All language subtitles for Desmonds s06e04 Demon Barber 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:12,400 From the long hot night to the ocean breeze, to the damp and to the rain of 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,400 London city. 3 00:00:16,160 --> 00:00:21,340 We come from the sun to live in the cold, I miss Miranda, what my coconut 4 00:00:23,840 --> 00:00:29,120 Don't scratch the coca, till the party's over. 5 00:00:32,900 --> 00:00:36,060 Let's keep the music sweet, wind up the weapon field. 6 00:00:55,790 --> 00:00:56,790 Spider! Spider! 7 00:00:58,390 --> 00:00:59,390 Bernie! 8 00:01:02,350 --> 00:01:03,350 Sean, 9 00:01:05,410 --> 00:01:08,010 man! Look, I don't think you guys realise what trouble I'm in. 10 00:01:08,830 --> 00:01:12,270 Look, you're juggling this plug again and you're not all about trouble. 11 00:01:12,430 --> 00:01:13,630 I told you not to bother with universities. 12 00:01:15,410 --> 00:01:18,090 Look, Sean, I know you're finding it hard, but you can't just drop out. 13 00:01:18,370 --> 00:01:20,210 Bern, I can't afford to stay in. 14 00:01:20,800 --> 00:01:24,020 I mean, I thought I could budget this, but my grant hasn't come through. Tell 15 00:01:24,020 --> 00:01:27,260 about it. I mean, the amount of textbooks I've had to buy. Then there's 16 00:01:27,260 --> 00:01:29,640 fare. I couldn't tell you the last time I bought a jacket. 17 00:01:29,880 --> 00:01:32,020 Tell me about it. And I split up with Jennifer. 18 00:01:32,440 --> 00:01:33,439 You what? 19 00:01:33,440 --> 00:01:34,820 You didn't tell me about that. When? 20 00:01:35,220 --> 00:01:38,920 It doesn't matter. I mean, I'm a month behind on a huge fund that I owe half of 21 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 because of her. 22 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 I'm getting snotty letters from the bank about that loan I took out to tide me 23 00:01:43,440 --> 00:01:46,180 over. Yeah, yeah. Well, your brother's a bank manager. Why do you get him to 24 00:01:46,180 --> 00:01:48,280 help? Who do you think I'm getting the snotty letters from? 25 00:01:49,750 --> 00:01:54,750 You've been turned down by the hardship fund, and to top it all, well, I promise 26 00:01:54,750 --> 00:01:55,488 you won't laugh. 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,490 Yeah, yeah, yeah, of course. 28 00:01:59,190 --> 00:01:59,590 You 29 00:01:59,590 --> 00:02:06,450 applied 30 00:02:06,450 --> 00:02:07,830 for a modelling job. 31 00:02:08,430 --> 00:02:09,509 And got turned down. 32 00:02:10,650 --> 00:02:12,290 Virtually challenged, are we, Titch? 33 00:02:13,350 --> 00:02:15,470 I was desperate, man. You were sad? 34 00:02:15,830 --> 00:02:17,850 Look at you. You're old before your time, Sean. 35 00:02:18,350 --> 00:02:21,310 You ain't having no fun. You ain't got no money. And because you feel so you're 36 00:02:21,310 --> 00:02:24,150 turned man now, you ain't asking your parents for a few shekels, then. I mean, 37 00:02:24,150 --> 00:02:25,350 it just grieves me. 38 00:02:25,810 --> 00:02:26,810 Grieves me. 39 00:02:27,530 --> 00:02:30,970 Grieves me, man, to think you're so messed up, like my kid. 40 00:02:31,830 --> 00:02:34,490 Look, the world's not going to miss another unemployed sociologist. 41 00:02:34,990 --> 00:02:36,050 At least you know why you're unemployed. 42 00:02:38,790 --> 00:02:40,150 Sure, drop out, man. 43 00:02:40,450 --> 00:02:41,790 Yeah, that's really helpful, Spider. 44 00:02:42,050 --> 00:02:44,830 Look, if he hasn't got any qualifications, then who is going to 45 00:02:45,150 --> 00:02:46,150 Well, do what I did. 46 00:02:46,190 --> 00:02:47,190 I'm my own boss. 47 00:02:47,230 --> 00:02:48,069 Into promotions. 48 00:02:48,070 --> 00:02:51,310 I've got these three women. Prime South London womanhood. 49 00:02:52,170 --> 00:02:57,390 And they sing like angels. And they've asked me, I, to be their manager. 50 00:02:57,390 --> 00:02:59,210 called 12, 14 and 16. 51 00:02:59,630 --> 00:03:03,310 Oh. Is that their dress sizes or their IQs for picking you as a manager? 52 00:03:04,550 --> 00:03:07,330 Look, Sean, you've always been good with things. Do something you know. You 53 00:03:07,330 --> 00:03:08,410 know, music, computers. 54 00:03:08,930 --> 00:03:09,930 I've got it. 55 00:03:10,810 --> 00:03:11,830 Human incinerator. 56 00:03:19,120 --> 00:03:23,400 Have you decided on a title for your memoirs yet, Popeye? No, Shirley. 57 00:03:23,620 --> 00:03:24,920 I still don't have it. 58 00:03:25,180 --> 00:03:29,740 Well, history said that Shakespeare originally titled his autobiography All 59 00:03:29,740 --> 00:03:30,740 World at Stage. 60 00:03:31,200 --> 00:03:34,780 Maybe you should call yours All the World's a Pokepie. 61 00:03:35,420 --> 00:03:39,540 Or maybe you could call yours All the World Needs is a Decent Barber. 62 00:03:43,630 --> 00:03:49,190 If I may be so bold as to suggest that so far your book lacks a certain, oh, je 63 00:03:49,190 --> 00:03:50,009 ne sais quoi. 64 00:03:50,010 --> 00:03:52,410 Yeah, it lacks romance. 65 00:03:53,370 --> 00:03:57,370 Romance? That's why I'm doing my life story, not a Mills and Boone. 66 00:03:57,610 --> 00:03:59,070 No, it needs romance. 67 00:03:59,570 --> 00:04:02,370 The romance of your first job, for example. 68 00:04:02,830 --> 00:04:04,030 Ricky, come here. 69 00:04:04,470 --> 00:04:07,910 Tell Popeye what you've learned from me since you started working here. 70 00:04:08,130 --> 00:04:09,770 Well, I've learned how to make tea and toast. 71 00:04:10,750 --> 00:04:14,270 Read a good hand of dominoes. Oh, and run to the betting shop, place a bet, 72 00:04:14,270 --> 00:04:15,730 get back here in less than three and a half minutes. 73 00:04:16,290 --> 00:04:18,170 Yes, yes, yes. Thank you, Ricky, thank you. 74 00:04:18,430 --> 00:04:20,450 But you get my point, don't you, Popeye? 75 00:04:21,390 --> 00:04:24,810 No. Look, it needs drama. 76 00:04:25,330 --> 00:04:26,810 It needs colour. 77 00:04:27,110 --> 00:04:29,250 It needs reminiscence. 78 00:04:29,830 --> 00:04:32,870 You remember the first thing that people said to you when you first came to work 79 00:04:32,870 --> 00:04:33,829 in this country? 80 00:04:33,830 --> 00:04:36,750 No coloured, no Irish, and no dog. 81 00:04:40,170 --> 00:04:41,430 my first job in England. 82 00:04:42,030 --> 00:04:44,130 Packing candles at a factory in Streatham. 83 00:04:44,830 --> 00:04:48,430 I worked side by side with this English woman. Josie was her name, right? 84 00:04:48,950 --> 00:04:51,490 We did the same job. The same hours. 85 00:04:52,010 --> 00:04:55,330 I got paid two pounds a week. She got two pounds five and six. 86 00:04:55,970 --> 00:04:58,950 The company was called Pratt, Pratt & Malloy. 87 00:04:59,230 --> 00:05:02,450 I worked for Mr. Malloy. I always thought he should have changed his name. 88 00:05:03,790 --> 00:05:08,610 My father told me that the best way to get by in life is to have a good trade 89 00:05:08,610 --> 00:05:10,060 profession. So what happened? 90 00:05:13,380 --> 00:05:15,220 I once had a job. 91 00:05:17,080 --> 00:05:20,040 I think you better write this down. 92 00:05:20,400 --> 00:05:22,500 I was a cleaner. A cleaner? 93 00:05:22,920 --> 00:05:24,680 Oh, yes, but for a duchess. 94 00:05:25,080 --> 00:05:27,580 You know, I could not understand her. 95 00:05:27,900 --> 00:05:33,540 And one day, after I'd finished the hoovering, she asked, Have you cleaned 96 00:05:33,540 --> 00:05:34,540 stars? 97 00:05:36,120 --> 00:05:41,360 And then, when she wanted to give me my bus money, She said, how much do I owe 98 00:05:41,360 --> 00:05:42,640 you in farce? 99 00:05:43,640 --> 00:05:46,500 And they have the nerve to say that we can't speak English. 100 00:05:46,800 --> 00:05:48,660 How long did you work there, then? 101 00:05:49,300 --> 00:05:52,140 Oh, my dear small boy, absolutely ages. 102 00:05:52,680 --> 00:05:55,820 Must have been two, three, no, no, no, four days. 103 00:05:57,020 --> 00:05:59,240 Those were the days, eh? Working hard. 104 00:05:59,760 --> 00:06:01,060 Trying to buy this place. 105 00:06:01,340 --> 00:06:02,780 Trying to scrape a living. 106 00:06:03,460 --> 00:06:06,160 Trying to convert my third Edwardian house into flat. 107 00:06:07,130 --> 00:06:10,690 Trying to make a better life for ourselves and the children. Look at them 108 00:06:11,350 --> 00:06:14,290 Clothes, computers, opportunities. 109 00:06:15,430 --> 00:06:17,110 Them children, they're so ungrateful. 110 00:06:17,690 --> 00:06:19,110 They never had it so good. 111 00:06:26,150 --> 00:06:31,470 What do you think of me cake, then? 112 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 I'll let you know when I've finished. 113 00:06:35,950 --> 00:06:36,950 How's it go? 114 00:06:37,020 --> 00:06:38,340 Oh, the usual, you know, my dad. 115 00:06:38,920 --> 00:06:40,100 Why aren't you at university? 116 00:06:40,620 --> 00:06:42,280 Where's your contribution to the foreign bill? 117 00:06:42,560 --> 00:06:44,780 When Michael was at uni, he could pay his way. 118 00:06:45,780 --> 00:06:46,780 I've had it, man, believe. 119 00:06:46,980 --> 00:06:50,060 Oh, well, I've got £11 .37 in my post office sentence. 120 00:06:52,060 --> 00:06:54,080 So? Sure, this is really good. 121 00:06:54,300 --> 00:06:57,440 You think so? Yeah. Well, you know, you lot said do something I was good at, so 122 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 computer games. 123 00:06:58,800 --> 00:07:00,700 Yeah, sure, and it's, uh, well, wicked. 124 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 Watch out for fat Pavlov, Bernie. Got it, got it. 125 00:07:06,080 --> 00:07:08,620 Well, you see, I've had it in my drawer for ages, man. Remember, I designed it 126 00:07:08,620 --> 00:07:11,400 back in sixth form. I just sort of updated it, you know, gave it a little 127 00:07:11,980 --> 00:07:13,260 So, what do you think, Spider? 128 00:07:14,400 --> 00:07:16,680 I think this tape is the living article. 129 00:07:18,560 --> 00:07:20,860 Sunday, you're going to make some husband very happy. You got any more? 130 00:07:21,380 --> 00:07:22,319 Spider, Spider! 131 00:07:22,320 --> 00:07:23,520 The game, the game! 132 00:07:23,860 --> 00:07:27,760 It's original, intelligent, political, and it's even got a bit of an ecological 133 00:07:27,760 --> 00:07:30,040 slant. You think you can draw up the foot, my time? Move it! 134 00:07:34,090 --> 00:07:36,030 You're right, mine's going to want to buy this. Well, I like it. 135 00:07:36,830 --> 00:07:39,890 You are a desperately saved character from north of the Watford Gap who is in 136 00:07:39,890 --> 00:07:40,890 need of a life. 137 00:07:43,170 --> 00:07:44,750 Folks from up north, don't you just love them? 138 00:07:46,410 --> 00:07:47,410 Damn, you're blowing me up. 139 00:07:47,730 --> 00:07:50,050 Look, the game's obviously based on the shops around here, right? 140 00:07:50,290 --> 00:07:52,150 And this demon barbeque is your old man, right? 141 00:07:52,430 --> 00:07:55,450 Well, any resemblance to persons living or dead is purely coincidental. 142 00:07:56,110 --> 00:07:57,990 Well, look, the people know what it's about, so give them what they want. 143 00:07:58,250 --> 00:08:01,110 What you need is a gimmick to help create a niche in the market. 144 00:08:01,450 --> 00:08:03,090 Oh, what, like your band, 12, 14 and 16? 145 00:08:03,310 --> 00:08:03,729 That's right. 146 00:08:03,730 --> 00:08:05,810 I wanted them to sound more adult, more sophisticated. 147 00:08:06,190 --> 00:08:09,590 So I changed their name. Oh, so what are they called now, then? 14, 16 and 18? 148 00:08:11,610 --> 00:08:12,610 How does he know? 149 00:08:14,530 --> 00:08:15,970 Sean, you're in debt. And, baby? 150 00:08:16,190 --> 00:08:17,129 Fuck your man. 151 00:08:17,130 --> 00:08:20,230 If this thing is going to sell, the first thing we've got to do is change 152 00:08:20,230 --> 00:08:23,550 name of this geezer, Gory Vidali Kissoon. I mean, what kind of name is 153 00:08:24,030 --> 00:08:26,070 Call him, um, Desmond Bassoon. 154 00:08:26,310 --> 00:08:28,150 What? The Demon Barber? 155 00:08:28,760 --> 00:08:30,140 Of Helen Dunroge. 156 00:08:30,800 --> 00:08:33,000 There you go. 157 00:08:34,260 --> 00:08:38,780 And this fat geezer, Fat Pablotti. Yeah, call him Fat Harry. And if you could 158 00:08:38,780 --> 00:08:42,059 guess who Turbo, and it needs to be gory. Mega! 159 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 Are you not crazy? 160 00:08:43,799 --> 00:08:46,980 I mean, I'm trying to dig myself out of a financial hole, not dig my own grave. 161 00:08:47,040 --> 00:08:47,999 My dad'll kill me. 162 00:08:48,000 --> 00:08:51,360 Hey, any resemblance to persons living or dead is purely coincidental. 163 00:08:51,640 --> 00:08:52,820 I just can't, man. 164 00:08:53,210 --> 00:08:55,710 Look, you look out a few copies and I'll see if I can flog them. See how they 165 00:08:55,710 --> 00:08:58,050 go. Yeah? Yeah, I know a few students who want to play this. It could bring in 166 00:08:58,050 --> 00:08:59,050 some money. 167 00:08:59,330 --> 00:09:00,810 Nah, I can't do it, man. 168 00:09:01,950 --> 00:09:02,990 Nah, I can't do it. 169 00:09:08,550 --> 00:09:10,690 Boy, you want me to go to jail for you? 170 00:09:10,910 --> 00:09:12,310 You didn't hear what I said yesterday? 171 00:09:13,150 --> 00:09:14,069 Sure, look. 172 00:09:14,070 --> 00:09:16,530 You haven't paid your contribution to the telephone bill. 173 00:09:16,750 --> 00:09:19,630 Now your father wants to install a payphone in your bedroom. 174 00:09:19,990 --> 00:09:20,990 Including the box. 175 00:09:22,830 --> 00:09:25,350 I know things are a bit difficult. Come on, Mum. You know the school. My grant 176 00:09:25,350 --> 00:09:27,850 still has to arrive. You're not keeping another thing in this house until you 177 00:09:27,850 --> 00:09:28,850 pay the debt. 178 00:09:28,950 --> 00:09:32,610 When your brother Michael was studying... Oh, Michael this, Michael 179 00:09:32,690 --> 00:09:33,690 Michael that. 180 00:09:33,930 --> 00:09:36,730 Is something wrong? Is there something we could do? 181 00:09:38,030 --> 00:09:41,310 No. No, in fact, I'll be able to pay my way real soon. 182 00:09:41,570 --> 00:09:42,269 Oh, good. 183 00:09:42,270 --> 00:09:44,210 Yeah, and not worry about money at all. 184 00:09:44,610 --> 00:09:45,610 Oh, good, huh? 185 00:09:46,370 --> 00:09:49,910 Pretty soon, there won't ever be any money worries ever again. 186 00:09:50,770 --> 00:09:51,770 Goodest. 187 00:09:56,010 --> 00:10:01,290 So I said to the foreman at Ford's, Mr. Kowalski, do that again, and I'll do 188 00:10:01,290 --> 00:10:02,770 something you'll never, ever forget. 189 00:10:03,590 --> 00:10:04,830 And he did it again. 190 00:10:05,670 --> 00:10:08,590 So what did you do about Mr. Kowalski? 191 00:10:09,050 --> 00:10:10,630 I haven't decided as yet. 192 00:10:11,750 --> 00:10:13,070 I might change it. 193 00:10:13,710 --> 00:10:18,570 But, Popeye... The whole point of an autobiography is to record faithfully 194 00:10:18,570 --> 00:10:20,350 events, art, and when they occurred. 195 00:10:20,650 --> 00:10:22,370 Not make them up as you go along. 196 00:10:22,590 --> 00:10:24,230 Yes, you can't rewrite history. 197 00:10:24,570 --> 00:10:26,430 Maybe I want to rewrite my history. 198 00:10:27,450 --> 00:10:31,510 I know you all think my story is boring. Oh, no, we don't, Popeye. 199 00:10:31,770 --> 00:10:32,770 Oh, yes, we do. 200 00:10:34,030 --> 00:10:35,550 I'd love to read it, Mr. Grant. 201 00:10:35,830 --> 00:10:37,750 Boy, you want to put yourself to sleep. 202 00:10:39,690 --> 00:10:43,170 We just thought, look, Popeye, we know you. 203 00:10:43,850 --> 00:10:49,050 You've led a rich and varied life up till now. And none of the color was 204 00:10:49,050 --> 00:10:51,050 through. Except dark gray. 205 00:10:52,110 --> 00:10:57,190 You could write about coming to England, right? Your family all crammed up in 206 00:10:57,190 --> 00:10:58,350 one room to begin with. 207 00:10:59,210 --> 00:11:01,410 Gwendolyn working days at King's College. 208 00:11:01,690 --> 00:11:03,510 You working nights at Ford's. 209 00:11:03,810 --> 00:11:06,470 Hyacinth Green working the in -between shifts. 210 00:11:06,970 --> 00:11:10,010 There, there was a salad with dressing. 211 00:11:11,020 --> 00:11:14,900 Your near breakdown when Gwendolyn left you. Your mental health at the time. 212 00:11:15,240 --> 00:11:17,620 Your engagement with my sister, Susu. 213 00:11:17,840 --> 00:11:19,860 Your mental health at the time. Yes, ma 'am. 214 00:11:20,840 --> 00:11:23,820 You know what you should call your book? 215 00:11:24,680 --> 00:11:26,420 Lies. Damned lies. 216 00:11:28,320 --> 00:11:29,740 And pork pies. 217 00:11:32,820 --> 00:11:34,160 Yo! Sorry. 218 00:11:34,580 --> 00:11:37,360 Oh, the boy don't even say how you do, darling. Morning, though. 219 00:11:37,700 --> 00:11:39,540 Morning, Bernie. Morning, cockroach. 220 00:11:41,040 --> 00:11:44,640 It's Spider, Mr. Ray. I don't know where you get this cockroach ting from. 221 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Is that for Sean? 222 00:11:46,260 --> 00:11:48,400 Yeah. 100 copies. Yeah, yeah, yeah. 223 00:11:48,780 --> 00:11:51,320 I'll take it, too. Later, sir. All right, more time still. 224 00:11:51,660 --> 00:11:52,660 Bye -bye, insect. 225 00:11:55,900 --> 00:11:59,380 Ricky, I'll take that box up to Sean's room. 226 00:11:59,620 --> 00:12:00,439 But, Mr. 227 00:12:00,440 --> 00:12:02,100 Ambrose... Boy, I insist. 228 00:12:03,000 --> 00:12:04,180 Give me the damn box! 229 00:12:06,220 --> 00:12:08,400 Anybody want to see what's inside this box? 230 00:12:08,640 --> 00:12:09,640 Me! All right. 231 00:12:09,720 --> 00:12:13,960 Desmond, that is Sean's personal belongings. You remember that time you 232 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 diary out loud? 233 00:12:15,340 --> 00:12:20,500 Thereby violating his inalienable human and civil rights, invading his privacy, 234 00:12:20,740 --> 00:12:23,960 and breaking any trust that may have been previously established. 235 00:12:24,360 --> 00:12:26,380 I enjoyed that morning. Carry on. 236 00:12:28,100 --> 00:12:30,020 Desmond, give me the box. 237 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 All right. 238 00:12:49,900 --> 00:12:51,140 labelled computer game. 239 00:12:51,360 --> 00:12:56,080 Anyone fancy a cup of tea, then? Going to the barber's used to be easy, but 240 00:12:56,200 --> 00:13:03,140 can you make it down Hillingdon Road, past the clutches of Fat Harry's, 241 00:13:03,300 --> 00:13:10,060 past the crimes of Crystalos the Kebabber, and finally beat the deadly 242 00:13:10,060 --> 00:13:13,600 mortal advances of the dreaded demon barber of Beckham? 243 00:13:15,480 --> 00:13:21,180 Heads you lose, tails you lose, Sweeney Todd has nothing on Desmond Buffoon. 244 00:13:24,000 --> 00:13:29,020 I send this man to university and he waste his time doing this choppiness. 245 00:13:30,580 --> 00:13:31,580 I'll kill him. 246 00:13:31,700 --> 00:13:35,760 I can't believe that Sean would treat me like something he scrape off his shoe 247 00:13:35,760 --> 00:13:36,760 bottom. 248 00:13:37,340 --> 00:13:38,800 Mr. Ambrose, I'm sorry. 249 00:13:39,660 --> 00:13:43,340 Desmond, you did tell the boy to pay his way doing something. Now he's done 250 00:13:43,340 --> 00:13:44,480 something. Yes. 251 00:13:44,800 --> 00:13:47,060 Making money calling me a buffoon. 252 00:13:48,430 --> 00:13:49,950 Mr. Ambrose, I'm so sorry. 253 00:13:50,310 --> 00:13:52,050 Well, I'll be the laughingstock of Peckham. 254 00:13:52,590 --> 00:13:54,690 And this time it'll have nothing to do with your haircuts. 255 00:13:56,830 --> 00:14:00,230 Now, don't worry, Desmond. You'll feel better after your game of dominoes with 256 00:14:00,230 --> 00:14:04,230 Matthew and Popeye. I can't think that Sean thinks so little of me. 257 00:14:04,490 --> 00:14:09,070 No, but you see now where your nosiness has got you? I did warn you, Desmond, 258 00:14:09,110 --> 00:14:12,130 not to open Pandora's box. It was not Pandora's box. 259 00:14:12,330 --> 00:14:13,690 It was Sean's box. 260 00:14:14,620 --> 00:14:18,060 The wooden box is exactly where he's going to drive me. Mr. Ambrose, I'm 261 00:14:18,060 --> 00:14:22,380 sorry. I mean, what is this boil coming to when your own flesh and blood, your 262 00:14:22,380 --> 00:14:27,100 son, who you walk your fingers to the bone for, treats you like a mangy, flea 263 00:14:27,100 --> 00:14:29,560 -bitten, one -eyed, three -legged old dog? 264 00:14:30,260 --> 00:14:34,280 Mr. Ambrose, I'm so really, really sorry. Is there anything I can do? You 265 00:14:34,280 --> 00:14:36,000 stop saying sorry for a third. 266 00:14:36,240 --> 00:14:41,100 Sorry for... Look, Desmond, it's only a little homemade game. 267 00:14:41,960 --> 00:14:44,140 then likely no one will be interested in it anyway. 268 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 This is it. 269 00:14:47,040 --> 00:14:49,760 The target for fun is coming for you. 270 00:14:50,320 --> 00:14:51,440 Yes. No. 271 00:14:52,140 --> 00:14:54,780 It's not reacting the way we expected it would. No. 272 00:14:55,340 --> 00:14:56,820 Yes. Gotcha. 273 00:14:59,320 --> 00:15:00,800 Demon Barber wins again. 274 00:15:02,240 --> 00:15:04,320 Well, that settles it. 275 00:15:05,080 --> 00:15:06,760 West it is to Africa zero. 276 00:15:06,980 --> 00:15:07,980 Pardon? 277 00:15:09,620 --> 00:15:11,020 Anyway, we shouldn't play in this. 278 00:15:11,390 --> 00:15:14,990 We should be playing dominoes with Desmond. But, man, this is ten times 279 00:15:15,450 --> 00:15:17,990 Boy, Sean was clever to make this, huh? 280 00:15:18,830 --> 00:15:23,350 This is obviously a rudimentary game made to appeal to old Dutch pensioners, 281 00:15:23,450 --> 00:15:24,630 lollipop men, and simpletons. 282 00:15:25,650 --> 00:15:26,650 You're back then. 283 00:15:27,370 --> 00:15:31,730 Popeye, it is amazing how one's fortunes can be determined by chance. 284 00:15:32,090 --> 00:15:33,150 You saying I was lucky? 285 00:15:33,730 --> 00:15:37,710 The only way you could beat me was by throwing your death flimball. 286 00:15:37,990 --> 00:15:39,790 I'm at you, you soft man. 287 00:15:40,680 --> 00:15:42,500 There's an old African saying. 288 00:15:43,880 --> 00:15:47,480 Only a fool looks for dung where the cow never grazed. 289 00:15:48,860 --> 00:15:49,920 Think about it. 290 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 You should think about the next game. 291 00:15:52,260 --> 00:15:53,360 What about Desmond? 292 00:15:53,580 --> 00:15:55,380 Desmond and Domino's can wait, man. 293 00:15:55,960 --> 00:15:58,520 But Ricky said we could only stay for one game. 294 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 The best of three. 295 00:16:00,060 --> 00:16:01,060 Five? Yeah, man. 296 00:16:02,040 --> 00:16:03,640 Double or quits? Yeah, man. 297 00:16:04,000 --> 00:16:07,880 I'll set it up. But just remember, you owe me 50 pence. 298 00:16:13,480 --> 00:16:14,480 Oh, 299 00:16:17,220 --> 00:16:19,620 please let me play, Mr. Ambrose. I have improved, honest. 300 00:16:19,980 --> 00:16:21,840 No, double fives block the game. 301 00:16:22,200 --> 00:16:26,280 Even my friends prefer to play that computer game, that dirty, worthless, 302 00:16:26,280 --> 00:16:28,260 -for -nothing, jingbang son of mine invented. 303 00:16:28,780 --> 00:16:32,040 Dirty, worthless, good -for -nothing, jingbang. Oh, that's excellent, that. 304 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 You're a cheat. 305 00:16:33,380 --> 00:16:35,000 You're a cheat. No, I'm not. 306 00:16:35,240 --> 00:16:36,800 That's why I don't like playing with him. 307 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 You ready to play dominoes? Nearly. Let's go have a drink first. 308 00:16:40,280 --> 00:16:43,400 Oh, I didn't know that a computer game could work out such a thirst. 309 00:16:43,640 --> 00:16:45,460 Yes, and the first round's on you. Me? 310 00:16:45,940 --> 00:16:52,440 No, I don't. Yes, of course. They did not even try to persuade me. 311 00:16:53,220 --> 00:16:55,260 You go up, Mr Ambrose. I'll put these away. 312 00:16:56,100 --> 00:16:58,640 Boy, would you treat your father like this? 313 00:16:58,960 --> 00:17:00,820 No, but he probably wouldn't realise if I did. 314 00:17:24,110 --> 00:17:27,690 Ricky. Sean. All right, my son? Am I good or am I good? Sean, listen. Do you 315 00:17:27,690 --> 00:17:30,030 know how many copies of Demon Barber 2 you sold today? Sean, please. It was 316 00:17:30,030 --> 00:17:31,450 incredible. Believe that. 317 00:17:31,650 --> 00:17:34,450 I mean, we were selling them so fast, it was like... Well, it was like... Drew's 318 00:17:34,450 --> 00:17:35,309 Lightning? Yeah. 319 00:17:35,310 --> 00:17:37,810 Yeah, it was like a morgue in here. Do you know how upset your dad is? 320 00:17:38,250 --> 00:17:41,290 Did he threaten to kill me? Yeah. Did he get all out of shape? Yeah. 321 00:17:41,830 --> 00:17:45,210 Don't tell me. I bet he called me a worthless, dirty, good -for -nothing, 322 00:17:45,210 --> 00:17:46,210 -bang boy. 323 00:17:47,150 --> 00:17:49,970 Listen, all right? Are you OK by now? Listen, Sean, it's not that. It's really 324 00:17:49,970 --> 00:17:51,790 hurt. But it's only a game. 325 00:17:52,270 --> 00:17:55,010 And I mean, I never really took them. I only called them a buffoon. 326 00:17:55,690 --> 00:17:56,690 But it wasn't personal. 327 00:17:56,890 --> 00:17:57,990 Try telling that to your dad. 328 00:17:58,310 --> 00:18:00,870 Well, look, he said to earn some dosh and make a contribution. That's what I'm 329 00:18:00,870 --> 00:18:03,110 doing. I mean, it's only a silly little computer game. 330 00:18:04,150 --> 00:18:06,750 Yeah, well, he's really cut up about it. I mean, even your mum doesn't know what 331 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 to say to him. 332 00:18:07,870 --> 00:18:08,870 You've got to do something. 333 00:18:09,190 --> 00:18:10,430 Well, like what? I don't know. 334 00:18:10,910 --> 00:18:13,530 Look, I can't take the game off the streets just to make Dad happy. Anyway, 335 00:18:13,610 --> 00:18:14,610 Spider would never do that. 336 00:18:15,310 --> 00:18:17,470 OK, look, I'm going to go and see Bernie. He'll know how to handle this. 337 00:18:25,480 --> 00:18:27,200 Ladies and gentlemen, this is the one. 338 00:18:27,520 --> 00:18:29,260 Demon Barber 2 Turbo. 339 00:18:29,560 --> 00:18:34,000 Your very own yard computer game of the 90s. A snip for only £9 .99. And listen, 340 00:18:34,100 --> 00:18:36,720 don't worry about compatibility with your own PC. 341 00:18:37,080 --> 00:18:40,460 This is the compatibility what Mork was to Mindy. 342 00:18:41,440 --> 00:18:45,200 I like that joke there. It's a cool joke, isn't it? It's not a bad joke. 343 00:18:45,400 --> 00:18:48,600 I'd rather that Broadway... Excuse me, one second. 344 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Hello? 345 00:18:53,080 --> 00:18:54,080 Yeah. 346 00:18:55,439 --> 00:18:56,580 Why? Yeah, but I'm busy. 347 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 Yeah. 348 00:18:59,340 --> 00:19:00,880 Yeah. Yeah, that's high. 349 00:19:01,700 --> 00:19:03,980 Yeah, and they're using my gold credit card. 350 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 Yeah. 351 00:19:05,820 --> 00:19:06,820 How many pairs of shoes? 352 00:19:07,800 --> 00:19:11,180 Well, was it 14, 16 or 18 pairs they bought? 353 00:19:13,100 --> 00:19:14,280 That's how many pairs they bought each. 354 00:19:14,740 --> 00:19:15,740 How much foot them have? 355 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 All right, yeah. 356 00:19:17,840 --> 00:19:18,920 Thanks. Cheers. 357 00:19:20,780 --> 00:19:21,900 Do you want a theme and barber too? 358 00:19:29,520 --> 00:19:32,200 down, bargain basement price, because I know there's still a recession out 359 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 there. Only $19 .99. 360 00:19:34,540 --> 00:19:35,540 Come on. 361 00:19:36,340 --> 00:19:37,360 Spider, Spider, Spider. 362 00:19:37,740 --> 00:19:40,580 I'm going to have a sale. Thank you, darling. Spider, you've got to take the 363 00:19:40,580 --> 00:19:41,580 game off the streets now. 364 00:19:41,660 --> 00:19:43,140 Why? My dad's going mad. 365 00:19:43,440 --> 00:19:46,340 Your dad is mad, and so are you. Stop telling me. Are you crazy? 366 00:19:46,660 --> 00:19:49,700 Come on, look at it. To me, this could take ages. Oh, Ben, we've got to do 367 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 something. 368 00:19:50,720 --> 00:19:51,579 I've got it. 369 00:19:51,580 --> 00:19:53,740 All right, this game being sold is illegal. 370 00:19:54,080 --> 00:19:56,360 All right, if you bought it, we can give you your money back as long as you 371 00:19:56,360 --> 00:19:58,280 return the game. You can buy it under the counter. 372 00:20:02,990 --> 00:20:09,750 I was told I could get Demon Barber 2 here. No, dear, 373 00:20:09,810 --> 00:20:10,990 you've got the wrong shop. 374 00:20:11,610 --> 00:20:13,330 But isn't that the Demon Barber? 375 00:20:16,010 --> 00:20:17,130 Yeah, you are. 376 00:20:17,610 --> 00:20:19,050 Can I have your autograph, please? 377 00:20:19,270 --> 00:20:20,270 No, come out, Bishop. 378 00:20:20,490 --> 00:20:22,650 You can't treat your fans like that. 379 00:20:23,050 --> 00:20:26,670 I think it's laudable when celebrities go out of their way to meet. 380 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 They're public. 381 00:20:29,020 --> 00:20:30,260 All right, all right. 382 00:20:32,040 --> 00:20:33,140 It's a junior. 383 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 Mega. 384 00:20:43,460 --> 00:20:45,240 Well done, Desmond. 385 00:20:45,820 --> 00:20:49,360 Well, it still can't take away my feelings of betrayal. 386 00:20:49,660 --> 00:20:50,680 I know, I know. 387 00:20:51,060 --> 00:20:53,700 Shirley, I still have those feelings. 388 00:20:57,480 --> 00:20:59,260 Mr. Ambrose, I'm really, really sorry. 389 00:20:59,600 --> 00:21:03,500 Look, Ricky, you don't have to keep apologizing. It's Sean who should do 390 00:21:03,560 --> 00:21:04,700 not you. I'm sorry. 391 00:21:05,540 --> 00:21:06,580 Anyone want a cup of tea? 392 00:21:06,840 --> 00:21:07,840 No, no, Ricky. 393 00:21:08,200 --> 00:21:10,560 Desmond, you can't really say it was betrayal. 394 00:21:10,840 --> 00:21:13,720 It's not an intent to hurt you. He was only trying to make some money, Mr. 395 00:21:13,760 --> 00:21:17,840 Ambrose. And you have to admit, it was very clever of him to invent that game 396 00:21:17,840 --> 00:21:18,659 the first place. 397 00:21:18,660 --> 00:21:21,520 Now, Matthew, he knows the meaning of betrayal. 398 00:21:21,960 --> 00:21:24,840 What? You still haven't paid me for last night's thrashing. 399 00:21:25,160 --> 00:21:26,460 West Indies, five hours. 400 00:21:27,900 --> 00:21:32,500 Papa, I don't think you're going to make the priceless sum of £1 .50. 401 00:21:33,040 --> 00:21:36,420 Yes. But that's the point. It's not the money. 402 00:21:36,680 --> 00:21:37,740 It's the principle. 403 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 Ah, sure. 404 00:21:40,880 --> 00:21:45,100 Dad, look, I can explain. The game, it wasn't meant to offend you. 405 00:21:45,580 --> 00:21:47,100 That's not what offended me. 406 00:21:47,420 --> 00:21:49,860 It's making that stupidness instead of studying. 407 00:21:50,280 --> 00:21:53,880 Dad, I'm trying to get a degree. And I'm trying to pay my way. 408 00:21:54,380 --> 00:21:56,900 I just don't want to be thought of as the baby of the family anymore. I'm an 409 00:21:56,900 --> 00:22:00,080 adult. And adults make mistakes sometimes. 410 00:22:00,620 --> 00:22:02,800 And adults can ask for help. 411 00:22:04,180 --> 00:22:05,180 Sometimes. 412 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 You're right. 413 00:22:10,160 --> 00:22:11,280 I'm really sorry, Dad. 414 00:22:15,540 --> 00:22:16,980 Hey, Fever. 415 00:22:20,490 --> 00:22:22,270 What has happened to the game now? 416 00:22:22,490 --> 00:22:24,630 Yes, Matthew is desperate for some practice. 417 00:22:24,930 --> 00:22:27,770 Oh, we've tried taking it off the street. Here, the spider wouldn't 418 00:22:28,090 --> 00:22:29,630 Why doesn't that surprise me? 419 00:22:30,090 --> 00:22:33,490 Yo, Sean, the game is selling like crisp biscuits. 420 00:22:34,390 --> 00:22:36,570 Aha! The tarantula! 421 00:22:37,690 --> 00:22:41,870 Oh, boy, warm soups. I told you I'd make you famous. Soon, the whole world's 422 00:22:41,870 --> 00:22:43,010 going to know about Desmond Buffoon. 423 00:22:46,290 --> 00:22:49,010 What? What? What? What is it? What? 424 00:22:49,310 --> 00:22:52,570 Well, it's the money, isn't it? Look, don't worry. I've got Sean's right here. 425 00:22:52,570 --> 00:22:53,570 know he needs it. 426 00:22:54,090 --> 00:22:57,170 And I've got Bernie's too. Look, it's right here. 427 00:22:57,490 --> 00:22:59,270 What? So what is it then? 428 00:22:59,890 --> 00:23:04,730 Am I or am I not Desmond Buffoon, the Demon Barber? 429 00:23:05,290 --> 00:23:07,490 Well, of course you are, Mr Ambrose. 430 00:23:07,870 --> 00:23:10,370 Well, in that case, you can cut me in. 33249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.