All language subtitles for Desmonds s05e05 Pardnership.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:11,649 From the Lomot Lake, to the ocean breeze, to the damp, and to the rail of 2 00:00:11,650 --> 00:00:12,700 City. 3 00:00:15,150 --> 00:00:20,350 We come from the sun to live in the cold, I miss Mirama, want my coconut 4 00:00:31,910 --> 00:00:35,050 Let's keep the music street, wind up the awareness field. 5 00:00:52,120 --> 00:00:54,890 Lee, you planning to drink that or sell it as emulsion? 6 00:00:56,400 --> 00:01:00,559 Keeps it sparkling in my eyes, Des. Look, one part blackcurrant, one part 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,120 orange, and two parts lemonade. 8 00:01:02,180 --> 00:01:05,760 You should try this. No, I stick to this, thank you very much. One part 9 00:01:05,780 --> 00:01:07,500 one part lager, and one part lager. 10 00:01:11,440 --> 00:01:14,030 You were doing well. This was supposed to be my round. 11 00:01:14,031 --> 00:01:17,719 Well, I told you about my contact up north, didn't I? You know that take 12 00:01:17,720 --> 00:01:18,559 -pick shipment? 13 00:01:18,560 --> 00:01:21,079 Take your picture, man. Yeah, you don't know what you're going to get until you 14 00:01:21,080 --> 00:01:22,059 open the box. 15 00:01:22,060 --> 00:01:26,559 Well, he's come up chumps again for me last week. Look, all of this, Spons, is 16 00:01:26,560 --> 00:01:28,520 pure profits, mate. Well, 17 00:01:28,521 --> 00:01:30,759 that's why I call this meeting. 18 00:01:30,760 --> 00:01:34,179 Oh, nice office, this. Well, you know, Charlie, she doesn't appreciate 19 00:01:34,180 --> 00:01:36,840 entrepreneurs like you and me. 20 00:01:37,600 --> 00:01:38,860 Too right she don't, eh? 21 00:01:40,040 --> 00:01:41,090 Now, look at this one. 22 00:01:41,420 --> 00:01:45,840 This is a Japanese computerised book. I shifted the old lot in one go. 23 00:01:45,841 --> 00:01:46,919 There's a book? 24 00:01:46,920 --> 00:01:50,459 Yeah. Believe me, Des, one of these days, right, everything they've ever had 25 00:01:50,460 --> 00:01:52,400 Star Trek, we'll have. Star Trek? 26 00:01:52,401 --> 00:01:56,239 You won't catch me wearing them crimpling trousers or them plastic ones. 27 00:01:56,240 --> 00:01:59,600 Des, this is the future, mate. The CD of the 90s. 28 00:01:59,860 --> 00:02:02,840 I haven't even exchanged my 70s with the 60s yet. 29 00:02:03,160 --> 00:02:05,900 Your 50 -pain punters cannot be wrong. 30 00:02:07,200 --> 00:02:11,659 Listen, about this next shipment, you remember you said you'd give me a part 31 00:02:11,660 --> 00:02:12,279 the action? 32 00:02:12,280 --> 00:02:14,079 Yeah, I thought you said you were a skint, though. 33 00:02:14,080 --> 00:02:15,130 Well, I'm not. 34 00:02:15,709 --> 00:02:17,670 I'm coming into a little bit of money. 35 00:02:18,310 --> 00:02:21,440 Oh, yeah? You planning to rummage under Pork Pie's mattress? 36 00:02:21,570 --> 00:02:26,989 No, no. You see, um... Eight weeks 37 00:02:26,990 --> 00:02:32,749 ago... I 38 00:02:32,750 --> 00:02:38,690 have to talk to you! 39 00:02:38,691 --> 00:02:40,829 Have you got a watch where you're stepping? 40 00:02:40,830 --> 00:02:43,240 I'm not even through the door yet, and he's done. 41 00:02:43,390 --> 00:02:44,440 Better you sit down. 42 00:02:45,040 --> 00:02:46,090 Thank you, Shirley. 43 00:02:47,100 --> 00:02:48,880 It's my daughter, Merlene. 44 00:02:49,400 --> 00:02:50,450 Oh, my God. 45 00:02:50,720 --> 00:02:56,959 I don't see her for a whole year. And today, she turn up on my doorstep and 46 00:02:56,960 --> 00:03:01,040 me she getting married in two months' time. She not done. 47 00:03:02,180 --> 00:03:06,819 Only thing Merlene expecting is for cut -button me to pay for the wedding of the 48 00:03:06,820 --> 00:03:11,179 century. Well, you never know, Beverly. You might just find your picture in the 49 00:03:11,180 --> 00:03:12,199 society Bible. 50 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 Hello. Or the West Indian equivalent. What? 51 00:03:15,610 --> 00:03:18,490 Where am I going to find the money to pay for everything? 52 00:03:18,990 --> 00:03:23,729 The wedding dress she have her eye on? Have a train longer than the Orient 53 00:03:23,730 --> 00:03:27,610 Express. Don't look at me, Beverly. I don't have two pennies to rub together. 54 00:03:27,910 --> 00:03:29,970 I don't even have a rub to rub together. 55 00:03:32,430 --> 00:03:34,650 You think Michael will loan me a loan? 56 00:03:35,030 --> 00:03:38,450 Nope. Beverly, these days one has to have collateral. 57 00:03:38,950 --> 00:03:43,010 Well, I've got that. And the doctor says it's not good for nothing. 58 00:03:49,010 --> 00:03:52,230 Maybe I can ask Marlene to ask Michael. 59 00:03:52,570 --> 00:03:57,109 I always thought he had a soft spot for her. Yes, probably the swamp in his 60 00:03:57,110 --> 00:04:01,549 backyard. Are you saying my Marlene isn't good enough for your Michael? 61 00:04:01,550 --> 00:04:05,269 good cat, you know. Yes, so is the red mullet, but I don't want my son walking 62 00:04:05,270 --> 00:04:06,790 up the aisle with one of them. 63 00:04:07,570 --> 00:04:10,010 My only daughter getting married. 64 00:04:15,370 --> 00:04:18,430 You know anybody running a partner? 65 00:04:19,050 --> 00:04:22,770 Sorry, Beverly, I don't. It's a long time since I've been in a partner. 66 00:04:23,230 --> 00:04:25,130 Excuse me, what does he mean? 67 00:04:25,530 --> 00:04:27,640 You mean you don't know what a partner is? 68 00:04:27,830 --> 00:04:28,950 A cowboy's friend. 69 00:04:30,830 --> 00:04:33,480 What's the best way to explain a partner to Matthew? 70 00:04:33,481 --> 00:04:37,629 It's the West Indian Savings and Loan System, Matt. It's otherwise known as 71 00:04:37,630 --> 00:04:38,309 box stand. 72 00:04:38,310 --> 00:04:41,609 It got started in the 50s when West Indians first came over, and the banks 73 00:04:41,610 --> 00:04:43,660 a bit reluctant to organise loans for us. 74 00:04:46,440 --> 00:04:48,550 and cutting black people's hair too long. 75 00:04:49,480 --> 00:04:52,600 So, I see. It's like a Christmas club. 76 00:04:53,340 --> 00:04:58,059 Yes, Matthew. Only this can take place at any time of the year. Yeah. Bev, why 77 00:04:58,060 --> 00:04:59,299 don't you start a partner? 78 00:04:59,300 --> 00:05:02,019 Yeah, Bev. Then he can get the first drop of money and be able to pay for 79 00:05:02,020 --> 00:05:03,520 Merlin's dress straight away. 80 00:05:03,560 --> 00:05:06,100 Beverly, run a partner. She can run a bath. 81 00:05:08,560 --> 00:05:12,260 I've run a partner before, Desmond, and it was a success. 82 00:05:12,560 --> 00:05:16,640 But you only have five people in that one. You can't go wrong with five 83 00:05:16,880 --> 00:05:21,500 So what? I still made a success of it. Vin, you were in my partner. 84 00:05:21,720 --> 00:05:24,480 Yes, and she did a damn good job. 85 00:05:24,700 --> 00:05:28,780 And you only don't cut his hair too close. You're sniffing away at his 86 00:05:30,320 --> 00:05:33,720 So, if I start a new one, you'll all join? 87 00:05:34,220 --> 00:05:36,760 I still don't know how it works. 88 00:05:37,060 --> 00:05:38,110 Look. 89 00:05:38,210 --> 00:05:42,590 Every Friday, you have to give Beverly your money. Say, 20 pounds. 90 00:05:43,030 --> 00:05:44,410 Say, you must be mad. 91 00:05:45,490 --> 00:05:50,830 Now, we want something to represent 20 pounds. What about... My red mullet! 92 00:05:51,650 --> 00:05:53,570 Fine, yes, each of you take one. 93 00:05:55,950 --> 00:05:57,230 That's your 20 pounds. 94 00:05:57,510 --> 00:05:59,800 I can't see the queen putting her head on this. 95 00:06:00,070 --> 00:06:01,930 It sounds rather fishy to me. 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,940 On Friday, you each have to give Beverly your 20 pounds. Without fail. 97 00:06:12,160 --> 00:06:13,210 There you go, catch. 98 00:06:13,260 --> 00:06:14,310 Oh, Desmond. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,050 Poor pie. 100 00:06:16,120 --> 00:06:18,420 Hard, no money. Can I give you a run? 101 00:06:18,421 --> 00:06:19,459 A run? 102 00:06:19,460 --> 00:06:20,510 A later run. 103 00:06:22,280 --> 00:06:25,400 Okay, he taught it to me. Just give me the money. 104 00:06:26,540 --> 00:06:27,590 She's good. 105 00:06:27,820 --> 00:06:28,920 Hey, I bet paid on time. 106 00:06:29,500 --> 00:06:34,520 Now, come Saturday, whoever's turn it is gets the payout. 107 00:06:35,120 --> 00:06:36,500 Desmond, here's your drop. 108 00:06:39,280 --> 00:06:40,330 loads of money. 109 00:06:41,200 --> 00:06:46,939 Now, we repeat the same thing every week until everybody's had a drop. What 110 00:06:46,940 --> 00:06:47,990 could be simpler? 111 00:06:48,380 --> 00:06:52,040 Your drop, your drop, your drop. 112 00:06:52,340 --> 00:06:55,260 So, who is going to be in my partner? 113 00:06:55,600 --> 00:07:00,440 Basically, it's like one gigantic piggy bank with Beverly as the pig. 114 00:07:03,480 --> 00:07:05,240 I'll join if Desmond joins. 115 00:07:05,500 --> 00:07:06,640 So will I, can't mean. 116 00:07:06,641 --> 00:07:07,599 I will. 117 00:07:07,600 --> 00:07:10,430 So, Desmond, What about it? 118 00:07:11,870 --> 00:07:13,370 Well, I'll have to mull it over. 119 00:07:16,010 --> 00:07:17,690 So my drop's tomorrow. 120 00:07:18,430 --> 00:07:19,530 400 pounds. 121 00:07:19,950 --> 00:07:22,190 So, when's our next shipment? 122 00:07:22,530 --> 00:07:26,390 Now, my next shipment is tonight, Dad. But you'll miss the boat on that one, 123 00:07:26,510 --> 00:07:30,329 mate. Well, put in some in the mine and I'll pay you back tomorrow when I get my 124 00:07:30,330 --> 00:07:31,380 partner. 125 00:07:31,670 --> 00:07:33,530 But not a word to Shirley about this. 126 00:07:35,030 --> 00:07:36,830 Now I'm going to kick myself for this. 127 00:07:37,430 --> 00:07:38,610 All right, then, go on. 128 00:07:39,050 --> 00:07:41,370 Lee, you're a gentleman and a lady. 129 00:07:43,330 --> 00:07:44,380 I'm in the money. 130 00:07:44,710 --> 00:07:46,090 I'm in the money. 131 00:07:46,670 --> 00:07:49,570 I'm in the money and I don't know all the words. 132 00:07:50,750 --> 00:07:54,849 This wouldn't have anything to do with today being Saturday, would it? And 133 00:07:54,850 --> 00:07:56,790 Saturday being partner money day. 134 00:07:57,030 --> 00:07:58,080 Of course not. 135 00:07:58,650 --> 00:08:01,990 Ah, Beverly, how nice to see you. 136 00:08:02,330 --> 00:08:03,490 Let me help you. 137 00:08:04,730 --> 00:08:08,050 Surely your husband gone, Matt? What do you mean, gone? 138 00:08:08,380 --> 00:08:10,280 Come and sit down, my dear. Do sit down. 139 00:08:11,760 --> 00:08:16,340 And, um, how are the arrangements for Merlene's wedding coming along? 140 00:08:17,020 --> 00:08:19,940 Well, I know it's not asking you asking. Good. 141 00:08:20,180 --> 00:08:21,880 But I'll tell you all the same. 142 00:08:22,200 --> 00:08:26,820 Since the girl mentioned she getting married, my head hasn't stopped buzzing. 143 00:08:27,200 --> 00:08:28,460 Yours is not the only one. 144 00:08:28,720 --> 00:08:32,859 She's doubled the guest list to get twice as many presents, and her latest 145 00:08:32,860 --> 00:08:38,599 brainwave is to have prawns for starters and salmon as the main course. What has 146 00:08:38,600 --> 00:08:40,080 Cuthbert got to say about it? 147 00:08:40,081 --> 00:08:44,119 He can't understand why we don't have red mullet for starters and red mullet 148 00:08:44,120 --> 00:08:45,170 the main dish. 149 00:08:45,240 --> 00:08:48,100 You are always the sophisticate, our Cosmo. 150 00:08:48,420 --> 00:08:50,100 I thought you were being nice to me. 151 00:08:50,260 --> 00:08:53,940 Oh, well, look, take this. Let me put your legs up right here. 152 00:08:56,840 --> 00:09:00,580 Can sir do anything else for madam? 153 00:09:00,900 --> 00:09:02,460 Can you roll over and play dead? 154 00:09:04,500 --> 00:09:08,740 I am getting the respect. I've been to all these years. 155 00:09:09,080 --> 00:09:11,040 And I'm talking about partner. 156 00:09:11,460 --> 00:09:12,960 Who's talking about partner? 157 00:09:13,420 --> 00:09:16,100 I knew there was something about this. 158 00:09:16,320 --> 00:09:20,160 Oh, don't be silly. I am always cordial to you, eh, partner? 159 00:09:20,800 --> 00:09:22,760 So, where you get him from? 160 00:09:23,160 --> 00:09:24,320 I can't flex package. 161 00:09:26,000 --> 00:09:31,140 Why is it people only want to know me when I'm paying out money? 162 00:09:32,040 --> 00:09:33,780 Merlene and her wedding? 163 00:09:33,980 --> 00:09:35,040 You and... 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,210 What is the matter? 165 00:09:39,400 --> 00:09:41,920 I'm sure I put it in the side of my bag. 166 00:09:42,460 --> 00:09:44,720 No, that's right. I put it in my purse. 167 00:09:46,300 --> 00:09:52,480 No, I took it out my purse and I put it at the bottom of the bag. 168 00:10:07,660 --> 00:10:09,260 You planning to feed the 5 ,000? 169 00:10:09,700 --> 00:10:13,900 I'm cooking a little soup for Cotbutt. It's good for his chest. 170 00:10:14,220 --> 00:10:15,540 Then we look for the money! 171 00:10:16,840 --> 00:10:20,380 I was wondering how long it'll take you to turn back into Dr. Jekyll. 172 00:11:02,380 --> 00:11:04,490 Looks like your mind's eye needs glasses. 173 00:11:05,520 --> 00:11:06,570 I see. 174 00:11:06,980 --> 00:11:08,780 No, it's the middle of summer. 175 00:11:09,100 --> 00:11:11,080 Then again, I can also see the sun. 176 00:11:11,081 --> 00:11:12,999 You surely don't see a hurricane brewing? 177 00:11:13,000 --> 00:11:14,920 Are you going to find your money or not? 178 00:11:15,140 --> 00:11:16,640 I could see it. 179 00:11:17,420 --> 00:11:18,960 I could taste it. 180 00:11:42,960 --> 00:11:44,740 You want to retrace your steps. 181 00:11:45,440 --> 00:11:51,139 That's a good idea. Beverly, Gloria, go back into every shop you went into on 182 00:11:51,140 --> 00:11:51,979 the way here. 183 00:11:51,980 --> 00:11:55,000 Tony, check if it's been handed in at the police station. 184 00:11:55,200 --> 00:11:56,250 Yeah, OK, TC. 185 00:11:59,120 --> 00:12:00,420 This was she. 186 00:12:01,580 --> 00:12:06,980 What are you doing? 187 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 I'm retracing my steps. 188 00:12:09,260 --> 00:12:12,090 Oh, yeah? And there's me thinking you were moonwalking. 189 00:12:17,661 --> 00:12:24,649 I tell you what, Desmond and I will check all the pubs. Right, Desmond? Yes, 190 00:12:24,650 --> 00:12:29,190 Popeye. Well, maybe later, Popeye. Hurry up, man. I'm thirsty. 191 00:12:31,390 --> 00:12:33,070 Des, have you got a minute? 192 00:12:33,770 --> 00:12:36,090 Oh, Lee, Lee, it's all right. Go on. 193 00:12:36,690 --> 00:12:40,300 Desmond and I don't have any secrets between us, do we, Desmond? Please. 194 00:12:42,730 --> 00:12:45,330 Well, Des, it's about Ron. 195 00:12:45,790 --> 00:12:46,840 Ron? 196 00:12:46,950 --> 00:12:48,000 Yeah. 197 00:12:48,210 --> 00:12:51,640 Big bloke. Why, he's about... 400 pounds. 198 00:12:52,540 --> 00:12:53,900 That's one big run. 199 00:12:55,680 --> 00:12:59,500 Well, I'm sure Ron isn't in a hurry for, um... In a hurry for what? 200 00:13:00,460 --> 00:13:05,300 He's urgently waiting for his mate Spon to pay him a visit show. 201 00:13:05,800 --> 00:13:09,759 Well, he'll have to wait a little longer for Spon because Spon has not come yet 202 00:13:09,760 --> 00:13:10,810 from here. 203 00:13:11,220 --> 00:13:13,160 What kind of name is Spon? 204 00:13:15,240 --> 00:13:18,980 It's a nickname show. I mean... You've heard of the Fonz from happy days. 205 00:13:19,200 --> 00:13:20,940 What is the Sponz from nowadays? 206 00:13:24,600 --> 00:13:26,040 Well, Des? Well, Des, what? 207 00:13:26,280 --> 00:13:28,930 Have you got the money I put into you so little thing? 208 00:13:29,780 --> 00:13:34,100 You put money into one of Lee's venture? 209 00:13:34,380 --> 00:13:37,879 Well, Shirley, I know what you're thinking, but... Good. Then you must 210 00:13:37,880 --> 00:13:39,140 you're a damn fool as well. 211 00:13:40,000 --> 00:13:41,620 Darling, this is a sure thing. 212 00:13:42,780 --> 00:13:45,920 Desmond, the last sure thing you put your money on... 213 00:13:46,350 --> 00:13:48,250 Hasn't even come out of his kennel yet. 214 00:13:50,270 --> 00:13:53,830 Trust me, Lee, you'll get the money today, but at the end of the day. 215 00:13:53,831 --> 00:13:54,849 No later. 216 00:13:54,850 --> 00:13:55,849 No problem. 217 00:13:55,850 --> 00:13:58,890 Oh, by the way, what did we get for that shipment? 218 00:14:00,270 --> 00:14:05,429 Yes, Lee, go on. Tell us. We'd die into hear what it is gonna make you a Desmond 219 00:14:05,430 --> 00:14:07,130 Peckham's latest millionaire. 220 00:14:08,770 --> 00:14:10,090 I haven't got any on me. 221 00:14:10,470 --> 00:14:11,650 Yes, but what is it? 222 00:14:12,370 --> 00:14:14,670 It's not those Japanese computerized books. 223 00:14:14,930 --> 00:14:16,030 But what is it? 224 00:14:16,880 --> 00:14:20,280 How can I... Vases. 225 00:14:20,820 --> 00:14:24,160 Vases? You mean like in vases? 226 00:14:24,631 --> 00:14:26,639 Excuse me. 227 00:14:26,640 --> 00:14:28,200 You sure you could sell them? 228 00:14:28,560 --> 00:14:29,610 Yes, sure. 229 00:14:30,240 --> 00:14:31,780 They'd be all the rage. 230 00:14:32,080 --> 00:14:33,720 They'd be all the rage. 231 00:14:35,660 --> 00:14:40,620 Lee, I want to work with you. It wouldn't happen to be about vases, would 232 00:14:40,940 --> 00:14:42,260 Just come from your store. 233 00:14:42,520 --> 00:14:45,460 Come and sell me one of your many Andy and Fergie vases. 234 00:14:48,140 --> 00:14:52,440 I thought this would be a perfect present for my auntie Salome back home. 235 00:14:52,700 --> 00:14:55,290 She is something of a collector of royal souvenirs. 236 00:14:55,640 --> 00:15:00,039 Anyway, on my way here, I had a proper look and noticed that instead of reading 237 00:15:00,040 --> 00:15:04,140 the Duke and Duchess of York, it reads the Duke and Duchess of Pork. 238 00:15:14,080 --> 00:15:18,160 pounds into auntie and Fergie vases. You need your royal head examined. 239 00:15:18,480 --> 00:15:21,400 Sorry, but I didn't. Use your brain. I know. 240 00:15:22,620 --> 00:15:26,290 I ain't putting my money into this. Hang on a sec, Des. You can't back out now. 241 00:15:26,291 --> 00:15:29,539 I've already put in the money for you. But you led me to believe that. Des, 242 00:15:29,540 --> 00:15:31,830 trust me. They're going to go by the truckload. 243 00:15:31,831 --> 00:15:33,539 But they were married years ago. 244 00:15:33,540 --> 00:15:34,590 Auntie. 245 00:15:35,300 --> 00:15:36,350 Memorabilia. 246 00:16:03,969 --> 00:16:05,019 Matthews? Yes. 247 00:16:08,350 --> 00:16:09,400 One. 248 00:16:10,730 --> 00:16:11,780 Oh, look, Des. 249 00:16:11,781 --> 00:16:15,209 These sort of things, they don't go well in the morning. These are afternoon 250 00:16:15,210 --> 00:16:18,670 sellers. Lee, I'm still waiting for my refund. 251 00:16:19,010 --> 00:16:22,690 Matthew, I've got a big sign saying no refundable goods. 252 00:16:22,950 --> 00:16:24,350 Where? In my van. 253 00:16:24,750 --> 00:16:29,129 Look, just for you, right? When you send it to your aunt in the Gambia, if she's 254 00:16:29,130 --> 00:16:32,899 not happy with it... and she returns it within 14 days of purchase, I'll give 255 00:16:32,900 --> 00:16:34,120 you a full refund. 256 00:16:34,121 --> 00:16:38,039 Less post, less package, less the money you paid for it. Good, done, sold, 257 00:16:38,040 --> 00:16:39,090 result. 258 00:16:39,280 --> 00:16:41,180 It's all a matter of salesmanship. 259 00:16:50,100 --> 00:16:51,150 That's much. 260 00:16:52,180 --> 00:16:53,230 Have a present. 261 00:16:53,780 --> 00:16:54,830 It's an antique. 262 00:16:58,200 --> 00:16:59,250 Oh, Lord. 263 00:17:02,510 --> 00:17:04,230 You're sure you look everywhere? 264 00:17:04,589 --> 00:17:09,050 Yes. I even went back home and reconstructed getting out of bed. 265 00:17:09,510 --> 00:17:12,849 You mean to say you lose my money and still find time for a nap? 266 00:17:14,790 --> 00:17:19,949 Desmond, how do you expect me to remember where I left the money when you 267 00:17:19,950 --> 00:17:21,170 on raising your voice? 268 00:17:21,630 --> 00:17:23,910 All right, I'll try to jog your memory. 269 00:17:48,110 --> 00:17:51,929 collect money from everyone in the street and you get your 400 pounds then, 270 00:17:51,930 --> 00:17:53,990 Desmond who's lost his money. Bad brain. 271 00:17:54,250 --> 00:17:57,770 No, Matthew. The point is, if the partners lose their confidence in 272 00:17:57,771 --> 00:18:01,549 then they won't go on putting their 20 pounds in. Everything will fall apart 273 00:18:01,550 --> 00:18:02,749 nobody gets their money. 274 00:18:02,750 --> 00:18:03,800 I see. 275 00:18:03,950 --> 00:18:06,120 But personally, I think you're in trouble. 276 00:18:07,830 --> 00:18:12,690 Sorry. Anybody else is concerned this has not happened, all right? Yes. 277 00:18:13,030 --> 00:18:14,080 Well, yes. 278 00:18:14,510 --> 00:18:18,060 You mean I can't cut out her gizzard and hang her head in a pole outside? 279 00:18:19,390 --> 00:18:24,590 I think she may have remembered where she put the money. 280 00:18:31,130 --> 00:18:35,270 Going somewhere, Beverly? 281 00:18:35,590 --> 00:18:37,830 I was trying to find the door. 282 00:18:38,190 --> 00:18:39,770 Why? You lost that as well? 283 00:18:43,950 --> 00:18:46,330 It's a kelp we're looking for this morning. 284 00:18:46,690 --> 00:18:48,050 Get to the back of the queue. 285 00:18:48,730 --> 00:18:50,810 I hear Beverly lost the partner money. 286 00:18:51,130 --> 00:18:53,610 Well, how, where you hear that so quickly? 287 00:18:54,070 --> 00:18:56,570 I hear it through the grapevine. Marvin Gate? No, 288 00:18:58,290 --> 00:19:03,469 just about every shop in Peckham that Beverly go hunting in. We want the 289 00:19:03,470 --> 00:19:10,369 money we put in. Well, I don't know what you're talking about, Vince, but 290 00:19:10,370 --> 00:19:12,530 I get my partner money this morning. 291 00:19:12,850 --> 00:19:17,169 Yeah? Sonny's already put it into a venture with Lee, haven't you, Desmond? 292 00:19:17,170 --> 00:19:20,809 be careful of putting into Lee. He's telling a whole heap of stupidness on 293 00:19:20,810 --> 00:19:21,860 stall. 294 00:19:22,690 --> 00:19:25,530 Right, if this is all sorted, we can clear the air. 295 00:19:27,910 --> 00:19:28,960 You're lying. 296 00:19:29,990 --> 00:19:34,249 Look, I am sick and tired of people coming into my shop making silly 297 00:19:34,250 --> 00:19:39,590 accusations. If I was lying, you think I'd let Beverly hide behind me? No. 298 00:19:40,080 --> 00:19:43,560 I would grab her by the shoulder and shake her until she remembered. 299 00:19:44,560 --> 00:19:51,379 I would be screaming at her, what have you done with my money? But I am 300 00:19:51,380 --> 00:19:52,430 not. 301 00:19:53,520 --> 00:19:54,570 Any complaints? 302 00:19:55,200 --> 00:19:56,960 You? You? 303 00:19:57,680 --> 00:19:58,730 You, Vince? 304 00:19:58,960 --> 00:20:05,259 No, Beverly is an example to us all of times gone by. As a matter of fact, in 305 00:20:05,260 --> 00:20:09,419 the old days, if you ran a partner, the person getting the drop... would hand 306 00:20:09,420 --> 00:20:13,199 the banker some drinks money for a thankless task. And to show you how 307 00:20:13,200 --> 00:20:16,620 Desmond is with Beverly, he's promised her some drinks money. 308 00:20:17,720 --> 00:20:19,460 Ah? You have? 309 00:20:20,240 --> 00:20:21,290 It's a good thing. 310 00:20:21,520 --> 00:20:25,130 How much have I promised you, Beverly, for a job well done? Five pounds? 311 00:20:25,360 --> 00:20:27,100 No, 25 pounds. 312 00:20:27,440 --> 00:20:28,600 25 pounds? 313 00:20:29,080 --> 00:20:30,480 Why, be generous. 314 00:20:31,220 --> 00:20:33,740 I just said you weren't taking it from the tin. 315 00:20:33,940 --> 00:20:36,400 And I'm certainly not taking it from the tin. 316 00:20:36,871 --> 00:20:42,619 She was as generous as me when you get your partner dropped. 317 00:20:42,620 --> 00:20:46,720 Now, does anybody want a haircut so I can make some money? 318 00:20:47,700 --> 00:20:49,100 Good. Is this the time? 319 00:20:49,380 --> 00:20:50,430 Got to go. 320 00:20:51,360 --> 00:20:54,620 Mind you, I'm glad someone is. 321 00:20:55,120 --> 00:20:58,140 Lee, just this minute, call your name. 322 00:20:58,800 --> 00:21:01,630 Yes, a young businessman turned big -time businessman. 323 00:21:03,120 --> 00:21:06,790 Are you interested in buying a vase, Vince? I can do you a great deal, mate. 324 00:21:06,990 --> 00:21:10,610 Desmond saying give you the 400 pounds partner money. 325 00:21:11,510 --> 00:21:13,510 No, I'll just come and collect it now. 326 00:21:13,511 --> 00:21:15,009 My 327 00:21:15,010 --> 00:21:29,829 partner 328 00:21:29,830 --> 00:21:32,250 money, my partner money, my partner money. 329 00:21:33,530 --> 00:21:35,050 You see, Beverly... 330 00:21:35,051 --> 00:21:40,229 collect the money from earlier and she gave it to me. I give it to Lee and he 331 00:21:40,230 --> 00:21:41,510 invests it in the vases. 332 00:21:42,170 --> 00:21:46,409 So, the money we make, let the money we put in, let Lee's half of the profits is 333 00:21:46,410 --> 00:21:49,240 what he gave to me, my half of the profits. Any questions? 334 00:21:49,490 --> 00:21:50,790 No? Good! 335 00:21:52,410 --> 00:21:58,290 You mean to say that Beverly never lost a part of the money? 336 00:21:59,590 --> 00:22:04,949 I've got a question. Why don't y 'all ask Vince why drag y 'all out here on 337 00:22:04,950 --> 00:22:06,050 wild goose chase? 338 00:22:13,710 --> 00:22:18,069 your shopping. You left your purse at the... At the fishmonger's at Schumert 339 00:22:18,070 --> 00:22:21,969 Road. Oh, it would be the only fishmongers in London we didn't go to, 340 00:22:21,970 --> 00:22:26,749 it? The snow I saw must have been the ice I left it on in the shop. I told you 341 00:22:26,750 --> 00:22:27,949 was going to start the sun. 342 00:22:27,950 --> 00:22:30,360 That was the newspaper I wrapped my red molly to. 343 00:22:32,970 --> 00:22:35,990 This. The £400 you owe me, mate. 344 00:22:36,490 --> 00:22:40,629 And the bad news is the bottom has fallen out of the afternoon 345 00:22:40,630 --> 00:22:41,680 vase market, mate. 346 00:22:42,080 --> 00:22:43,640 So I've lost all my money. 347 00:22:43,920 --> 00:22:47,339 No, I can't. That's the thing to remember, Des. The value of your 348 00:22:47,340 --> 00:22:48,660 go down as well as up. 349 00:22:51,820 --> 00:22:55,200 Oh, Beverly, have I got a bargain for you. 350 00:22:55,720 --> 00:23:00,100 I'd like to hire some of these royal commemorative vases for Marlene's 351 00:23:00,600 --> 00:23:05,319 Uh, 100 vases. Five a table? Let's say five pound a vase, and we'll chuck in 352 00:23:05,320 --> 00:23:08,180 some geraniums. Are we cutting our throats here, Bill? 353 00:23:09,711 --> 00:23:11,809 Marketship! 354 00:23:11,810 --> 00:23:16,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.