:10,060 --> 00:13:13,600
mortal advances of the dreaded demon
barber of Beckham?
243
00:13:15,480 --> 00:13:21,180
Heads you lose, tails you lose, Sweeney
Todd has nothing on Desmond Buffoon.
244
00:13:24,000 --> 00:13:29,020
I send this man to university and he
waste his time doing this choppiness.
245
00:13:30,580 --> 00:13:31,580
I'll kill him.
246
00:13:31,700 --> 00:13:35,760
I can't believe that Sean would treat me
like something he scrape off his shoe
247
00:13:35,760 --> 00:13:36,760
bottom.
248
00:13:37,340 --> 00:13:38,800
Mr. Ambrose, I'm sorry.
249
00:13:39,660 --> 00:13:43,340
Desmond, you did tell the boy to pay his
way doing something. Now he's done
250
00:13:43,340 --> 00:13:44,480
something. Yes.
251
00:13:44,800 --> 00:13:47,060
Making money calling me a buffoon.
252
00:13:48,430 --> 00:13:49,950
Mr. Ambrose, I'm so sorry.
253
00:13:50,310 --> 00:13:52,050
Well, I'll be the laughingstock of
Peckham.
254
00:13:52,590 --> 00:13:54,690
And this time it'll have nothing to do
with your haircuts.
255
00:13:56,830 --> 00:14:00,230
Now, don't worry, Desmond. You'll feel
better after your game of dominoes with
256
00:14:00,230 --> 00:14:04,230
Matthew and Popeye. I can't think that
Sean thinks so little of me.
257
00:14:04,490 --> 00:14:09,070
No, but you see now where your nosiness
has got you? I did warn you, Desmond,
258
00:14:09,110 --> 00:14:12,130
not to open Pandora's box. It was not
Pandora's box.
259
00:14:12,330 --> 00:14:13,690
It was Sean's box.
260
00:14:14,620 --> 00:14:18,060
The wooden box is exactly where he's
going to drive me. Mr. Ambrose, I'm
261
00:14:18,060 --> 00:14:22,380
sorry. I mean, what is this boil coming
to when your own flesh and blood, your
262
00:14:22,380 --> 00:14:27,100
son, who you walk your fingers to the
bone for, treats you like a mangy, flea
263
00:14:27,100 --> 00:14:29,560
-bitten, one -eyed, three -legged old
dog?
264
00:14:30,260 --> 00:14:34,280
Mr. Ambrose, I'm so really, really
sorry. Is there anything I can do? You
265
00:14:34,280 --> 00:14:36,000
stop saying sorry for a third.
266
00:14:36,240 --> 00:14:41,100
Sorry for... Look, Desmond, it's only a
little homemade game.
267
00:14:41,960 --> 00:14:44,140
then likely no one will be interested in
it anyway.
268
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
This is it.
269
00:14:47,040 --> 00:14:49,760
The target for fun is coming for you.
270
00:14:50,320 --> 00:14:51,440
Yes. No.
271
00:14:52,140 --> 00:14:54,780
It's not reacting the way we expected it
would. No.
272
00:14:55,340 --> 00:14:56,820
Yes. Gotcha.
273
00:14:59,320 --> 00:15:00,800
Demon Barber wins again.
274
00:15:02,240 --> 00:15:04,320
Well, that settles it.
275
00:15:05,080 --> 00:15:06,760
West it is to Africa zero.
276
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
Pardon?
277
00:15:09,620 --> 00:15:11,020
Anyway, we shouldn't play in this.
278
00:15:11,390 --> 00:15:14,990
We should be playing dominoes with
Desmond. But, man, this is ten times
279
00:15:15,450 --> 00:15:17,990
Boy, Sean was clever to make this, huh?
280
00:15:18,830 --> 00:15:23,350
This is obviously a rudimentary game
made to appeal to old Dutch pensioners,
281
00:15:23,450 --> 00:15:24,630
lollipop men, and simpletons.
282
00:15:25,650 --> 00:15:26,650
You're back then.
283
00:15:27,370 --> 00:15:31,730
Popeye, it is amazing how one's fortunes
can be determined by chance.
284
00:15:32,090 --> 00:15:33,150
You saying I was lucky?
285
00:15:33,730 --> 00:15:37,710
The only way you could beat me was by
throwing your death flimball.
286
00:15:37,990 --> 00:15:39,790
I'm at you, you soft man.
287
00:15:40,680 --> 00:15:42,500
There's an old African saying.
288
00:15:43,880 --> 00:15:47,480
Only a fool looks for dung where the cow
never grazed.
289
00:15:48,860 --> 00:15:49,920
Think about it.
290
00:15:50,200 --> 00:15:52,000
You should think about the next game.
291
00:15:52,260 --> 00:15:53,360
What about Desmond?
292
00:15:53,580 --> 00:15:55,380
Desmond and Domino's can wait, man.
293
00:15:55,960 --> 00:15:58,520
But Ricky said we could only stay for
one game.
294
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
The best of three.
295
00:16:00,060 --> 00:16:01,060
Five? Yeah, man.
296
00:16:02,040 --> 00:16:03,640
Double or quits? Yeah, man.
297
00:16:04,000 --> 00:16:07,880
I'll set it up. But just remember, you
owe me 50 pence.
298
00:16:13,480 --> 00:16:14,480
Oh,
299
00:16:17,220 --> 00:16:19,620
please let me play, Mr. Ambrose. I have
improved, honest.
300
00:16:19,980 --> 00:16:21,840
No, double fives block the game.
301
00:16:22,200 --> 00:16:26,280
Even my friends prefer to play that
computer game, that dirty, worthless,
302
00:16:26,280 --> 00:16:28,260
-for -nothing, jingbang son of mine
invented.
303
00:16:28,780 --> 00:16:32,040
Dirty, worthless, good -for -nothing,
jingbang. Oh, that's excellent, that.
304
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
You're a cheat.
305
00:16:33,380 --> 00:16:35,000
You're a cheat. No, I'm not.
306
00:16:35,240 --> 00:16:36,800
That's why I don't like playing with
him.
307
00:16:37,200 --> 00:16:40,040
You ready to play dominoes? Nearly.
Let's go have a drink first.
308
00:16:40,280 --> 00:16:43,400
Oh, I didn't know that a computer game
could work out such a thirst.
309
00:16:43,640 --> 00:16:45,460
Yes, and the first round's on you. Me?
310
00:16:45,940 --> 00:16:52,440
No, I don't. Yes, of course. They did
not even try to persuade me.
311
00:16:53,220 --> 00:16:55,260
You go up, Mr Ambrose. I'll put these
away.
312
00:16:56,100 --> 00:16:58,640
Boy, would you treat your father like
this?
313
00:16:58,960 --> 00:17:00,820
No, but he probably wouldn't realise if
I did.
314
00:17:24,110 --> 00:17:27,690
Ricky. Sean. All right, my son? Am I
good or am I good? Sean, listen. Do you
315
00:17:27,690 --> 00:17:30,030
know how many copies of Demon Barber 2
you sold today? Sean, please. It was
316
00:17:30,030 --> 00:17:31,450
incredible. Believe that.
317
00:17:31,650 --> 00:17:34,450
I mean, we were selling them so fast, it
was like... Well, it was like... Drew's
318
00:17:34,450 --> 00:17:35,309
Lightning? Yeah.
319
00:17:35,310 --> 00:17:37,810
Yeah, it was like a morgue in here. Do
you know how upset your dad is?
320
00:17:38,250 --> 00:17:41,290
Did he threaten to kill me? Yeah. Did he
get all out of shape? Yeah.
321
00:17:41,830 --> 00:17:45,210
Don't tell me. I bet he called me a
worthless, dirty, good -for -nothing,
322
00:17:45,210 --> 00:17:46,210
-bang boy.
323
00:17:47,150 --> 00:17:49,970
Listen, all right? Are you OK by now?
Listen, Sean, it's not that. It's really
324
00:17:49,970 --> 00:17:51,790
hurt. But it's only a game.
325
00:17:52,270 --> 00:17:55,010
And I mean, I never really took them. I
only called them a buffoon.
326
00:17:55,690 --> 00:17:56,690
But it wasn't personal.
327
00:17:56,890 --> 00:17:57,990
Try telling that to your dad.
328
00:17:58,310 --> 00:18:00,870
Well, look, he said to earn some dosh
and make a contribution. That's what I'm
329
00:18:00,870 --> 00:18:03,110
doing. I mean, it's only a silly little
computer game.
330
00:18:04,150 --> 00:18:06,750
Yeah, well, he's really cut up about it.
I mean, even your mum doesn't know what
331
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
to say to him.
332
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
You've got to do something.
333
00:18:09,190 --> 00:18:10,430
Well, like what? I don't know.
334
00:18:10,910 --> 00:18:13,530
Look, I can't take the game off the
streets just to make Dad happy. Anyway,
335
00:18:13,610 --> 00:18:14,610
Spider would never do that.
336
00:18:15,310 --> 00:18:17,470
OK, look, I'm going to go and see
Bernie. He'll know how to handle this.
337
00:18:25,480 --> 00:18:27,200
Ladies and gentlemen, this is the one.
338
00:18:27,520 --> 00:18:29,260
Demon Barber 2 Turbo.
339
00:18:29,560 --> 00:18:34,000
Your very own yard computer game of the
90s. A snip for only £9 .99. And listen,
340
00:18:34,100 --> 00:18:36,720
don't worry about compatibility with
your own PC.
341
00:18:37,080 --> 00:18:40,460
This is the compatibility what Mork was
to Mindy.
342
00:18:41,440 --> 00:18:45,200
I like that joke there. It's a cool
joke, isn't it? It's not a bad joke.
343
00:18:45,400 --> 00:18:48,600
I'd rather that Broadway... Excuse me,
one second.
344
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Hello?
345
00:18:53,080 --> 00:18:54,080
Yeah.
346
00:18:55,439 --> 00:18:56,580
Why? Yeah, but I'm busy.
347
00:18:58,120 --> 00:18:59,120
Yeah.
348
00:18:59,340 --> 00:19:00,880
Yeah. Yeah, that's high.
349
00:19:01,700 --> 00:19:03,980
Yeah, and they're using my gold credit
card.
350
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
Yeah.
351
00:19:05,820 --> 00:19:06,820
How many pairs of shoes?
352
00:19:07,800 --> 00:19:11,180
Well, was it 14, 16 or 18 pairs they
bought?
353
00:19:13,100 --> 00:19:14,280
That's how many pairs they bought each.
354
00:19:14,740 --> 00:19:15,740
How much foot them have?
355
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
All right, yeah.
356
00:19:17,840 --> 00:19:18,920
Thanks. Cheers.
357
00:19:20,780 --> 00:19:21,900
Do you want a theme and barber too?
358
00:19:29,520 --> 00:19:32,200
down, bargain basement price, because I
know there's still a recession out
359
00:19:32,200 --> 00:19:34,200
there. Only $19 .99.
360
00:19:34,540 --> 00:19:35,540
Come on.
361
00:19:36,340 --> 00:19:37,360
Spider, Spider, Spider.
362
00:19:37,740 --> 00:19:40,580
I'm going to have a sale. Thank you,
darling. Spider, you've got to take the
363
00:19:40,580 --> 00:19:41,580
game off the streets now.
364
00:19:41,660 --> 00:19:43,140
Why? My dad's going mad.
365
00:19:43,440 --> 00:19:46,340
Your dad is mad, and so are you. Stop
telling me. Are you crazy?
366
00:19:46,660 --> 00:19:49,700
Come on, look at it. To me, this could
take ages. Oh, Ben, we've got to do
367
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
something.
368
00:19:50,720 --> 00:19:51,579
I've got it.
369
00:19:51,580 --> 00:19:53,740
All right, this game being sold is
illegal.
370
00:19:54,080 --> 00:19:56,360
All right, if you bought it, we can give
you your money back as long as you
371
00:19:56,360 --> 00:19:58,280
return the game. You can buy it under
the counter.
372
00:20:02,990 --> 00:20:09,750
I was told I could get Demon Barber 2
here. No, dear,
373
00:20:09,810 --> 00:20:10,990
you've got the wrong shop.
374
00:20:11,610 --> 00:20:13,330
But isn't that the Demon Barber?
375
00:20:16,010 --> 00:20:17,130
Yeah, you are.
376
00:20:17,610 --> 00:20:19,050
Can I have your autograph, please?
377
00:20:19,270 --> 00:20:20,270
No, come out, Bishop.
378
00:20:20,490 --> 00:20:22,650
You can't treat your fans like that.
379
00:20:23,050 --> 00:20:26,670
I think it's laudable when celebrities
go out of their way to meet.
380
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
They're public.
381
00:20:29,020 --> 00:20:30,260
All right, all right.
382
00:20:32,040 --> 00:20:33,140
It's a junior.
383
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Mega.
384
00:20:43,460 --> 00:20:45,240
Well done, Desmond.
385
00:20:45,820 --> 00:20:49,360
Well, it still can't take away my
feelings of betrayal.
386
00:20:49,660 --> 00:20:50,680
I know, I know.
387
00:20:51,060 --> 00:20:53,700
Shirley, I still have those feelings.
388
00:20:57,480 --> 00:20:59,260
Mr. Ambrose, I'm really, really sorry.
389
00:20:59,600 --> 00:21:03,500
Look, Ricky, you don't have to keep
apologizing. It's Sean who should do
390
00:21:03,560 --> 00:21:04,700
not you. I'm sorry.
391
00:21:05,540 --> 00:21:06,580
Anyone want a cup of tea?
392
00:21:06,840 --> 00:21:07,840
No, no, Ricky.
393
00:21:08,200 --> 00:21:10,560
Desmond, you can't really say it was
betrayal.
394
00:21:10,840 --> 00:21:13,720
It's not an intent to hurt you. He was
only trying to make some money, Mr.
395
00:21:13,760 --> 00:21:17,840
Ambrose. And you have to admit, it was
very clever of him to invent that game
396
00:21:17,840 --> 00:21:18,659
the first place.
397
00:21:18,660 --> 00:21:21,520
Now, Matthew, he knows the meaning of
betrayal.
398
00:21:21,960 --> 00:21:24,840
What? You still haven't paid me for last
night's thrashing.
399
00:21:25,160 --> 00:21:26,460
West Indies, five hours.
400
00:21:27,900 --> 00:21:32,500
Papa, I don't think you're going to make
the priceless sum of £1 .50.
401
00:21:33,040 --> 00:21:36,420
Yes. But that's the point. It's not the
money.
402
00:21:36,680 --> 00:21:37,740
It's the principle.
403
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
Ah, sure.
404
00:21:40,880 --> 00:21:45,100
Dad, look, I can explain. The game, it
wasn't meant to offend you.
405
00:21:45,580 --> 00:21:47,100
That's not what offended me.
406
00:21:47,420 --> 00:21:49,860
It's making that stupidness instead of
studying.
407
00:21:50,280 --> 00:21:53,880
Dad, I'm trying to get a degree. And I'm
trying to pay my way.
408
00:21:54,380 --> 00:21:56,900
I just don't want to be thought of as
the baby of the family anymore. I'm an
409
00:21:56,900 --> 00:22:00,080
adult. And adults make mistakes
sometimes.
410
00:22:00,620 --> 00:22:02,800
And adults can ask for help.
411
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Sometimes.
412
00:22:08,040 --> 00:22:09,040
You're right.
413
00:22:10,160 --> 00:22:11,280
I'm really sorry, Dad.
414
00:22:15,540 --> 00:22:16,980
Hey, Fever.
415
00:22:20,490 --> 00:22:22,270
What has happened to the game now?
416
00:22:22,490 --> 00:22:24,630
Yes, Matthew is desperate for some
practice.
417
00:22:24,930 --> 00:22:27,770
Oh, we've tried taking it off the
street. Here, the spider wouldn't
418
00:22:28,090 --> 00:22:29,630
Why doesn't that surprise me?
419
00:22:30,090 --> 00:22:33,490
Yo, Sean, the game is selling like crisp
biscuits.
420
00:22:34,390 --> 00:22:36,570
Aha! The tarantula!
421
00:22:37,690 --> 00:22:41,870
Oh, boy, warm soups. I told you I'd make
you famous. Soon, the whole world's
422
00:22:41,870 --> 00:22:43,010
going to know about Desmond Buffoon.
423
00:22:46,290 --> 00:22:49,010
What? What? What? What is it? What?
424
00:22:49,310 --> 00:22:52,570
Well, it's the money, isn't it? Look,
don't worry. I've got Sean's right here.
425
00:22:52,570 --> 00:22:53,570
know he needs it.
426
00:22:54,090 --> 00:22:57,170
And I've got Bernie's too. Look, it's
right here.
427
00:22:57,490 --> 00:22:59,270
What? So what is it then?
428
00:22:59,890 --> 00:23:04,730
Am I or am I not Desmond Buffoon, the
Demon Barber?
429
00:23:05,290 --> 00:23:07,490
Well, of course you are, Mr Ambrose.
430
00:23:07,870 --> 00:23:10,370
Well, in that case, you can cut me in.
33249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.