All language subtitles for Desmonds s04e08 Susu Again
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:11,450
From the long, hot night with an ocean
breeze to the damp and to the rain of
2
00:00:11,450 --> 00:00:12,450
London City.
3
00:00:15,210 --> 00:00:19,370
We come from the tunnel to live in the
coal line. It's nearer my watch, my
4
00:00:19,370 --> 00:00:20,410
coconut tree.
5
00:00:22,870 --> 00:00:24,190
Don't scratch my soccer.
6
00:00:26,670 --> 00:00:28,130
Do the parties over.
7
00:00:31,870 --> 00:00:35,430
Let's keep the music sweet. Wind up your
waist and feel the heat.
8
00:00:39,820 --> 00:00:40,820
For you.
9
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Another bill?
10
00:00:44,380 --> 00:00:45,760
Another bill for you?
11
00:00:46,220 --> 00:00:47,660
This one's for me.
12
00:00:47,880 --> 00:00:49,160
And that's your bill.
13
00:00:53,060 --> 00:00:54,060
Oh, no!
14
00:00:54,420 --> 00:00:55,500
What's wrong, sir?
15
00:01:06,570 --> 00:01:08,850
Hello, my loving sister and brother -in
-law.
16
00:01:09,290 --> 00:01:12,090
That's Desmond and Shirley, as I
affectionately note.
17
00:01:12,790 --> 00:01:14,890
I'll be visiting you on Friday the 13th.
18
00:01:15,130 --> 00:01:16,130
See you then.
19
00:01:16,190 --> 00:01:18,490
Love, Susie. Friday the 13th?
20
00:01:19,110 --> 00:01:20,110
That's today.
21
00:01:20,390 --> 00:01:21,390
Unlucky for some.
22
00:01:21,650 --> 00:01:23,870
If your sister's coming to stay, it's
unlucky for us.
23
00:01:24,450 --> 00:01:27,210
Well, she didn't say she was coming to
stay.
24
00:01:27,570 --> 00:01:30,570
Oh, she lives in Jamaica. We live in
Peckham. She'll exactly come and go.
25
00:01:31,930 --> 00:01:34,870
I know Desmond, but she is my sister.
26
00:01:35,420 --> 00:01:38,120
You mean after all the wicked things
that woman has said about you, you call
27
00:01:38,120 --> 00:01:39,120
your sister?
28
00:01:39,280 --> 00:01:41,420
Well, I still call you my husband, don't
I?
29
00:01:42,640 --> 00:01:46,340
Well, I'll tell you one thing. I'm not
having that lying, cheating, scheming,
30
00:01:46,380 --> 00:01:50,080
cantankerous, adulterous, flirtatious
woman in this house.
31
00:01:51,140 --> 00:01:52,360
Just speak your mind, Dad.
32
00:01:53,560 --> 00:01:57,780
Now, my sister is not like that. She's
just high -spirited.
33
00:01:59,620 --> 00:02:03,370
Well, look, if we... explain to her that
she could only stay for a couple of
34
00:02:03,370 --> 00:02:05,370
days, then she wouldn't take advantage.
35
00:02:11,350 --> 00:02:12,350
Hello?
36
00:02:14,390 --> 00:02:15,390
Home office?
37
00:02:17,910 --> 00:02:18,910
Yes.
38
00:02:19,330 --> 00:02:21,850
Well, I'm afraid she's not in.
39
00:02:23,270 --> 00:02:24,470
Mr. Turner, yes.
40
00:02:24,750 --> 00:02:26,610
Mr. Turner, I tell her that you called.
41
00:02:27,830 --> 00:02:29,110
That was for Susan, wasn't it?
42
00:02:29,790 --> 00:02:33,310
Yes. The woman giving out all the
telephone numbers, she didn't reach here
43
00:02:37,570 --> 00:02:43,850
Good morning, Tiger.
44
00:02:44,550 --> 00:02:46,430
How do you feel after last night?
45
00:02:46,970 --> 00:02:47,929
Last night?
46
00:02:47,930 --> 00:02:49,790
Oh, I love a man who's modest.
47
00:02:50,090 --> 00:02:50,569
You do?
48
00:02:50,570 --> 00:02:52,390
You're like Clark Kent, aren't you?
49
00:02:52,610 --> 00:02:57,110
Mild -mannered assistant bank manager by
day, but give you a phone booth or a
50
00:02:57,110 --> 00:02:58,110
wine bar.
51
00:02:58,200 --> 00:03:00,100
and you become Superman.
52
00:03:01,500 --> 00:03:02,940
Oh, yes, the wine bar.
53
00:03:03,740 --> 00:03:05,160
Did I, um... Did you?
54
00:03:05,820 --> 00:03:07,160
Did I do anything embarrassing?
55
00:03:07,480 --> 00:03:11,280
Oh, well, I wasn't embarrassed, sir, but
then I'm not easily shocked.
56
00:03:11,880 --> 00:03:16,680
Oh, no. Don't worry, sir. You give it a
whole new meaning to the term hands -on
57
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
management.
58
00:03:17,860 --> 00:03:19,080
You say don't worry.
59
00:03:24,600 --> 00:03:25,600
Hello?
60
00:03:27,190 --> 00:03:28,190
Reverse charges?
61
00:03:28,810 --> 00:03:29,810
Okay, why not?
62
00:03:30,370 --> 00:03:31,370
Hello?
63
00:03:31,490 --> 00:03:32,490
Hello, Michael.
64
00:03:33,050 --> 00:03:35,630
Speaking. Is your auntie so -so?
65
00:03:35,830 --> 00:03:36,830
Oh, no.
66
00:03:37,210 --> 00:03:38,210
Yes.
67
00:03:38,450 --> 00:03:42,110
Listen, my nephew, I want you to come
and pick me up now.
68
00:03:43,170 --> 00:03:46,610
She says I'd love to, but you see, I'm
at work now and I can't leave the
69
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
What do you mean you can't?
70
00:03:48,290 --> 00:03:49,330
I'm your auntie.
71
00:03:49,760 --> 00:03:51,780
You know how much you cost to make this
phone call?
72
00:03:52,020 --> 00:03:54,300
Yes, I do. 50 pence every 30 seconds.
73
00:03:54,540 --> 00:03:55,540
That's right.
74
00:03:55,840 --> 00:03:59,140
If you don't come and pick me up, I will
stay on the line until you do.
75
00:04:01,980 --> 00:04:05,280
You can't switch me up because I'm the
one that's ringing you.
76
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
Want to bet?
77
00:04:08,140 --> 00:04:09,660
Michael. Michael.
78
00:04:10,220 --> 00:04:11,220
Michael.
79
00:04:13,380 --> 00:04:16,279
Now, Mandy. Yes, sir. About last night.
80
00:04:16,620 --> 00:04:17,620
Yes, sir.
81
00:04:19,529 --> 00:04:23,370
You see, we're both consenting adults,
and as adults, we sometimes do things
82
00:04:23,370 --> 00:04:24,370
that... Things, sir?
83
00:04:25,410 --> 00:04:29,630
Yes, Mandy, things. You see, when one's
had too much to drink, one says certain
84
00:04:29,630 --> 00:04:34,290
things, and one does certain things that
one wouldn't ordinarily do. Ah, but you
85
00:04:34,290 --> 00:04:38,590
know what they say, sir. When one has
had too much to drink, the real one is
86
00:04:38,590 --> 00:04:41,430
revealed, as you were last night.
87
00:04:43,310 --> 00:04:45,110
Thank you, Mandy. That was most
comforting.
88
00:04:47,690 --> 00:04:48,750
Mr. Amber's office.
89
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
It's Jesus.
90
00:04:51,940 --> 00:04:52,940
Helen?
91
00:05:27,340 --> 00:05:29,420
As you're always saying that people
don't do enough to help their family.
92
00:05:29,780 --> 00:05:32,740
The trouble is, Susu is not Desmond's
family. She's my sister.
93
00:05:33,200 --> 00:05:34,340
I'm Desmond's sister enough.
94
00:05:34,660 --> 00:05:35,660
More like an outlaw.
95
00:05:36,320 --> 00:05:40,280
Look, there is one solution to this
problem. If you don't want to put her up
96
00:05:40,280 --> 00:05:42,340
a few days, I will. You?
97
00:05:42,700 --> 00:05:44,600
You? Yeah, me. Any objections?
98
00:05:45,020 --> 00:05:46,260
Yes. You're too young.
99
00:05:46,820 --> 00:05:47,779
For what?
100
00:05:47,780 --> 00:05:50,080
We're only talking about my spare room,
pork pie.
101
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
Hey, I get it. You're jealous.
102
00:05:52,980 --> 00:05:56,760
No, I'm not. Oh, yes, you are. Because
you know she likes younger men.
103
00:05:57,160 --> 00:05:58,480
Well, she can stay at my place.
104
00:05:58,840 --> 00:06:02,620
I've got a room for you which was
vacated last week. Who, you? Yes, and
105
00:06:02,620 --> 00:06:03,599
wrong with that?
106
00:06:03,600 --> 00:06:05,440
You're not too young, that's for sure.
107
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
I think that I should put her up.
108
00:06:08,660 --> 00:06:12,980
Because Susu and I have a history. We're
from the same country, and as her
109
00:06:12,980 --> 00:06:15,620
fellow countryman, I know how to make
her happy.
110
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
Susu!
111
00:06:29,200 --> 00:06:33,360
Auntie Sousou, don't you ever, ever do
that again.
112
00:06:33,840 --> 00:06:37,740
You know what happens to me when
somebody tells me not to do something?
113
00:06:37,740 --> 00:06:38,339
him, Cheryl.
114
00:06:38,340 --> 00:06:41,840
What your Auntie Sousou means, Michael,
is thank you.
115
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Never again.
116
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
in the shop.
117
00:07:11,600 --> 00:07:13,100
You still here, Popeye?
118
00:07:13,920 --> 00:07:15,480
Hello, Sue Sue, darling.
119
00:07:15,780 --> 00:07:17,840
You still here to match? I thought you
had more sense.
120
00:07:20,900 --> 00:07:22,000
Hello, Tone.
121
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Okay,
122
00:07:25,620 --> 00:07:27,960
I'll come to the point.
123
00:07:28,440 --> 00:07:29,900
I'm only passing through.
124
00:07:30,280 --> 00:07:32,120
Have some fun, you know what I mean?
125
00:07:32,760 --> 00:07:36,180
I just want to shake up myself on the
dance floor.
126
00:07:50,380 --> 00:07:57,060
This is a family home, and the things
that I have in mind is strictly for
127
00:07:57,060 --> 00:07:58,060
adults only.
128
00:07:58,960 --> 00:08:01,680
So I've decided to stay elsewhere.
129
00:08:02,220 --> 00:08:03,220
Anywhere in particular?
130
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
I don't know yet.
131
00:08:04,780 --> 00:08:07,600
Well, you're most welcome to stay with
me sometime.
132
00:08:07,940 --> 00:08:09,200
Thank you, Matthew.
133
00:08:09,780 --> 00:08:12,740
But it's not my mind that needs
stimulating.
134
00:08:27,240 --> 00:08:28,219
They do?
135
00:08:28,220 --> 00:08:29,220
Oh, yes.
136
00:08:30,500 --> 00:08:35,720
How about me and you going to a
restaurant to start off with 7 .30?
137
00:08:37,179 --> 00:08:39,340
After that, who knows?
138
00:08:41,580 --> 00:08:42,860
Sounds good to me.
139
00:08:44,039 --> 00:08:45,040
Good.
140
00:08:45,920 --> 00:08:49,600
Can I leave up me bags at your house?
I'll go one better than that. You can
141
00:08:49,600 --> 00:08:52,240
stay. You sure you can afford it?
142
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
That one.
143
00:08:54,600 --> 00:08:56,280
Give Popeye some money.
144
00:09:01,370 --> 00:09:02,530
Keep the change.
145
00:09:03,610 --> 00:09:04,710
And Popeye?
146
00:09:04,970 --> 00:09:05,970
Keep the lady.
147
00:09:07,390 --> 00:09:12,370
Listen, Susu, a Mr. Turner from the home
office rang. He wants you to ring him
148
00:09:12,370 --> 00:09:13,370
back.
149
00:09:14,970 --> 00:09:15,970
You all right?
150
00:09:16,290 --> 00:09:17,710
Yes, I'm fine.
151
00:09:18,530 --> 00:09:19,650
What did you tell him?
152
00:09:19,970 --> 00:09:20,970
Nothing.
153
00:09:21,870 --> 00:09:23,110
Let's keep it that way.
154
00:09:24,630 --> 00:09:26,230
You ready, Popeye?
155
00:10:22,860 --> 00:10:26,480
raise your voice in a restaurant, they
might think you're ignorant, but you
156
00:10:26,480 --> 00:10:28,800
don't have to act it, okay? Okay, okay,
sorry.
157
00:10:29,220 --> 00:10:30,760
Just that you keep looking at the
waiter.
158
00:10:31,720 --> 00:10:33,740
I just exercise in my eyes.
159
00:10:34,640 --> 00:10:35,920
Well, rest them now.
160
00:10:36,860 --> 00:10:41,020
So tell me, Susu, what's been happening?
You didn't go back to Jamaica?
161
00:10:41,560 --> 00:10:42,560
No.
162
00:10:42,960 --> 00:10:48,260
I was staying with my ex -husband's
sister in Birmingham, but we outgrew
163
00:10:48,260 --> 00:10:51,180
other. What do you mean, outgrew each
other? She threw me out.
164
00:10:54,540 --> 00:10:56,320
Thrown out like a dirty piece of
garbage.
165
00:10:57,360 --> 00:10:59,960
Just because the telephone bill was 400
pounds.
166
00:11:00,180 --> 00:11:01,079
What?
167
00:11:01,080 --> 00:11:02,920
It wasn't all my phone calls.
168
00:11:03,300 --> 00:11:04,760
I was missing my sons.
169
00:11:05,160 --> 00:11:07,720
And I hadn't caught up with the latest
gossip in Jamaica.
170
00:11:08,640 --> 00:11:09,880
I was homesick.
171
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
And lonely?
172
00:11:12,260 --> 00:11:13,600
You know the worst thing?
173
00:11:14,080 --> 00:11:17,980
After about six months, they said that I
should earn my keep.
174
00:11:18,580 --> 00:11:21,000
I had to do all the washing up and
cleaning for them.
175
00:11:21,220 --> 00:11:22,300
Why didn't you get a job?
176
00:11:22,910 --> 00:11:25,070
Because I'm not a resident of this
country.
177
00:11:25,410 --> 00:11:26,410
Well, how did you survive?
178
00:11:27,250 --> 00:11:30,930
Well, you know, I had some rich
admirers.
179
00:11:31,830 --> 00:11:35,430
But I've fed up with all that now.
They're only interested in one thing.
180
00:11:35,950 --> 00:11:37,410
I'm not, Susu. You're not?
181
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
Why not?
182
00:11:39,550 --> 00:11:41,930
Because I love you, Doreen.
183
00:11:42,250 --> 00:11:43,610
Don't call me Doreen!
184
00:11:45,090 --> 00:11:48,650
I know it's been damn, but people only
call me...
185
00:11:53,070 --> 00:11:54,950
Some wine, sir? No, champagne.
186
00:11:55,790 --> 00:12:00,170
Any particular champagne, sir? Yes,
champagne, champagne.
187
00:12:00,870 --> 00:12:02,650
A bottle of your finest.
188
00:12:03,730 --> 00:12:05,030
Are you sure, sir?
189
00:12:05,310 --> 00:12:06,910
Yes, sir. Now go away.
190
00:12:12,510 --> 00:12:14,350
Just exercising.
191
00:12:15,670 --> 00:12:20,750
Susu, I have loved you ever since the
first time I saw you. You might think
192
00:12:20,750 --> 00:12:22,010
an old man making a fool of myself.
193
00:12:22,890 --> 00:12:24,230
But you're not spring chicken.
194
00:12:24,810 --> 00:12:27,970
And as time goes by, we need each other.
195
00:12:28,330 --> 00:12:31,610
Popeye, let's just take things slowly.
196
00:12:32,610 --> 00:12:33,610
Okay.
197
00:12:36,570 --> 00:12:37,970
You really love me?
198
00:12:38,370 --> 00:12:39,370
Yeah, man.
199
00:12:40,590 --> 00:12:41,590
Good.
200
00:12:43,310 --> 00:12:44,310
There it goes.
201
00:12:44,450 --> 00:12:46,150
Eighty -five pounds, sir.
202
00:12:46,430 --> 00:12:48,490
What? Do it nicely.
203
00:12:53,550 --> 00:12:54,550
Poor guy.
204
00:12:55,070 --> 00:13:00,610
Will you marry me? I will, I will. I do.
Yes, I do. I mean... Yamon!
205
00:13:03,210 --> 00:13:04,210
She loves me.
206
00:13:04,670 --> 00:13:05,670
She loves me.
207
00:13:07,230 --> 00:13:08,230
She loves me.
208
00:13:08,670 --> 00:13:10,710
She loves me.
209
00:13:12,350 --> 00:13:14,710
Desmond, what are you trying to do? Kill
me?
210
00:13:14,950 --> 00:13:16,530
No. She might know.
211
00:13:16,730 --> 00:13:17,730
Who is she?
212
00:13:17,990 --> 00:13:20,610
Are you talking about my intended...
Susu.
213
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
Listen, Desmond.
214
00:13:22,720 --> 00:13:25,740
We've been friends for many years. But
when I told you I was getting married,
215
00:13:25,820 --> 00:13:27,840
the first word to come out of your mouth
was, why?
216
00:13:29,440 --> 00:13:30,540
That's great pork pie.
217
00:13:30,840 --> 00:13:32,780
Well done, like any normal person.
218
00:13:33,060 --> 00:13:34,780
What pork pie? Yes, hush up, Desmond.
219
00:13:35,400 --> 00:13:37,320
And I wasn't born yesterday.
220
00:13:38,420 --> 00:13:41,800
And she might be taking me for a ride.
Well, at least it will be a happy one.
221
00:13:43,460 --> 00:13:46,600
Everybody always seen me as an old fool,
even when I was young.
222
00:13:47,200 --> 00:13:48,660
They'll be wrong and we might be
foolish.
223
00:13:49,060 --> 00:13:50,160
But we love each other.
224
00:13:51,080 --> 00:13:53,390
You know what it's like? living on your
own at my age?
225
00:13:54,390 --> 00:13:57,190
Why do you think I spend so much time at
the barbershop? Because I don't want to
226
00:13:57,190 --> 00:13:58,190
go home.
227
00:13:58,410 --> 00:14:00,410
And now I can look forward to going
home.
228
00:14:02,250 --> 00:14:03,750
I'm not young anymore, Desmond.
229
00:14:03,970 --> 00:14:05,990
And at my age, you find happiness where
you can.
230
00:14:06,630 --> 00:14:09,210
I thought that you of all persons would
understand.
231
00:14:10,730 --> 00:14:11,730
It's all right for you.
232
00:14:12,570 --> 00:14:13,570
You have Shirley.
233
00:14:14,530 --> 00:14:17,830
D have his S. Well, P wants his S too.
Is that all right with you?
234
00:14:18,670 --> 00:14:19,970
So long as you're happy.
235
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
to see you, sir.
236
00:14:40,640 --> 00:14:41,539
Who is it?
237
00:14:41,540 --> 00:14:45,740
I'm not sure, but she said, tell him me
here and me can't wait.
238
00:14:46,120 --> 00:14:48,360
Me need some money for an engagement
ring.
239
00:14:49,900 --> 00:14:51,260
Suzu. Okay.
240
00:14:51,920 --> 00:14:53,860
Mandy, before you let her in. Yes, sir.
241
00:14:54,280 --> 00:14:57,440
What exactly did happen at the wine bar?
And let's have the truth.
242
00:14:58,340 --> 00:15:03,840
Okay. We were in the bar. It was all
very jolly until a group of yobs in grey
243
00:15:03,840 --> 00:15:08,380
suits and I imagine grey underpants as
well started looking at us.
244
00:15:08,600 --> 00:15:11,640
One got the distinct impression they
didn't like the fact that we were
245
00:15:12,060 --> 00:15:17,720
Anyway, they came over and asked me if I
wanted better company, to which you
246
00:15:17,720 --> 00:15:21,900
replied, if theirs was the best company
on offer, they'd better call in the
247
00:15:21,900 --> 00:15:22,900
receivers.
248
00:15:23,740 --> 00:15:27,600
Anyway, anyway, the headlob took a swing
at you. You pinned him against the
249
00:15:27,600 --> 00:15:30,760
wall, gave him a piece of your mind. Oh,
you were magnificent.
250
00:15:35,280 --> 00:15:37,380
Is that, um...
251
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
All that happened?
252
00:15:39,300 --> 00:15:40,360
Sadly, yes, sir.
253
00:15:40,880 --> 00:15:42,140
How did you get a hangover?
254
00:15:42,340 --> 00:15:43,660
Well, the whole place bought you drinks.
255
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
Mandy? Yes, sir?
256
00:15:48,580 --> 00:15:49,459
You're a brick.
257
00:15:49,460 --> 00:15:50,460
Oh, sir.
258
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
Sister Shirley.
259
00:16:10,740 --> 00:16:13,060
Doreen, stop your stupidness and sit.
260
00:16:13,500 --> 00:16:14,780
I knew you were angry.
261
00:16:15,140 --> 00:16:17,540
You only call me Doreen when you're
angry.
262
00:16:17,740 --> 00:16:20,560
I am not angry, Doreen. You see?
263
00:16:20,800 --> 00:16:21,800
There you go again.
264
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Sit down.
265
00:16:24,040 --> 00:16:28,400
This must be serious because you don't
know how to begin.
266
00:16:32,120 --> 00:16:35,180
Why is it that you always try me
patience?
267
00:16:36,280 --> 00:16:42,040
Why is it that after 50 -odd years, I
still feel responsible for you? You
268
00:16:42,040 --> 00:16:42,839
have to.
269
00:16:42,840 --> 00:16:43,839
Well, I do.
270
00:16:43,840 --> 00:16:46,120
And I think this time you're gone too
far.
271
00:16:46,480 --> 00:16:48,240
What are you talking about? You know
what I mean.
272
00:16:48,460 --> 00:16:49,460
I've no idea.
273
00:16:49,500 --> 00:16:53,400
Look, Doreen, don't act the innocent
with me because it don't suit you.
274
00:16:54,240 --> 00:16:58,800
I see men eating out of your hand. I see
you chew them up and spit them out. I
275
00:16:58,800 --> 00:17:01,360
see you flip from flower to flower like
a butterfly.
276
00:17:01,660 --> 00:17:02,479
I see.
277
00:17:02,480 --> 00:17:03,800
It's jealous you're jealous.
278
00:17:10,540 --> 00:17:13,680
life has amounted to nothing? Why should
I be jealous of you?
279
00:17:13,900 --> 00:17:15,540
What is it you want from me?
280
00:17:16,180 --> 00:17:19,660
I'm sick to death of your look -down
-your -nose attitude at me.
281
00:17:19,880 --> 00:17:24,720
You think your life better than mine?
Look at it. Is this the product of years
282
00:17:24,720 --> 00:17:28,700
of hard work, this crummy wallpaper, and
much of sofa?
283
00:17:29,160 --> 00:17:30,960
You think I want that?
284
00:17:32,000 --> 00:17:36,720
Doreen, don't you ever come into my
house and insult me.
285
00:17:37,130 --> 00:17:39,810
So now put your backside on that chair
before I push you down.
286
00:17:40,910 --> 00:17:43,310
I hate it when you get angry.
287
00:17:44,570 --> 00:17:47,010
I hate it when you raise your voice.
288
00:17:48,110 --> 00:17:49,650
You're not just like Daddy.
289
00:17:49,930 --> 00:17:52,870
In fact, you're not just like Mommy and
Daddy.
290
00:17:53,430 --> 00:17:55,690
Shut up.
291
00:17:55,910 --> 00:17:57,150
I said shut up.
292
00:17:58,970 --> 00:18:01,670
Never before in my life have I been so
angry.
293
00:18:02,270 --> 00:18:05,650
You are trouble, Doreen. You always have
been and you're...
294
00:18:06,860 --> 00:18:09,900
I hate to see you bringing that trouble
to others. You bleed them, suck them
295
00:18:09,900 --> 00:18:12,260
dry. You make me sound like a vampire.
296
00:18:15,940 --> 00:18:18,220
I'm surprised that you go for pork pie.
297
00:18:18,560 --> 00:18:21,940
I mean, after all, he don't have no
money. I love him, Shirley.
298
00:18:22,180 --> 00:18:27,680
No, you don't. You have never loved pork
pie. If I had a pound for every time
299
00:18:27,680 --> 00:18:32,560
you called him an idiot, I could change
the wallpaper, buy a new sofa.
300
00:18:34,340 --> 00:18:35,340
No, Doreen.
301
00:18:36,240 --> 00:18:37,300
I know what you're planning.
302
00:18:38,420 --> 00:18:41,420
I know why you're marrying Popeye and it
ain't love.
303
00:18:43,060 --> 00:18:45,680
Shirley, why you can't believe me for
once?
304
00:18:46,840 --> 00:18:47,960
Just this once.
305
00:18:49,140 --> 00:18:51,160
My loving sister, Shirley.
306
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
Susu.
307
00:18:58,080 --> 00:19:00,900
Susu, what am I going to do with you?
308
00:19:02,020 --> 00:19:03,820
You could make me a cup of tea.
309
00:19:20,100 --> 00:19:21,400
Hello? Ah, yes.
310
00:19:21,700 --> 00:19:23,860
Just a minute. It's for you. Who is it?
311
00:19:24,220 --> 00:19:25,220
I don't know.
312
00:19:25,940 --> 00:19:27,420
Don't tell them I'm not here.
313
00:19:28,260 --> 00:19:29,920
Well, I told them you are already.
314
00:19:30,700 --> 00:19:33,440
And anyway, they must have heard
everything because I didn't cover them
315
00:19:33,480 --> 00:19:34,480
please.
316
00:20:09,290 --> 00:20:12,210
gets married. Ah, when Porkpie gets
married.
317
00:20:12,590 --> 00:20:15,910
When Porkpie gets married? I mean, he's
not going to be coming round every day
318
00:20:15,910 --> 00:20:17,670
to sit with his little bosom buddy
anymore, is he?
319
00:20:18,290 --> 00:20:24,190
Sean, Porkpie has never been what I'd
call a buddy, or remotely connected with
320
00:20:24,190 --> 00:20:25,190
my bosom.
321
00:20:26,530 --> 00:20:30,970
You know, it always amazes me how you
two can sit there day in, day out. I
322
00:20:31,030 --> 00:20:33,430
you're so different. What do you find to
talk about?
323
00:20:33,650 --> 00:20:34,750
Well, we talk to you, don't we?
324
00:20:35,230 --> 00:20:36,189
Michael knows.
325
00:20:36,190 --> 00:20:39,770
Some of the best relationships are based
on opposites. I mean, take Desmond and
326
00:20:39,770 --> 00:20:40,689
me, for example.
327
00:20:40,690 --> 00:20:41,449
That's right.
328
00:20:41,450 --> 00:20:43,590
People often ask me why I stay with you.
329
00:20:45,510 --> 00:20:48,630
In reply, I tell them I'm too busy to
find somebody else.
330
00:20:50,730 --> 00:20:53,310
Well, I think Popeye will still come
round here anyway.
331
00:20:53,670 --> 00:20:58,090
Yes, to get away from Susu. Oh, dear, we
promised we'd be more positive about
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
the marriage.
333
00:21:00,290 --> 00:21:01,290
Hello,
334
00:21:01,650 --> 00:21:03,190
everybody.
335
00:21:04,410 --> 00:21:09,790
I just... like to show you all my new
engagement ring bought for me by my new
336
00:21:09,790 --> 00:21:12,230
fiancé, Forky B .B.
337
00:21:13,530 --> 00:21:15,330
With a little help from my nephew.
338
00:21:15,970 --> 00:21:18,530
However, we have some news to tell
everybody.
339
00:21:19,650 --> 00:21:21,130
I don't know where to start.
340
00:21:21,490 --> 00:21:23,350
Well, you better hurry up. He'll be here
soon.
341
00:21:24,630 --> 00:21:28,330
Forky, you were right, Shirley, as
usual.
342
00:21:29,610 --> 00:21:34,250
I didn't want to marry Porkpie because I
loved him. You didn't? You certainly
343
00:21:34,250 --> 00:21:35,370
didn't marry him for his money.
344
00:21:35,570 --> 00:21:40,190
No. I wanted to marry Porkpie because I
wanted to stay in this country.
345
00:21:40,550 --> 00:21:46,410
I knew it. I knew it. The truth is, I've
outstayed my visit here.
346
00:21:47,030 --> 00:21:52,910
And Mr. Turner from the Home Office
traced me to Birmingham to deport me.
347
00:21:53,710 --> 00:21:56,430
My stupid sister -in -law gave him your
number.
348
00:22:00,750 --> 00:22:07,030
After you talked to me, Cheryl, and I
received a phone call, I felt I had to
349
00:22:07,030 --> 00:22:08,030
tell Popeye.
350
00:22:08,170 --> 00:22:09,590
I couldn't let him down.
351
00:22:10,430 --> 00:22:13,830
When I told him, do you know what that
stupid man said?
352
00:22:16,110 --> 00:22:21,510
He said he didn't care and that he still
loved me.
353
00:22:22,890 --> 00:22:28,710
For the first time in my life, somebody
genuinely telling me...
354
00:22:32,810 --> 00:22:33,890
So now I'm going.
355
00:22:35,910 --> 00:22:36,910
Goodbye, Shirley.
356
00:23:27,560 --> 00:23:30,700
I've got a fiancée in Jamaica that I'm
going to marry. All I need is a girl.
25487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.