All language subtitles for Desmonds s04e13 The Godmother
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:11,450
From the long, hot night to the ocean
breeze, to the damp and to the rain of
2
00:00:11,450 --> 00:00:12,450
London City.
3
00:00:15,250 --> 00:00:19,410
We come from the tunnel to live in the
call line. It's nearer my watch, my
4
00:00:19,410 --> 00:00:20,410
coconut tree.
5
00:00:22,910 --> 00:00:24,190
Don't touch my soccer.
6
00:00:26,670 --> 00:00:28,050
The party's over.
7
00:00:31,850 --> 00:00:35,710
Let's keep the music sweet. Wind up your
weight and feel the energy. Don't touch
8
00:00:35,710 --> 00:00:36,710
my soccer.
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,190
No. No, no, no.
10
00:00:44,450 --> 00:00:45,450
No, no.
11
00:00:46,450 --> 00:00:47,450
No, no, no.
12
00:00:47,970 --> 00:00:48,970
No.
13
00:00:49,170 --> 00:00:50,170
Desmond.
14
00:00:50,370 --> 00:00:52,150
Desmond, you all right? No, no, leave
me.
15
00:00:54,490 --> 00:00:55,490
No.
16
00:00:55,690 --> 00:00:56,690
Desmond. No.
17
00:00:56,830 --> 00:00:58,510
Desmond, wake up. It's only a dream.
18
00:00:59,030 --> 00:01:00,050
Desmond. What is it?
19
00:01:00,670 --> 00:01:01,670
Ah!
20
00:01:03,890 --> 00:01:04,890
A bad dream?
21
00:01:05,010 --> 00:01:07,250
Yes. Who is it about? Michael.
22
00:01:07,850 --> 00:01:08,870
He was getting married.
23
00:01:09,500 --> 00:01:12,940
And as we went up the aisle to take our
seats, Michael turned around and he
24
00:01:12,940 --> 00:01:13,940
winked at me.
25
00:01:15,300 --> 00:01:18,380
That was a bad dream? Yes, but I was
only part of it.
26
00:01:18,720 --> 00:01:20,660
Then the bride turned around and she was
Michael.
27
00:01:22,820 --> 00:01:27,620
Then the picker turned around and he was
Michael. Then the whole congregation
28
00:01:27,620 --> 00:01:29,320
turned around and they were all Michael.
29
00:01:30,800 --> 00:01:32,860
Then you woke me up and you were Michael
too.
30
00:01:51,560 --> 00:01:52,560
you doing up so early?
31
00:01:52,720 --> 00:01:53,720
What's with the tea?
32
00:01:53,960 --> 00:01:56,860
What did you get in last night? Oh,
don't tell me you haven't been to bed
33
00:01:57,080 --> 00:01:59,220
Ah, you didn't go out last night,
Desmond.
34
00:01:59,600 --> 00:02:00,660
So what did you need of?
35
00:02:00,940 --> 00:02:03,900
Nothing. Look, if sir doesn't want the
room service, I can always take it back,
36
00:02:03,940 --> 00:02:05,360
you know. Oh, no, no, no, no, no.
37
00:02:06,420 --> 00:02:09,600
Hmm, you just couldn't sleep well, so I
thought I'd bring you early morning tea.
38
00:02:09,720 --> 00:02:11,100
It doesn't have to be Father's Day, you
know.
39
00:02:11,500 --> 00:02:13,760
Isn't our daughter wonderful? Isn't she
lovely, Shirley?
40
00:02:14,000 --> 00:02:15,560
It's too early for the smosh, Dad.
41
00:02:16,060 --> 00:02:17,480
Do you know why she's so beautiful,
Shirley?
42
00:02:17,700 --> 00:02:18,679
Because I look like Mum.
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,080
No, because you don't look like Michael.
44
00:02:24,300 --> 00:02:27,420
Every single member of this family
dislikes Michael. Well, maybe it's
45
00:02:27,420 --> 00:02:29,580
Michael dislikes every single member of
this family.
46
00:02:30,500 --> 00:02:32,160
You know why you're dreaming about him?
47
00:02:32,400 --> 00:02:33,400
It's anxiety.
48
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
It's funny.
49
00:02:34,920 --> 00:02:37,980
We've always been worried about Michael,
even now.
50
00:02:38,360 --> 00:02:41,380
Why can't we never feel about me and
Sean in the same way? Oh, but we have.
51
00:02:42,180 --> 00:02:43,580
No, but Michael is different.
52
00:02:43,960 --> 00:02:46,540
No, he's not. He's just different.
53
00:02:48,160 --> 00:02:50,680
Why? Well, he's nearly 30.
54
00:02:51,260 --> 00:02:54,560
No steady girlfriend, no promotion. No
grandchildren.
55
00:02:56,120 --> 00:02:57,700
Daddy's no good at that sort of thing.
56
00:03:01,100 --> 00:03:02,580
You don't think he's gay, do you?
57
00:03:04,360 --> 00:03:06,220
He'd be no good at that either, would
he?
58
00:03:07,180 --> 00:03:08,440
Could have happened to Patricia.
59
00:03:08,780 --> 00:03:09,599
Oh, you mean the doctor?
60
00:03:09,600 --> 00:03:10,820
Yeah, she was nice.
61
00:03:11,080 --> 00:03:12,080
Oh, she was beautiful.
62
00:03:12,200 --> 00:03:13,200
She was intelligent.
63
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
Yeah, she dumped him.
64
00:03:18,460 --> 00:03:20,320
Sorry, I'm late, darling.
65
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
Cardiac onwards.
66
00:03:23,310 --> 00:03:25,130
But, uh, you'll survive.
67
00:03:25,750 --> 00:03:28,190
Which is more than I can say for our
relationship.
68
00:03:30,230 --> 00:03:31,230
What?
69
00:03:31,810 --> 00:03:35,790
Look, we've been seeing each other for
three months, during which we've been
70
00:03:35,790 --> 00:03:37,910
three times. We've been to bed twice.
71
00:03:38,370 --> 00:03:41,750
The first time we both fell asleep, the
second time your people went to bed.
72
00:03:41,750 --> 00:03:42,750
Well, so did yours.
73
00:03:43,650 --> 00:03:46,930
Honey, listen, I think the lesson to be
learned the next time is that... There
74
00:03:46,930 --> 00:03:48,770
won't be a next time.
75
00:03:50,890 --> 00:03:53,630
Well, let's talk about it, shall we?
76
00:03:55,210 --> 00:03:58,010
Don't patronise me. Patricia, I'm not.
I'm not.
77
00:03:58,350 --> 00:04:02,810
But look, we're doctors, we work long
hours, and you knew that coming into
78
00:04:02,810 --> 00:04:05,170
relationship. I know. So what are you
saying?
79
00:04:06,330 --> 00:04:09,450
I'm saying, Derek, that I don't want to
have a relationship with a doctor
80
00:04:09,450 --> 00:04:10,470
anymore. Fine.
81
00:04:10,790 --> 00:04:12,750
So who do you want to have a rela...
82
00:04:12,750 --> 00:04:18,170
Michael.
83
00:04:19,290 --> 00:04:20,290
Why not?
84
00:04:21,740 --> 00:04:23,500
Well, I thought you said he was a dork.
85
00:04:24,180 --> 00:04:25,180
Yes, I know.
86
00:04:25,560 --> 00:04:26,560
And he's boring.
87
00:04:26,760 --> 00:04:27,840
Yes, I know.
88
00:04:28,100 --> 00:04:32,540
And he couldn't excite a nymphomaniac on
a blind date? I didn't say that. Oh,
89
00:04:32,540 --> 00:04:34,100
no, but you implied it.
90
00:04:34,800 --> 00:04:38,740
Well, at least he's steady and reliable
and there when I want him. Right, so
91
00:04:38,740 --> 00:04:43,260
this all boils down to sex, does it? No,
it doesn't. So what is it, then?
92
00:04:44,840 --> 00:04:48,340
That's what it is. We don't even have
time for an argument, let alone a
93
00:04:48,340 --> 00:04:49,340
relationship.
94
00:04:52,010 --> 00:04:54,610
Talk about it later, yes? No, later's
going to be too late, Derek.
95
00:05:00,830 --> 00:05:01,830
Michael Amber's office.
96
00:05:02,590 --> 00:05:03,730
Dr Robeson?
97
00:05:04,270 --> 00:05:05,270
Patricia.
98
00:05:05,830 --> 00:05:09,410
No, I'm afraid he's in a board meeting
at the moment. Can I take a message?
99
00:05:10,350 --> 00:05:11,970
Just a moment, I'll go get a pen and
some paper.
100
00:05:12,370 --> 00:05:14,470
Tell him it's Dr Patricia Robeson here.
101
00:05:17,010 --> 00:05:19,090
She can be assertive sometimes, can't
she?
102
00:05:19,290 --> 00:05:20,290
Bossy, sir.
103
00:05:20,650 --> 00:05:21,830
I'll speak to her. Are you sure?
104
00:05:22,530 --> 00:05:24,670
Oh, look, Michael's just walked in.
105
00:05:25,410 --> 00:05:26,530
Would you like a word?
106
00:05:29,690 --> 00:05:31,230
Hello? Hello, Michael.
107
00:05:32,130 --> 00:05:33,390
I'd love to see you.
108
00:05:33,730 --> 00:05:34,730
Would you?
109
00:05:34,770 --> 00:05:36,110
I'm just across the road.
110
00:05:36,390 --> 00:05:37,690
Can we have an early lunch?
111
00:05:37,950 --> 00:05:40,530
Well, I'm just in the middle of... I'll
take that as a yes.
112
00:05:40,990 --> 00:05:43,090
I'll see you at 12, at the Italian.
113
00:05:48,880 --> 00:05:49,920
I'm meeting her for lunch.
114
00:05:52,920 --> 00:05:53,940
Keep calm, sir.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,700
Isn't she going out with that extremely
handsome doctor called Derek?
116
00:06:00,440 --> 00:06:01,440
Yes, she is.
117
00:06:02,360 --> 00:06:04,540
Yes, you're quite right, Mandy. One must
remain calm.
118
00:06:04,800 --> 00:06:08,400
One must remain in control. Yes, one
must also remember that she ditched you.
119
00:06:10,660 --> 00:06:13,780
Yes. And one must also remember that you
called her a cow, sir.
120
00:06:14,520 --> 00:06:16,340
Did I? Well, if you didn't, sir, you
should have.
121
00:06:16,580 --> 00:06:17,580
Yes.
122
00:06:18,160 --> 00:06:19,600
Yes, Brandy, you're right.
123
00:06:20,640 --> 00:06:21,820
Brandy? Yes, sir?
124
00:06:22,460 --> 00:06:23,520
I'm out to lunch.
125
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
Really, sir?
126
00:06:27,580 --> 00:06:29,060
I need a horse.
127
00:06:30,140 --> 00:06:31,940
Good afternoon, everyone.
128
00:06:32,520 --> 00:06:36,100
Matthew, good afternoon. Now, what was
your lecture today?
129
00:06:36,420 --> 00:06:37,620
It's about love.
130
00:06:38,200 --> 00:06:43,460
Shakespeare wrote, love is not love
which alters when its alteration finds
131
00:06:43,460 --> 00:06:44,720
disgust.
132
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Yeah, it keeps you young.
133
00:06:49,640 --> 00:06:52,660
It adds magic to your life. It can get
you into serious trouble.
134
00:06:54,860 --> 00:06:57,360
You talking about where your wife gets
you with hyacinth green?
135
00:06:57,660 --> 00:06:58,660
No, man.
136
00:06:59,100 --> 00:07:01,040
It's love I'm talking about, not lust.
137
00:07:01,360 --> 00:07:03,560
Oh, poor boy. I didn't know you knew the
difference.
138
00:07:03,880 --> 00:07:04,880
Yeah, man.
139
00:07:05,000 --> 00:07:05,979
She was 13.
140
00:07:05,980 --> 00:07:09,540
Her name was Belcy Bradshaw. Her mother
used to run the Bradshaw at the bottom
141
00:07:09,540 --> 00:07:10,760
of Titchfield Hill.
142
00:07:15,400 --> 00:07:19,080
I picked her this lovely bunch of
flowers and she gave me a kiss right
143
00:07:19,420 --> 00:07:22,500
That doesn't sound like serious trouble
to me.
144
00:07:22,800 --> 00:07:26,440
What I didn't tell them is that I picked
the flowers from Miss Burgess's garden.
145
00:07:27,120 --> 00:07:31,540
She see me, she beat me. She tell my
father he beat me and he tell Bessie's
146
00:07:31,540 --> 00:07:32,740
mother she beat me too.
147
00:07:33,540 --> 00:07:35,080
That is serious trouble.
148
00:07:35,400 --> 00:07:36,800
Surely, surely, surely.
149
00:07:37,220 --> 00:07:38,560
Talking about serious trouble.
150
00:07:40,180 --> 00:07:42,600
Beverly, you're a bit early for your
appointment.
151
00:07:43,080 --> 00:07:44,480
You've been talking about me?
152
00:07:48,010 --> 00:07:53,150
Surely I didn't sleep a wink last night.
I just dreaming and dreaming.
153
00:07:53,610 --> 00:07:58,670
There was this fish caught in a net, and
it had on a black tie.
154
00:07:59,170 --> 00:08:00,370
All dressed for dinner, was it?
155
00:08:02,030 --> 00:08:03,030
Yes, ma 'am.
156
00:08:03,130 --> 00:08:04,029
Don't laugh.
157
00:08:04,030 --> 00:08:07,390
The fish look at me as if to say, Help!
158
00:08:07,910 --> 00:08:13,010
And as I reached out to save it, I fell
straight into the water, so I know it
159
00:08:13,010 --> 00:08:14,290
was something to do with Michael.
160
00:08:18,440 --> 00:08:19,460
You arrive at that conclusion.
161
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Now, don't ask.
162
00:08:20,820 --> 00:08:22,900
I had a feeling.
163
00:08:23,420 --> 00:08:24,920
Here we go again.
164
00:08:25,700 --> 00:08:28,740
Shirley, you worried about Michael,
aren't you?
165
00:08:29,220 --> 00:08:30,300
Well, yes.
166
00:08:30,800 --> 00:08:34,320
Desmond had this dream. Shirley. You had
a dream, too?
167
00:08:35,480 --> 00:08:40,380
Shirley and Desmond Ambrose, something
strange is going to happen to your
168
00:08:40,380 --> 00:08:43,480
firstborn. The spirits never lie.
169
00:08:44,540 --> 00:08:45,540
Oh, Lord.
170
00:08:52,950 --> 00:08:53,990
wonderful raga.
171
00:08:56,810 --> 00:08:57,810
Mmm.
172
00:09:00,790 --> 00:09:01,790
Tricia?
173
00:09:02,130 --> 00:09:04,030
I do believe you're embarrassed.
174
00:09:04,790 --> 00:09:06,050
There are people around.
175
00:09:06,370 --> 00:09:07,830
There usually are in restaurants.
176
00:09:08,830 --> 00:09:10,710
Is Michael worried about his image?
177
00:09:11,050 --> 00:09:14,250
Frightened that one of your customers
might see us kissing? Of course not.
178
00:09:14,750 --> 00:09:16,910
Well, come over here and sit next to me.
179
00:09:17,270 --> 00:09:19,850
Otherwise, I'll climb over the table and
sit next to you.
180
00:09:20,130 --> 00:09:21,130
You wouldn't dare.
181
00:09:35,280 --> 00:09:37,240
There. That's better.
182
00:09:38,780 --> 00:09:41,020
Yes. Much better.
183
00:09:52,810 --> 00:09:55,530
Now? Yes, right now.
184
00:09:55,890 --> 00:09:57,650
In this restaurant. Oh, Patricia.
185
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
Oh, Michael.
186
00:10:00,810 --> 00:10:02,850
We have so many things in common.
187
00:10:03,330 --> 00:10:04,770
We like the same music.
188
00:10:04,970 --> 00:10:05,729
Yes, we do.
189
00:10:05,730 --> 00:10:06,990
We enjoy the same food.
190
00:10:07,250 --> 00:10:09,430
Yes. We share the same sense of humour.
191
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
Do we?
192
00:10:12,490 --> 00:10:14,390
We have to. You don't have one.
193
00:10:16,710 --> 00:10:19,950
Michael, how long have we known each
other?
194
00:10:20,450 --> 00:10:22,290
Um, about two years.
195
00:10:22,600 --> 00:10:23,780
No. Three.
196
00:10:24,520 --> 00:10:25,860
Do you remember our first date?
197
00:10:26,140 --> 00:10:29,240
We ended up having a snowball fight
outside my halls of residence.
198
00:10:29,480 --> 00:10:33,120
You got so soaked that you had to drive
home wearing one of my white coats.
199
00:10:33,500 --> 00:10:35,020
Well, I always fancied myself as a
doctor.
200
00:10:35,380 --> 00:10:37,340
And I always fancied you just as you
were.
201
00:10:37,860 --> 00:10:42,020
But you got so staid. You changed. You
forgot to let yourself go.
202
00:10:42,360 --> 00:10:45,060
And you were afraid to show how much you
really cared for me.
203
00:10:45,640 --> 00:10:49,020
Michael, let's have snowball fights
again.
204
00:10:49,240 --> 00:10:50,740
I mean, let's be reckless.
205
00:10:51,340 --> 00:10:55,160
Throw off your suit and run naked with
me along the beach.
206
00:10:56,920 --> 00:10:59,940
Yes. Let the sea caress our bodies.
207
00:11:00,240 --> 00:11:01,240
Yes, yes.
208
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
Passionate love.
209
00:11:04,320 --> 00:11:06,660
Now, I like the sound of that. Let's get
married.
210
00:11:12,360 --> 00:11:17,000
So, in conclusion, we will gladly loan
you the sum of £8 ,000 and we'll discuss
211
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
your £10 ,000 overdraft.
212
00:11:18,920 --> 00:11:19,920
At your earliest convenience.
213
00:11:20,240 --> 00:11:21,920
Yours sincerely, et cetera, et cetera.
214
00:11:22,140 --> 00:11:23,220
Are you all right, then?
215
00:11:23,500 --> 00:11:26,260
Manny, what do you think about marriage?
216
00:11:26,840 --> 00:11:29,740
Marriage? Well, depends who to, sir.
217
00:11:31,440 --> 00:11:32,640
Well, me, of course.
218
00:11:34,400 --> 00:11:35,400
Sir!
219
00:11:35,760 --> 00:11:37,660
What is a girl supposed to say?
220
00:11:38,080 --> 00:11:40,080
Well, say something, otherwise we'll be
here all day.
221
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
Yes!
222
00:11:50,410 --> 00:11:54,950
I believe in the romance of marriage,
the bonding of one woman and one man,
223
00:11:54,950 --> 00:11:58,510
loyalty. You know I'm loyal, don't you,
sir? Miss Mandy, you're very loyal.
224
00:11:58,690 --> 00:11:59,629
Thank you, sir.
225
00:11:59,630 --> 00:12:03,010
Of course, there isn't much you don't
know about me since we work so
226
00:12:03,010 --> 00:12:07,530
together. And what one doesn't know, one
will have a lifetime to discover.
227
00:12:08,150 --> 00:12:10,070
Discovery is the joy of marriage.
228
00:12:10,630 --> 00:12:15,290
Discovery, loyalty, and bonding. The
bonding of two people, both mentally and
229
00:12:15,290 --> 00:12:18,070
physically. That's what I think about
marriage, sir.
230
00:12:19,260 --> 00:12:20,260
I'm glad I asked.
231
00:12:21,980 --> 00:12:25,260
And when did you intend to name the day,
Michael?
232
00:12:25,680 --> 00:12:28,460
There's no rush. No, no, no. There's all
the time in the world.
233
00:12:28,740 --> 00:12:29,980
And having children can wait, too.
234
00:12:30,580 --> 00:12:36,220
Children? Oh! I think you would make a
wonderful father.
235
00:12:36,900 --> 00:12:39,900
Strong and authoritative, yet gentle and
caring.
236
00:12:40,220 --> 00:12:42,000
And they would be so beautiful.
237
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
Yes, they would.
238
00:12:44,060 --> 00:12:45,720
Patricia said exactly the same thing.
239
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
Yes.
240
00:12:51,620 --> 00:12:53,220
You're going to marry Patricia?
241
00:12:53,640 --> 00:12:56,980
Well, we've talked about it, but nothing
definite has been decided.
242
00:13:03,960 --> 00:13:07,880
Oh, Shirley, you've performed miracles
to my hair.
243
00:13:08,240 --> 00:13:10,080
Well, she should have done. It's taken
her all day.
244
00:13:15,240 --> 00:13:16,300
Desmond's Coiffures.
245
00:13:16,570 --> 00:13:19,270
If your hair needs quaffing, that
desmonds you laughing.
246
00:13:20,730 --> 00:13:21,730
Oh, it's you.
247
00:13:21,930 --> 00:13:22,930
Surely it's for you.
248
00:13:23,170 --> 00:13:24,170
Yeah, who is it?
249
00:13:24,290 --> 00:13:26,150
Don't tell me, it's my godson.
250
00:13:26,770 --> 00:13:28,170
All right, I won't tell you.
251
00:13:30,030 --> 00:13:31,030
Hello?
252
00:13:32,190 --> 00:13:37,010
Michael, I told you. His mind reached
right down through the phone and grabbed
253
00:13:37,010 --> 00:13:38,010
me.
254
00:13:38,430 --> 00:13:40,530
Oh, then where did he grab you, Beverly?
255
00:13:40,830 --> 00:13:42,090
Don't encourage your poker.
256
00:13:43,020 --> 00:13:46,320
I think it's Desmond who would like to
grab her and throw her out of the show.
257
00:13:48,320 --> 00:13:49,700
Don't tell me you can't make it.
258
00:13:50,300 --> 00:13:54,000
Listen to me, Michael. You just get your
backside over here for dinner tonight.
259
00:13:54,920 --> 00:13:57,360
Is nothing so important that you have to
cancel your mother?
260
00:13:59,260 --> 00:14:00,260
Oh, Patricia!
261
00:14:00,740 --> 00:14:02,080
He wants to bring Patricia.
262
00:14:02,940 --> 00:14:03,940
Patricia?
263
00:14:04,620 --> 00:14:05,960
Patricia! Patricia!
264
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
Stop it, woman!
265
00:14:08,220 --> 00:14:10,440
I have a feeling about Patricia.
266
00:14:13,610 --> 00:14:14,249
Bring Patricia?
267
00:14:14,250 --> 00:14:15,250
What do you think that means?
268
00:14:15,410 --> 00:14:17,350
It means he wants to bring Patricia.
269
00:14:18,770 --> 00:14:23,890
I'll tell you what it means. It means
trouble.
270
00:14:24,270 --> 00:14:26,470
It means somebody loves him after all.
271
00:14:26,710 --> 00:14:29,590
I suggested you go home and consult with
your spirits, Beverly.
272
00:14:30,170 --> 00:14:34,250
Or perhaps you had a few spirits over
the top.
273
00:14:37,510 --> 00:14:38,710
Don't mock Desmond.
274
00:14:38,970 --> 00:14:41,270
But Beverly, you don't think this is
fate?
275
00:14:42,250 --> 00:14:46,290
First Desmond dreams about Michael
getting married, and then now Michael is
276
00:14:46,290 --> 00:14:50,290
bringing Patricia over to dinner. You
don't think there might be... They're
277
00:14:50,290 --> 00:14:51,290
coming to dinner?
278
00:14:51,590 --> 00:14:53,790
Yes, I know, pork pie, but you never can
tell.
279
00:14:54,210 --> 00:14:59,270
I'm sorry to disappoint you, but
Patricia is not the chosen one.
280
00:14:59,730 --> 00:15:02,110
It is written. Who wrote it?
281
00:15:08,460 --> 00:15:12,700
Back home in Africa, anyone who
prophesies doom is regarded as a witch.
282
00:15:12,980 --> 00:15:19,760
I can't help it if the spirits
283
00:15:19,760 --> 00:15:24,280
talk to me. I don't ask them to. It's a
gift. It's a gift I would send back.
284
00:15:28,060 --> 00:15:34,980
Mock as you may, Desmond, but there will
be no union between the doctor
285
00:15:34,980 --> 00:15:36,840
and my godson.
286
00:15:42,380 --> 00:15:43,660
Now, Mellie, what's this all about?
287
00:15:44,060 --> 00:15:45,060
You don't know?
288
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Ah -ha!
289
00:15:46,480 --> 00:15:48,220
I see the game you're playing.
290
00:15:48,700 --> 00:15:51,480
You do? Yes, it's called Play With
Mandy.
291
00:15:51,720 --> 00:15:52,840
Play with her emotions.
292
00:15:53,360 --> 00:15:54,920
You've led me on, haven't you, Michael?
293
00:15:55,400 --> 00:15:58,500
Everything you've ever said to me in
this office has always been sexually
294
00:15:58,500 --> 00:16:01,000
loaded. It has? Say to you again.
295
00:16:01,700 --> 00:16:05,620
I've seen the way you undress me with
your eyes, the way you stand close to me
296
00:16:05,620 --> 00:16:06,620
when you're dictating.
297
00:16:06,920 --> 00:16:09,680
You've used me like an executive toy.
298
00:16:14,000 --> 00:16:15,400
your hands on me, haven't you? No.
299
00:16:15,600 --> 00:16:20,660
Oh. Ah, but that's part of your game.
And the game's up, Michael Ambrose,
300
00:16:20,680 --> 00:16:23,320
because I'm going to sue you for sexual
harassment.
301
00:16:23,700 --> 00:16:25,440
What? Look, Mandy, pull yourself
together.
302
00:16:26,140 --> 00:16:29,760
Yes, you're right. Why am I behaving
like this? Why has an intelligent,
303
00:16:29,920 --> 00:16:33,320
sophisticated woman like myself been
reduced to a snivelling little idiot
304
00:16:33,320 --> 00:16:34,560
someone as irrelevant as you?
305
00:16:35,940 --> 00:16:38,220
Listen, Mandy. Shut up! I mean,
306
00:16:40,000 --> 00:16:41,520
this is clichéd stuff.
307
00:16:41,780 --> 00:16:43,250
But... Falls for secretary.
308
00:16:43,770 --> 00:16:46,990
But I haven't fallen. Yes, you have. And
the one thing I have no intention of
309
00:16:46,990 --> 00:16:47,990
being is a cliché.
310
00:16:49,810 --> 00:16:54,710
Good evening, Patricia.
311
00:16:55,070 --> 00:16:56,070
Hello, Mandy.
312
00:16:56,150 --> 00:16:58,250
Patricia. Oh, wonderful to see you.
313
00:16:58,490 --> 00:16:59,490
Oh, Michael.
314
00:17:00,590 --> 00:17:04,170
Michael, Mandy's here. Oh, I'm not
embarrassed. Doesn't embarrass me at
315
00:17:04,230 --> 00:17:05,230
Please carry on.
316
00:17:06,030 --> 00:17:08,250
Well, I mean, will I pass?
317
00:17:08,810 --> 00:17:09,970
You look wonderful, darling.
318
00:17:10,400 --> 00:17:11,520
I do say love is blind.
319
00:17:15,740 --> 00:17:18,560
Congratulations on your imminent
marriage.
320
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
Imminent?
321
00:17:20,859 --> 00:17:23,660
Has he been jumping the gun? You mean
you're not engaged?
322
00:17:24,079 --> 00:17:27,579
Well, if we're not engaged, we're
definitely busy.
323
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Oh, good.
324
00:17:30,520 --> 00:17:33,460
Well, look, better get back to the shop.
I've got to do Father's books before
325
00:17:33,460 --> 00:17:34,460
suppertime.
326
00:17:34,840 --> 00:17:38,460
So, see you tomorrow, Mandy? But of
course, sir.
327
00:17:39,560 --> 00:17:40,760
Right, well, come on, Michael.
328
00:17:41,460 --> 00:17:45,180
Let's get this dinner over with so we
can go home for our own party.
329
00:17:53,640 --> 00:17:59,120
Michael Ambrose office?
330
00:17:59,860 --> 00:18:00,860
Dr Robeson?
331
00:18:01,020 --> 00:18:02,800
No, she's just left with Mr Ambrose.
332
00:18:03,780 --> 00:18:06,580
Well, I'm sorry, I'm not allowed to give
away home addresses, but can I see who
333
00:18:06,580 --> 00:18:07,580
called?
334
00:18:09,170 --> 00:18:13,430
Look, as you say it's urgent, they've
gone to Desmond's barbershop in Peckham.
335
00:18:13,950 --> 00:18:15,710
You're welcome. Bye -bye.
336
00:18:16,690 --> 00:18:17,690
Derek.
337
00:18:19,490 --> 00:18:23,070
Remember, no mention of the word
marriage.
338
00:18:23,410 --> 00:18:24,810
But you've already mentioned it.
339
00:18:25,210 --> 00:18:27,250
You know exactly what I mean.
340
00:18:27,450 --> 00:18:31,090
What I would like... And as for you two,
you can stay long enough to say hello,
341
00:18:31,290 --> 00:18:33,810
say goodbye, and go.
342
00:18:34,150 --> 00:18:38,810
Why, she's a good -looking woman that...
Patricia, she can examine me any time.
343
00:18:40,230 --> 00:18:41,230
Okay.
344
00:18:41,430 --> 00:18:44,350
She's a doctor of medicine, not
archaeology.
345
00:18:48,630 --> 00:18:52,570
Now, Patricia has always found me far
more stimulating.
346
00:18:53,630 --> 00:18:56,210
Matthew, that's my future daughter -in
-law you're talking about.
347
00:18:56,510 --> 00:18:58,110
Oi, Mommy, don't think she's pregnant to
you.
348
00:18:58,430 --> 00:19:02,450
That is exactly the kind of thing I do
not want to hear this evening.
349
00:19:02,710 --> 00:19:04,430
All right, Shirley, we'll be on our best
behavior.
350
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
Dead reach yet?
351
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Beverly, get out.
352
00:19:08,420 --> 00:19:11,820
Don't worry, I only come back for
Cotbert's red mullet. I'll leave it in
353
00:19:11,820 --> 00:19:13,740
fridge. And to warn Michael.
354
00:19:14,020 --> 00:19:15,060
Don't start that again.
355
00:19:15,360 --> 00:19:16,500
I can see in the future.
356
00:19:16,800 --> 00:19:19,040
How strange, so can I. You can make
predictions?
357
00:19:19,280 --> 00:19:19,819
Oh, yes.
358
00:19:19,820 --> 00:19:22,760
I predict Beverly will leave this shop
with a little help from my foot.
359
00:19:24,920 --> 00:19:25,379
Hello,
360
00:19:25,380 --> 00:19:34,000
Patricia.
361
00:19:35,020 --> 00:19:36,020
What a pleasant surprise.
362
00:19:36,400 --> 00:19:38,420
Don't sound so surprised, Mother. You
knew she was coming.
363
00:19:38,740 --> 00:19:41,220
Yes, well, it's still nice to see her.
May I?
364
00:19:41,920 --> 00:19:44,060
Oh, welcome back, Patricia.
365
00:19:45,420 --> 00:19:46,420
Father, please.
366
00:19:46,560 --> 00:19:49,520
I would like to welcome the future
Mrs... Oh, wait!
367
00:19:49,800 --> 00:19:50,840
Sit down and shut up.
368
00:19:51,640 --> 00:19:52,640
Hello, Patricia.
369
00:19:52,860 --> 00:19:53,860
Remember me?
370
00:19:53,920 --> 00:19:57,800
I'm Beverly, Michael's godmother. Yes,
well, how could I forget you?
371
00:19:58,500 --> 00:20:03,600
How's the back? Oh, still playing me up.
And the arthritis?
372
00:20:04,410 --> 00:20:07,270
Still gnawing at me bones and the
indigestion.
373
00:20:07,810 --> 00:20:09,210
Don't mention the gas.
374
00:20:09,710 --> 00:20:12,490
Sometimes I feel so blotted, I feel as
if I've gone burst.
375
00:20:13,370 --> 00:20:14,970
We mustn't grumble, must we?
376
00:20:15,170 --> 00:20:16,490
Well, it's never stopped her before.
377
00:20:17,550 --> 00:20:20,450
Aye, Patricia, it's all right. Beverly's
not staying long.
378
00:20:20,730 --> 00:20:23,230
Well, it's a pity none of you can stay
for dinner.
379
00:20:23,450 --> 00:20:24,450
I can stay.
380
00:20:25,290 --> 00:20:27,030
But, proper, we can also go.
381
00:20:27,330 --> 00:20:28,410
Bye -bye. Oh, yes.
382
00:20:32,110 --> 00:20:33,110
Derek.
383
00:20:33,250 --> 00:20:34,250
Patricia.
384
00:20:34,820 --> 00:20:36,300
Derek. Yes, sir. Michael.
385
00:20:36,580 --> 00:20:37,680
Oh, Desmond.
386
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Gloria,
387
00:20:39,880 --> 00:20:41,180
Popeye, Matthew.
388
00:20:42,180 --> 00:20:43,180
And Beverly.
389
00:20:43,720 --> 00:20:47,600
Now that we've all got to know each
other, will somebody tell me who Derek
390
00:20:47,940 --> 00:20:52,460
Patricia, how could you? Derek, please
don't create a scene. After all the
391
00:20:52,460 --> 00:20:57,180
things you said about him, how can you
go back to this dork, Michael? Dork?
392
00:20:58,360 --> 00:20:59,500
Could we just...
393
00:21:01,320 --> 00:21:04,460
this in an adult manner. What? Listen, I
don't want to be adult about this. I'm
394
00:21:04,460 --> 00:21:08,720
too emotional to be objective. Listen, I
do not care who hears what I have to
395
00:21:08,720 --> 00:21:12,220
say to you. Derek, can you please just
keep your voice down? Excuse me, I think
396
00:21:12,220 --> 00:21:16,400
I've had enough of this. With respect,
um, Michael?
397
00:21:19,980 --> 00:21:21,100
Will you butt out?
398
00:21:21,980 --> 00:21:25,220
Dear, I'm an idiot between Patricia and
me. It's got absolutely nothing to do
399
00:21:25,220 --> 00:21:27,500
with you. Well, actually, I think it's
got a lot to do with me.
400
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
God, am I cunt.
401
00:21:31,660 --> 00:21:33,960
never worked between us. I mean, we
tried.
402
00:21:34,160 --> 00:21:38,820
It just wasn't to be. No, you tried with
Michael, but you got bored.
403
00:21:40,060 --> 00:21:42,480
You never gave our relationship a
chance.
404
00:21:44,060 --> 00:21:48,380
Look, I know we've only been out
together three times, okay?
405
00:21:49,500 --> 00:21:52,640
But I didn't realize until today just
how much I need you.
406
00:21:54,740 --> 00:21:56,680
Look, I don't even know what I'm doing
here.
407
00:21:57,620 --> 00:21:59,680
But I had to let you know how much you
mean to me.
408
00:22:00,910 --> 00:22:05,750
Come on, let's just try and make time
yet
409
00:22:05,750 --> 00:22:12,250
Give
410
00:22:12,250 --> 00:22:15,970
me one more chance
411
00:22:15,970 --> 00:22:22,050
I love you
412
00:22:32,960 --> 00:22:34,940
Well, you know where to find me.
413
00:22:39,860 --> 00:22:42,280
Better still, bleep.
414
00:22:54,300 --> 00:23:00,560
Um... If I were him, I'd like to think
he'd give me another chance, too.
415
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
I'm sorry, everyone.
416
00:23:20,920 --> 00:23:27,860
Listen, um... If it doesn't work out
between the two of you, we know where to
417
00:23:27,860 --> 00:23:28,860
find them.
418
00:23:30,300 --> 00:23:31,900
Or better still, ring them on my bar.
419
00:23:39,040 --> 00:23:40,040
Oh,
420
00:23:40,900 --> 00:23:41,900
my God.
421
00:23:42,360 --> 00:23:45,800
I never thought I'd ever... I say this,
I do this, but... Well, you're all
422
00:23:45,800 --> 00:23:47,680
right. Well, he's more than that.
423
00:23:48,260 --> 00:23:49,260
He's an Ambrose.
30713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.