All language subtitles for Desmonds s05e08 Coughs and Sneezes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,460 From the Longmont Mountains, an ocean breeze to the Duff and to the rail of 2 00:00:11,460 --> 00:00:12,460 London City. 3 00:00:15,220 --> 00:00:19,780 We come from the sun to live in Nicola in this middle of my, what, my coconut 4 00:00:19,780 --> 00:00:20,780 tree. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,120 Don't touch my sugar. 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,180 Do the party's over. 7 00:00:31,900 --> 00:00:36,220 Let's get to the music street and wind up the way to see. Don't touch my sugar. 8 00:00:41,600 --> 00:00:43,240 Yes? Change, please. 9 00:00:43,480 --> 00:00:44,480 Change? What change? 10 00:00:44,780 --> 00:00:45,779 Tempeh change. 11 00:00:45,780 --> 00:00:46,780 Tempeh? 12 00:00:50,460 --> 00:00:51,299 Right. 13 00:00:51,300 --> 00:00:54,740 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 14 00:00:56,040 --> 00:00:57,140 One, two. 15 00:00:57,360 --> 00:00:58,360 How about you call me? 16 00:01:04,780 --> 00:01:07,160 You can't always expect a tick, Des. It's a bit presumptuous. 17 00:01:07,700 --> 00:01:09,920 Presumptuous? You learning big words now, Tony? 18 00:01:14,140 --> 00:01:15,140 Wicked cut, Tom. 19 00:01:15,340 --> 00:01:18,420 You're the man. Eh, no, no, you're the man. No, no, no, you're the man. No, I'm 20 00:01:18,420 --> 00:01:20,080 telling you, man, you're the man. No, you're the man. 21 00:01:21,140 --> 00:01:22,340 Cheers, man. Good change, my man. 22 00:01:22,800 --> 00:01:25,780 Look, don't start that stupidness again. Always get over it. 23 00:01:29,640 --> 00:01:32,760 You call that a haircut? It look like the mop of Peckham to me. 24 00:01:38,240 --> 00:01:42,660 What? I think it's about time you started treating me with a bit more 25 00:01:42,920 --> 00:01:45,160 please. I beg your pardon? 26 00:01:46,100 --> 00:01:49,680 But it's just that sometimes, Desmond, you talk to me like I'm still at school, 27 00:01:49,780 --> 00:01:50,639 like I'm a boy. 28 00:01:50,640 --> 00:01:51,980 That's because you are a boy. 29 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 No, I'm not. 30 00:01:54,300 --> 00:01:57,160 Look, as long as I'm 30 years older than you, you're a boy to me. 31 00:01:58,720 --> 00:02:00,740 As a graduate in business management. 32 00:02:01,370 --> 00:02:03,810 May I say, it really doesn't pay to be rude to your staff. 33 00:02:04,070 --> 00:02:06,770 And I don't pay you to sit here, so mind your own business. 34 00:02:08,030 --> 00:02:10,990 If I were you, Matthew, I wouldn't let him talk to me like that. 35 00:02:11,430 --> 00:02:13,830 Don't you at least try to be a bit more polite? 36 00:02:14,150 --> 00:02:17,650 More polite? Not when I'm surrounded by nosy parkers like you who can't keep 37 00:02:17,650 --> 00:02:18,650 their fingers crossed. 38 00:02:18,930 --> 00:02:21,850 I'm only trying to contribute to a bit more peaceful atmosphere. 39 00:02:22,470 --> 00:02:24,330 You hear me asking for any contributions? 40 00:02:25,570 --> 00:02:27,010 Didn't your parents teach you manners? 41 00:02:31,400 --> 00:02:34,260 Back home in the Gambia, my father would take his shoe and conk me on my 42 00:02:34,260 --> 00:02:35,340 forehead for a necessary reason. 43 00:02:37,080 --> 00:02:39,040 What? You're going to conk me? 44 00:02:40,240 --> 00:02:42,440 Yes, if you don't encourage your growth as an adult, yes. 45 00:02:44,420 --> 00:02:45,420 It's all right, Matthew. 46 00:02:45,900 --> 00:02:48,620 It's all right. This is between Desmond and me, right? 47 00:02:49,040 --> 00:02:51,120 For the moment, you have escaped the conk. 48 00:02:56,140 --> 00:02:59,060 I think that you should stop treating me like that. Look, you work here and you 49 00:02:59,060 --> 00:03:01,760 do as you're told, and if I want to treat you as a boy, you have to accept 50 00:03:01,900 --> 00:03:03,320 But the man is a grown man. 51 00:03:03,560 --> 00:03:04,560 Where are you going to hold me? 52 00:03:05,040 --> 00:03:09,520 Look, Desmond, I've been here four years now, and I trained for two years before 53 00:03:09,520 --> 00:03:12,660 that. Everyone in this shop treats me well, except you. 54 00:03:13,300 --> 00:03:17,260 And I think that basically, you don't appreciate me, and I think it's about 55 00:03:17,260 --> 00:03:18,260 things change. 56 00:03:19,440 --> 00:03:20,500 Tony, are you drunk? 57 00:03:21,020 --> 00:03:22,020 Do I look drunk? 58 00:03:22,320 --> 00:03:24,380 I think you should listen to the man. 59 00:03:24,620 --> 00:03:26,780 He has a point. What point is that? 60 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 It's time for change, Detman. 61 00:03:29,000 --> 00:03:31,140 Change? Oh, you want change? There you go. 62 00:03:31,360 --> 00:03:32,360 One, two. 63 00:03:32,440 --> 00:03:36,040 Tony, if this is your idea of asking for a raise, the answer in one word is no. 64 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 No. No. 65 00:03:37,780 --> 00:03:39,460 I'm leaving. Come here, Tony. 66 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 Right. 67 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 What's the problem? 68 00:03:45,840 --> 00:03:49,460 Tony merely tried to explain the frustrations of working for a despotic 69 00:03:49,460 --> 00:03:50,460 dictator. 70 00:03:51,980 --> 00:03:54,260 Pages his big mouth before operating his brain. 71 00:03:55,160 --> 00:03:56,560 Desmond. Yes, my dear? 72 00:03:56,940 --> 00:04:03,660 I will not have you patronizing a much -loved, committed, hard 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,760 -working, loyal member of staff. 74 00:04:06,220 --> 00:04:08,300 Apologize. I am so sorry. 75 00:04:10,720 --> 00:04:14,300 Listen, I know what you are like when I'm not here, you know. I just got to 76 00:04:14,300 --> 00:04:18,459 leave the shop for five minutes and you're wobbling like a yard full of 77 00:04:18,459 --> 00:04:20,740 while I'm away. 78 00:04:21,079 --> 00:04:24,800 I want you all to try pulling together. Keep this shop running smoothly. 79 00:04:25,340 --> 00:04:28,080 We cannot afford to be rude to each other. 80 00:04:29,220 --> 00:04:31,440 Is that clear, Desmond? Oh, yes, sir. 81 00:04:33,980 --> 00:04:37,000 Right, that'll be Lee now. Okay, you've got the number of the college. You know 82 00:04:37,000 --> 00:04:37,779 where to find me. 83 00:04:37,780 --> 00:04:39,080 What is it you're going to do again? 84 00:04:39,460 --> 00:04:41,640 I got a lecture about hair care. 85 00:04:41,940 --> 00:04:42,940 Hair care. 86 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 Desmond could do with a lecture in people care. 87 00:04:47,920 --> 00:04:50,520 I want to rush you, right? But I've got the hood down and there's this pigeon 88 00:04:50,520 --> 00:04:51,620 circling. Okay. 89 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 Bye, everyone. 90 00:04:53,760 --> 00:04:55,980 Yeah. Enjoy your weekend, Shirley. Thank you. 91 00:04:59,880 --> 00:05:01,640 Stupid pigeon. 92 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Right. 93 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 Right what? 94 00:05:07,700 --> 00:05:11,160 Well, I think the four years' loyal service deserves to be rewarded, 95 00:05:11,320 --> 00:05:13,660 Okay, okay. How much? Oh, I don't want your money. No? 96 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 No. Oh, good. 97 00:05:15,220 --> 00:05:16,620 I've been to the times like this. 98 00:05:17,070 --> 00:05:19,990 There should be a proper hierarchy of responsibility in the shop. 99 00:05:20,290 --> 00:05:23,690 You're what? I mean, as Shirley's away, in the event of anything happening to 100 00:05:23,690 --> 00:05:29,590 you, not that anything will happen to you, but just in case it does, I think I 101 00:05:29,590 --> 00:05:30,650 should be made assistant manager. 102 00:05:31,950 --> 00:05:33,290 Assistant manager? 103 00:05:33,990 --> 00:05:35,150 Are you crazy? 104 00:05:36,310 --> 00:05:38,310 No, I'm not. I'm absolutely serious. 105 00:05:38,570 --> 00:05:41,110 And if you can't agree to that, I'm leaving. 106 00:05:41,410 --> 00:05:42,550 Go dear, Tony. 107 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 I need an urgent cut. 108 00:05:48,640 --> 00:05:50,660 Right, mate, sit down. Des will be down in a sec. 109 00:05:50,920 --> 00:05:52,040 I don't know, old folky. 110 00:05:56,020 --> 00:05:57,340 Are you all right, Des? 111 00:05:57,620 --> 00:05:58,620 Yes, I'm fine. 112 00:06:00,240 --> 00:06:02,160 What kind of haircut do you like, young man? 113 00:06:02,700 --> 00:06:04,660 Deluxe, super deluxe, or dreadlocks? 114 00:06:06,820 --> 00:06:08,020 Desmond. What is it? 115 00:06:08,720 --> 00:06:11,040 Well, you see, he's not actually... Well, spit it out. 116 00:06:11,800 --> 00:06:14,880 Well, he's not actually waiting for you. He's waiting for me. For you? Look, 117 00:06:14,920 --> 00:06:16,240 boy, this is my chair. Get out. 118 00:06:16,600 --> 00:06:20,800 Sit down, sit down. I can cut his hair as I finish off here, Desmond. What is 119 00:06:20,800 --> 00:06:23,480 this? This is my chair. I've always had this chair. 120 00:06:23,740 --> 00:06:27,400 I bought it 20 years ago from my cousin, Herbert Washington Wilson. 121 00:06:27,800 --> 00:06:31,060 You know, Louis Satsmo Armstrong had a haircut in that chair. 122 00:06:31,700 --> 00:06:32,920 I remember it well. 123 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 It was summer. 124 00:06:34,680 --> 00:06:39,240 He walked in the shop. He looked straight in my eye and he said to me, 125 00:06:39,940 --> 00:06:44,940 What a wonderful world we live in. 126 00:06:46,980 --> 00:06:49,680 A nightly story. I don't remember that. 127 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 You don't remember anything? 128 00:06:52,440 --> 00:06:53,339 Afternoon, everyone. 129 00:06:53,340 --> 00:06:57,100 Anyway, this is my chair. Only customers of Dead Zone and Ambrose are supposed 130 00:06:57,100 --> 00:07:00,160 to sit in it. Oh, I'm sorry, Desmond, but as assistant manager... Um, since 131 00:07:00,160 --> 00:07:01,560 when? I heard you got promoted. 132 00:07:02,060 --> 00:07:03,160 Does this involve more money? 133 00:07:03,420 --> 00:07:04,420 No, actually... Oh, fine. 134 00:07:08,270 --> 00:07:11,270 assistant manager, it is my duty to advise you that you're not being very 135 00:07:11,270 --> 00:07:14,730 practical here. You very rarely have customs at this time of day, and if we 136 00:07:14,730 --> 00:07:19,390 my client to go elsewhere, we will lose money. And besides which, your cold's a 137 00:07:19,390 --> 00:07:20,269 bit of a health hazard. 138 00:07:20,270 --> 00:07:23,730 Are you trying to take over my shop? Um, I think he has a point, father. And 139 00:07:23,730 --> 00:07:24,730 where are the books? 140 00:07:25,190 --> 00:07:28,830 Look, man, you're turning my own son against me. Look, I'm not turning 141 00:07:28,830 --> 00:07:31,630 you, father. All I'm saying is your assistant manager seems to be on the 142 00:07:31,630 --> 00:07:32,630 track. Yes. 143 00:07:32,970 --> 00:07:37,370 Tony is applying his economic intuition to a situation where a high rate of 144 00:07:37,370 --> 00:07:38,970 profit has been figured to and realized. 145 00:07:39,190 --> 00:07:43,910 In short, Tony has identified the means of earning a high trailer load of money. 146 00:07:47,250 --> 00:07:50,090 All right, all right. You want to use my chair? 147 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 Go ahead. 148 00:07:52,270 --> 00:07:55,830 All right, then, man. 149 00:08:13,609 --> 00:08:15,650 I don't think it's very funny, Desmond. 150 00:08:15,850 --> 00:08:18,170 Well, surely you can take a joke, Tony. 151 00:08:18,430 --> 00:08:22,190 I've said it before and I'll say it again. These chairs should be 152 00:08:22,190 --> 00:08:25,270 agree. And I agree, too. I'll duck it from your wedges. 153 00:08:26,810 --> 00:08:31,150 Look, Desmond, I think that in Shirley's absence you should consider the opinion 154 00:08:31,150 --> 00:08:34,970 of your assistant manager and your fellow partner, and if they are in 155 00:08:35,190 --> 00:08:36,630 you should abide by their decision. 156 00:08:36,950 --> 00:08:39,470 Look, man, this is my place and I'm doing it as I please. 157 00:08:39,690 --> 00:08:40,830 But you're sick, Desmond. 158 00:08:41,090 --> 00:08:42,090 Sick, I'm... 159 00:08:44,780 --> 00:08:47,700 Maybe you ought to take a rest for a while. Your disease may be communicable. 160 00:08:47,880 --> 00:08:52,220 Hey, Desmond, I don't want your germs. Look, this is my shop, and in my shop I 161 00:08:52,220 --> 00:08:54,460 can set my feet to work or not, and I feel fine. 162 00:08:56,340 --> 00:08:59,480 But, Father, you have to consider the welfare of the shop. If you contaminate 163 00:08:59,480 --> 00:09:01,280 everyone, there won't be a Desmond's. 164 00:09:01,480 --> 00:09:02,820 There's an old African saying. 165 00:09:04,060 --> 00:09:06,320 For centuries, it spread diseases. 166 00:09:06,660 --> 00:09:07,660 That's not African. 167 00:09:08,300 --> 00:09:09,980 Popeye, everything is African. 168 00:09:17,040 --> 00:09:18,940 Oh, Desmond, it's not that we don't want you. 169 00:09:19,480 --> 00:09:23,020 We're just all thinking of your well -being. Look, we want you fit and strong 170 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 you can run the shop efficiently. 171 00:09:25,020 --> 00:09:27,340 Well, maybe you're right. 172 00:09:27,700 --> 00:09:29,420 A rest might do me good. 173 00:09:31,360 --> 00:09:34,240 But, um, just for a few days. 174 00:09:34,680 --> 00:09:35,820 How about six months? 175 00:09:36,260 --> 00:09:37,620 What? Nothing, nothing. 176 00:09:45,640 --> 00:09:48,940 first -hand obliquely because I wouldn't be seen dead wearing one. The dead 177 00:09:48,940 --> 00:09:50,880 would know about this. Ah, it's a surprise. 178 00:09:51,840 --> 00:09:55,520 Why, if I had two of those in my flat, I could cut down my electricity bill. 179 00:09:55,820 --> 00:09:58,320 It's not the electric ambience. It's all part of my plan. 180 00:09:58,540 --> 00:09:59,540 What plan? 181 00:09:59,560 --> 00:10:00,780 Don't worry, nothing drastic. 182 00:10:01,200 --> 00:10:03,780 I hear death men have a communicability disease. 183 00:10:04,760 --> 00:10:05,880 It's not a cold, Beth. 184 00:10:06,080 --> 00:10:11,440 That's what you may think. It may look like a cold, but it could be swine 185 00:10:11,920 --> 00:10:13,460 Oh, for goodness sake, Beth. 186 00:10:13,950 --> 00:10:14,909 Mark, you may. 187 00:10:14,910 --> 00:10:16,030 He have a chesty cough. 188 00:10:16,270 --> 00:10:17,310 Yeah. Block nose. 189 00:10:17,590 --> 00:10:18,750 Yeah. Dreaming eye. 190 00:10:19,050 --> 00:10:20,050 Yeah. 191 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 Swine fever. 192 00:10:21,890 --> 00:10:25,130 How did you come to that conclusion, babe? I heard it on the radio. 193 00:10:25,750 --> 00:10:30,110 Hundreds came down with what they thought was a common cold. But after 194 00:10:30,110 --> 00:10:35,190 hospital, they did some tests and they all had swine fever. 195 00:10:35,730 --> 00:10:37,110 Do you think I should call the doctor? 196 00:10:37,370 --> 00:10:39,790 Oh, wait a minute, Lee. Beverly, when was this? 197 00:10:40,370 --> 00:10:41,370 1965. 198 00:10:46,979 --> 00:10:50,980 No. Quite recently, there was a case of someone who thought he had a cold, but 199 00:10:50,980 --> 00:10:53,620 it later turned out to be a particularly fatal strain of influenza. 200 00:10:54,240 --> 00:10:55,840 You mean flu can kill you? 201 00:10:56,100 --> 00:11:00,380 Apparently. It's highly contagious, and as far as I know, that man is near 202 00:11:00,380 --> 00:11:02,500 death. Not that I want to alarm you. 203 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Has it spread? 204 00:11:04,040 --> 00:11:09,780 Well, the carrier only has to sneeze, and any individual within 100 yards is 205 00:11:09,780 --> 00:11:10,780 risk. 206 00:11:12,720 --> 00:11:14,620 everybody. Just come to collect the books. 207 00:11:15,160 --> 00:11:17,120 Since when have you been interested in the accounts? 208 00:11:17,400 --> 00:11:19,540 Since you've become interested in fashion design. 209 00:11:20,520 --> 00:11:21,520 Ah! 210 00:11:27,860 --> 00:11:31,760 Trippy, off my car's gone. They were running for their lives. 211 00:11:32,400 --> 00:11:36,540 Look, Beverly, Desmond hasn't got influenza or swine fever. 212 00:11:37,130 --> 00:11:38,790 She's just overreacting, isn't she, Matthew? 213 00:11:39,130 --> 00:11:42,810 Look, you're all being over the top, right? Dez has got a mild dose of a 214 00:11:42,810 --> 00:11:43,789 cold, OK? 215 00:11:43,790 --> 00:11:48,610 You have lost all your customers, haven't you? I'm not surprised, wearing 216 00:11:48,610 --> 00:11:49,690 stupid shirts. 217 00:11:51,430 --> 00:11:52,430 How's it going? 218 00:11:52,450 --> 00:11:54,750 Fine, just fine. We're expecting more people later. 219 00:11:55,010 --> 00:11:56,010 Is that so? 220 00:11:56,490 --> 00:11:58,230 And how... how... 221 00:12:20,750 --> 00:12:23,650 And your free Desmond T -shirt. Thanks a lot. All right, bye. 222 00:12:26,050 --> 00:12:28,810 Here goes home. Last two boxes, mate. 223 00:12:29,110 --> 00:12:32,690 Cheers, Lee. Oh, absolutely cream cracker. Come on. 224 00:12:33,330 --> 00:12:34,330 Oh, pork pie. 225 00:12:34,970 --> 00:12:36,710 Can't you eat your lunch at home? Nope. 226 00:12:37,150 --> 00:12:38,250 That's for new customers. 227 00:12:38,690 --> 00:12:40,650 Yeah, some of them can't take a hint. 228 00:12:41,050 --> 00:12:42,310 Yeah, it's great, isn't it? Full house. 229 00:12:42,590 --> 00:12:44,150 You sure you're not overdoing it? 230 00:12:44,470 --> 00:12:46,370 No, of course not. It's just what Desmond needs. 231 00:12:46,930 --> 00:12:48,230 Are these new customers? 232 00:12:48,690 --> 00:12:49,710 What about them? 233 00:12:50,000 --> 00:12:51,020 They're in our seats. 234 00:12:52,860 --> 00:12:56,700 Well, they're not exactly your seats. Now, are they, pork pie? I know they're 235 00:12:56,700 --> 00:12:58,980 not my seats, but we sit in them. 236 00:12:59,240 --> 00:13:00,740 That's true, Tony. We do. 237 00:13:01,100 --> 00:13:04,120 The seats are for paying customers. Are you having a cut? 238 00:13:04,560 --> 00:13:07,760 No, but... Tony, I have work to do. 239 00:13:09,000 --> 00:13:10,660 You try going down the library, Matt. 240 00:13:11,040 --> 00:13:14,440 Oh, look, Tony, we just want our seats back, mate. Are you having a cut, then, 241 00:13:14,480 --> 00:13:16,920 Lee? No, not today, but we're regulars. We've got rights. 242 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Rights over what? 243 00:13:18,670 --> 00:13:23,070 Red Star seats, they belong to us. I'm sorry, sir, but as assistant manager, 244 00:13:23,290 --> 00:13:27,030 I've had to come to a decision about this, and as far as I'm concerned, 245 00:13:27,030 --> 00:13:31,090 customers come first. We need all the new clients we can get. What about 246 00:13:31,150 --> 00:13:33,590 mate? Yes, I've been coming here for years. 247 00:13:34,030 --> 00:13:36,190 And I've been coming here since before you were born. 248 00:13:36,570 --> 00:13:40,710 Look, pot pie, this isn't personal, it's business. If you're not having a cut, 249 00:13:40,830 --> 00:13:42,430 you're not entitled to a seat, OK? 250 00:13:43,290 --> 00:13:46,880 Tony? I feel both insulted and degraded by your statement. 251 00:13:47,240 --> 00:13:50,920 And if you attempt to eject me from the shop, I shall begin a sit -in protest in 252 00:13:50,920 --> 00:13:53,940 the tradition of Martin Luther King and Mahatma Gandhi. Steady on, Matthew. 253 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 Steady on. 254 00:13:55,860 --> 00:13:57,260 This is a non -violent protest. 255 00:13:57,500 --> 00:14:00,140 What seems to be the problem? I'm just trying to make everyone understand, 256 00:14:00,400 --> 00:14:02,140 Michael, that I want to run this shop professionally. 257 00:14:02,560 --> 00:14:05,660 That sounds excellent to me, Tony. Well, if that's how you feel, you won't have 258 00:14:05,660 --> 00:14:08,560 to ask us to leave. We shall walk out with our dignity intact. 259 00:14:09,060 --> 00:14:10,840 Yeah, we know when we're not wanted. 260 00:14:11,100 --> 00:14:12,079 Come on, Matthew. 261 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Come on, Matthew. 262 00:14:27,290 --> 00:14:29,470 Hello? Hello, Desmond. 263 00:14:29,830 --> 00:14:31,130 You feeling any better? 264 00:14:31,490 --> 00:14:33,730 No. Surely when you coming home? 265 00:14:35,050 --> 00:14:36,710 Your call getting you down. 266 00:14:37,070 --> 00:14:38,570 No, it's not a call, it's Beverly. 267 00:14:42,350 --> 00:14:44,950 Since six o 'clock this morning, she's been in the kitchen. I don't know what 268 00:14:44,950 --> 00:14:47,630 she's doing. All I can smell is bush tea and camphorated ice. 269 00:14:49,410 --> 00:14:51,050 Oh, that's nice. 270 00:14:51,470 --> 00:14:52,930 So she's looking after you then? 271 00:14:53,310 --> 00:14:54,810 No, she's not looking after me. 272 00:14:55,030 --> 00:14:56,470 She's trying to kill me. 273 00:14:56,990 --> 00:14:58,030 Thank you, Shirley. 274 00:14:58,550 --> 00:14:59,550 Don't worry. 275 00:14:59,910 --> 00:15:04,470 Shirley, is that you? I'll have Desmond up and running in no time. 276 00:15:04,910 --> 00:15:06,430 Running? Running where? 277 00:15:06,970 --> 00:15:08,470 She's trying to catch me. 278 00:15:09,630 --> 00:15:12,260 Shirley? Just leave Desmond Ambrose to me. 279 00:15:14,700 --> 00:15:20,080 These remedies were passed down to me by my grandmother's mother. 280 00:15:20,500 --> 00:15:21,880 But she's dead and I'm alive. 281 00:15:23,580 --> 00:15:26,480 The day she died, she looked better than you. 282 00:15:27,020 --> 00:15:31,600 Don't ever try and question me, Desmond Ambrose. You're in my care now. 283 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 Now, 284 00:15:37,000 --> 00:15:38,540 take off your pyjama top. 285 00:15:38,830 --> 00:15:40,470 It's time for me to rub your door. 286 00:15:47,070 --> 00:15:48,510 But stop. 287 00:15:48,710 --> 00:15:50,210 Despite you fighting me. 288 00:16:12,300 --> 00:16:13,279 His back is turned. 289 00:16:13,280 --> 00:16:18,300 Result. Just get this blasted woman off of me. I promise, Charlie, to look after 290 00:16:18,300 --> 00:16:23,440 you. I mean, I don't want any rubdowns. No. What you need is a good washout. You 291 00:16:23,440 --> 00:16:26,940 want some Cersei tea, fever grass, Kananga water. 292 00:16:31,140 --> 00:16:32,980 Desmond, you have to come back. 293 00:16:33,240 --> 00:16:35,980 No, I'm not coming back to a place where I know I ain't wanted. 294 00:16:36,200 --> 00:16:37,860 Oh, come on. There's a shop needs you. 295 00:16:38,080 --> 00:16:41,220 Just the other day, you were saying I was too sick to walk. I look well to 296 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 Coriola. 297 00:16:45,710 --> 00:16:48,790 It's just a cold, Desmond. Last week it was swine fever. 298 00:16:49,110 --> 00:16:50,490 Oh, you know what bed's like, Des. 299 00:16:51,350 --> 00:16:53,130 I've got an announcement to make. 300 00:16:53,830 --> 00:16:56,090 Since I've been upstairs, I've been thinking. 301 00:16:56,810 --> 00:17:01,370 The shop's been going a long time, and I think it's time I had a rest. 302 00:17:01,970 --> 00:17:05,290 I mean, this illness has shown me there's more to life than Desmond's. 303 00:17:06,010 --> 00:17:08,130 Desmond, what are you saying? 304 00:17:08,530 --> 00:17:10,869 I'm saying that I'm thinking of returning back home. 305 00:17:11,109 --> 00:17:12,650 No, Desmond, you can't. 306 00:17:12,990 --> 00:17:16,609 Now, my mind's made up. As far as I'm concerned, you could call the shop 307 00:17:16,930 --> 00:17:19,310 But that would be the end of an era. 308 00:17:19,670 --> 00:17:22,810 Well, so be it. I mean, even Shirley has said that someday the shutters will 309 00:17:22,810 --> 00:17:23,810 have to come down. 310 00:17:23,849 --> 00:17:26,190 But Desmond, what am I going to do without you? 311 00:17:26,670 --> 00:17:28,670 Well, it just goes on, my friend. 312 00:17:28,930 --> 00:17:30,550 Des, we need you. 313 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 Pickham needs you. 314 00:17:33,870 --> 00:17:34,970 England needs you. 315 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 No. 316 00:17:39,510 --> 00:17:41,070 I've made up my mind. 317 00:17:55,670 --> 00:17:58,510 Oh. The shop is going to close. The gentleman is dying. Your parents are 318 00:17:58,510 --> 00:17:59,730 back home, and it's all your fault. 319 00:17:59,930 --> 00:18:00,930 What are you talking about? 320 00:18:01,010 --> 00:18:02,450 Look, there's his lady, mate. 321 00:18:02,650 --> 00:18:04,470 How come? We'll never be the same. 322 00:18:04,710 --> 00:18:07,490 Look, I'm sure father's just a bit overwrought. He'll come to his senses as 323 00:18:07,490 --> 00:18:10,430 as mother gets back. But Tony is depriving us of our heritage. 324 00:18:11,490 --> 00:18:13,790 Tony is thinking like a businessman. It should be commended. 325 00:18:14,350 --> 00:18:19,290 Yeah, listen, guys, I'm all alone today and it's... I forgot about this, Peter. 326 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 You all right, then? 327 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 Michael. 328 00:18:22,590 --> 00:18:23,590 Hello, Tony. 329 00:18:23,650 --> 00:18:24,930 What brings you here so early? 330 00:18:25,130 --> 00:18:27,790 A client cancelled, so I thought I'd come over and see how things are going. 331 00:18:28,010 --> 00:18:29,010 Right. 332 00:18:30,690 --> 00:18:31,690 Tony, 333 00:18:32,550 --> 00:18:33,550 where's the book? 334 00:18:34,030 --> 00:18:36,730 Yeah, I was meaning to tell you about that. A mate of mine's got them. 335 00:18:37,250 --> 00:18:38,470 Don't worry, he's a qualified accountant. 336 00:18:39,020 --> 00:18:40,920 Attorney, what's your mate doing with the books? 337 00:18:41,620 --> 00:18:44,360 Well, you see, I was thinking that having a partner that's also the company 338 00:18:44,360 --> 00:18:48,560 accountant represents a possible conflict of interest, so I decided that 339 00:18:48,560 --> 00:18:50,340 should be done by an outside independent company. 340 00:18:50,660 --> 00:18:51,499 Oh, would it? 341 00:18:51,500 --> 00:18:52,860 So why are you turning mine now? 342 00:19:22,120 --> 00:19:23,400 think Tony could do with some help? 343 00:19:23,800 --> 00:19:25,700 I didn't think so before. 344 00:19:26,140 --> 00:19:28,380 We only suggested you take a rest, Father. 345 00:19:28,660 --> 00:19:29,900 You could afford me. 346 00:19:30,820 --> 00:19:34,260 Look, I know you've made your mind up, but there's really no need to retire. 347 00:19:34,800 --> 00:19:37,780 Let's face it, Desmond's could never be Desmond's without Desmond. 348 00:19:37,980 --> 00:19:39,280 The shop needs you, Father. 349 00:19:39,620 --> 00:19:40,620 You think so? 350 00:19:40,820 --> 00:19:41,820 I know so. 351 00:19:41,980 --> 00:19:43,140 You want the back? 352 00:19:43,460 --> 00:19:44,940 Yes, we all do. 353 00:19:46,940 --> 00:19:48,160 On one condition. 354 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 Anything. 355 00:19:50,020 --> 00:19:51,020 Say please. 356 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Pretty please. 357 00:20:12,110 --> 00:20:13,170 Pretty please. 358 00:20:13,590 --> 00:20:15,070 Pretty please, daddy. 359 00:20:15,290 --> 00:20:16,490 I don't call you daddy anymore. 360 00:20:21,850 --> 00:20:23,990 Pretty please, daddy. 361 00:20:26,150 --> 00:20:27,190 Satisfied? Yes. 362 00:20:27,690 --> 00:20:29,370 Oh, there's one more thing. 363 00:20:29,570 --> 00:20:30,570 What? 364 00:20:31,370 --> 00:20:34,430 Remember that time when you were running around the dressing table and you said 365 00:20:34,430 --> 00:20:36,230 it fell down of its own accord? 366 00:20:36,790 --> 00:20:38,610 I was eight years old. 367 00:20:39,510 --> 00:20:41,350 Did it fall or was it pushed? 368 00:20:43,390 --> 00:20:45,170 I pushed it. I pushed it, okay? 369 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 Say sorry. 370 00:20:49,370 --> 00:20:50,690 Look, this is ridiculous. 371 00:20:53,110 --> 00:20:55,110 I'm sorry about the dressing table, all right? 372 00:20:58,090 --> 00:20:59,090 All right? 373 00:21:01,520 --> 00:21:02,800 Does this mean that you're coming back? 374 00:21:03,540 --> 00:21:07,620 Well, I'll have to think about it. Oh, for crying out loud, Father. I'm sorry, 375 00:21:07,620 --> 00:21:08,620 mean Daddy. 376 00:21:08,920 --> 00:21:12,580 Of course I'm coming back. It's my shop business, you stupid boy. 377 00:21:31,400 --> 00:21:35,680 So, Shirley, how was the lecturing? I hope your students were all as dedicated 378 00:21:35,680 --> 00:21:39,340 as me. I hope all your students weren't as old as him. 379 00:21:40,000 --> 00:21:44,140 The students were great. The course was very well organized. 380 00:21:44,640 --> 00:21:47,040 My hotel was fabulous. 381 00:21:47,360 --> 00:21:49,020 I even had my own jacuzzi. 382 00:21:49,400 --> 00:21:50,940 But it wasn't home. 383 00:21:51,300 --> 00:21:53,320 Ah, well, home wasn't home without you. 384 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Right, 385 00:21:55,740 --> 00:21:58,980 so I see the shop got on well without me. Oh, by the way, Tony. 386 00:22:00,020 --> 00:22:01,780 Congratulations on your promotion. 387 00:22:02,140 --> 00:22:03,940 Lee has told me everything. 388 00:22:05,560 --> 00:22:10,200 Yeah, everything went well. Despite Des being ill upstairs, we all pulled 389 00:22:10,200 --> 00:22:11,980 together. In opposite directions. 390 00:22:12,580 --> 00:22:16,760 This set was really busy. We were rammed. Yeah, standing room only. 391 00:22:17,020 --> 00:22:18,580 We didn't mind standing. 392 00:22:19,200 --> 00:22:21,340 So, Tony, you were in charge. 393 00:22:21,780 --> 00:22:22,780 Yeah. 394 00:22:22,960 --> 00:22:25,540 And you all supported Tony. Yes, yes, yes. 395 00:22:25,780 --> 00:22:26,780 And you all... 396 00:22:32,040 --> 00:22:35,360 Tony Desmond. Thank you, Tony. 397 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Shirley! 398 00:22:38,600 --> 00:22:43,500 Shirley! I saw you in Lee's car, but I couldn't quite keep up. 399 00:22:43,740 --> 00:22:45,440 Tell her I am sick. I'm well. 400 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 I'm cured. 401 00:22:46,780 --> 00:22:49,040 You see, I haven't lost the touch. 402 00:22:49,320 --> 00:22:53,640 Oh, Beverly, I can't thank you enough for looking after Desmond. He tried to 403 00:22:53,640 --> 00:22:56,800 resist the healing powers, but he finally succumbed. 404 00:22:57,760 --> 00:22:58,760 You know, 405 00:22:59,630 --> 00:23:02,730 the college was telling me about this new killer strain of influenza. 406 00:23:03,490 --> 00:23:07,050 Apparently the symptoms are similar to the common cold. 407 00:23:07,450 --> 00:23:08,450 Really? 408 00:23:10,210 --> 00:23:13,050 You know what you need, Tony? 409 00:23:13,250 --> 00:23:14,410 A good watch, oh God! 30951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.