All language subtitles for Desmonds s03e02 The Peckham Pimpernel.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:12,379 From the long white night with an ocean breeze to the damp and to the rain of 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,430 London City. 3 00:00:16,160 --> 00:00:20,739 We come from the sun to live in the cold and it's near of my water, my coconut 4 00:00:20,740 --> 00:00:21,790 tree. 5 00:00:32,900 --> 00:00:36,540 Let's keep the music sweet, wind up your waist and feel the energy. 6 00:01:00,740 --> 00:01:04,140 That is a nice shave, Desmond. 7 00:01:05,060 --> 00:01:06,940 You want anything else? No. 8 00:01:09,540 --> 00:01:12,020 I want a new manicure. 9 00:01:13,431 --> 00:01:15,179 Oh, Lord! 10 00:01:15,180 --> 00:01:16,230 Come on! 11 00:01:16,320 --> 00:01:17,370 Come on, Dad! 12 00:01:20,140 --> 00:01:25,620 Um... Um... Well, Julie, what? You ain't got any? 13 00:01:25,980 --> 00:01:27,560 Nah, mate, I'm in Raybaird. 14 00:01:27,760 --> 00:01:31,250 Well, then let's get down before the news give way, aren't we, Uncle? 15 00:01:31,460 --> 00:01:33,560 Listen, Beverly, what's the matter? 16 00:01:33,940 --> 00:01:36,520 A funny thing happened to me on the way to the shop. 17 00:01:36,960 --> 00:01:39,580 A funny thing always happens on the way to the shop. 18 00:01:39,880 --> 00:01:44,439 One time there was mugged. The next time it was two gunmen. I mean, what is the 19 00:01:44,440 --> 00:01:46,730 matter with you? Your life is so full of drama. 20 00:01:46,920 --> 00:01:48,180 They should make you a dam. 21 00:01:48,480 --> 00:01:50,760 You see what you do? You bring on the pins. 22 00:01:51,240 --> 00:01:52,500 What happened, Beverly? 23 00:01:53,380 --> 00:01:56,300 Yesterday, I had a deja vu. 24 00:01:56,301 --> 00:01:59,799 Apparently, she was walking past the kids' playground. She saw the empty 25 00:01:59,800 --> 00:02:01,300 swing. Who deja vu this, eh? 26 00:02:04,810 --> 00:02:06,070 The empty playground. 27 00:02:06,390 --> 00:02:08,430 The empty swing. 28 00:02:08,870 --> 00:02:09,920 Swing in. 29 00:02:13,210 --> 00:02:16,390 Without a child on it. 30 00:02:16,950 --> 00:02:22,350 But Beverly, that happens every day just after the playground closes. 31 00:02:22,650 --> 00:02:28,249 No, but then this morning, the pain grabbed me. The kind of pain I have when 32 00:02:28,250 --> 00:02:31,970 know something is afoot. This is afoot. What is? 33 00:02:35,540 --> 00:02:37,940 Baldies are red, they turn violently blue. 34 00:02:38,300 --> 00:02:41,200 Two things will happen, they both involve you. 35 00:02:41,520 --> 00:02:42,960 And that is a poem, Des. 36 00:02:42,961 --> 00:02:43,939 Signed P. 37 00:02:43,940 --> 00:02:44,990 Who is it from? 38 00:02:44,991 --> 00:02:47,359 You're not supposed to know that, pork pie. 39 00:02:47,360 --> 00:02:49,650 Why would anybody want to send you that, Des? 40 00:02:50,540 --> 00:02:53,120 That sounds like a threat to me. Let me see. 41 00:02:54,100 --> 00:02:55,180 Where is it sent from? 42 00:02:55,560 --> 00:02:57,280 The West End. It could be anybody. 43 00:02:57,860 --> 00:03:01,050 Read it out again, Shaw. There might be a clue in there somewhere. 44 00:03:01,340 --> 00:03:02,540 Baldies are red. 45 00:03:02,740 --> 00:03:05,600 I have a feeling about this. 46 00:03:06,440 --> 00:03:07,700 What feeling is that? 47 00:03:08,620 --> 00:03:10,780 It's just a feeling. 48 00:03:12,000 --> 00:03:16,939 You see what I mean about you? This was an ordinary day until you came in. Now 49 00:03:16,940 --> 00:03:18,140 it's turned into a drama. 50 00:03:18,900 --> 00:03:21,680 It seems to me this may be the beginning of a vendetta. 51 00:03:22,600 --> 00:03:24,320 This is serious, Desmond. 52 00:03:24,600 --> 00:03:27,860 Can you think of anybody who might have a grudge against you? 53 00:03:28,120 --> 00:03:32,839 Yes. Someone about six foot tall wears a suit and works in a bank. Ah, the glory 54 00:03:32,840 --> 00:03:34,920 card. Ah, Neville. 55 00:03:35,860 --> 00:03:36,910 Hello, 56 00:03:37,840 --> 00:03:40,420 Neville. How it is? 57 00:03:40,780 --> 00:03:44,260 Ah, Neville, it's always nice to see you. 58 00:03:44,460 --> 00:03:45,510 Thank you. 59 00:03:46,040 --> 00:03:47,090 It's the uniform. 60 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 Good morning, Father. 61 00:03:48,880 --> 00:03:50,320 Now, what are you doing here? 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,020 Shouldn't you be at work? Shouldn't you? 63 00:03:53,200 --> 00:03:54,250 Listen, everybody. 64 00:03:54,251 --> 00:03:57,549 Nev's got something to tell you all, haven't you, Nev? 65 00:03:57,550 --> 00:03:58,600 Uh, yeah. 66 00:03:58,870 --> 00:04:03,249 Well, I don't know how to tell you all this, but as from tomorrow, PC Neville 67 00:04:03,250 --> 00:04:04,390 James will be no longer. 68 00:04:04,630 --> 00:04:05,680 What? 69 00:04:06,030 --> 00:04:07,650 You're handing in your uniform? 70 00:04:07,910 --> 00:04:11,530 Yes. I mean, you can't do that now, you see? More drama. 71 00:04:11,850 --> 00:04:16,990 As from tomorrow, I will be Detective Constable Neville James, CID. 72 00:04:19,550 --> 00:04:22,470 So make the most of that uniform while you can. 73 00:04:22,471 --> 00:04:25,329 you tell us he was putting in for promotion? 74 00:04:25,330 --> 00:04:29,269 Call it superstition. I didn't let anybody know, apart from Michael and 75 00:04:29,270 --> 00:04:30,890 I didn't think he'd get it anyway. 76 00:04:31,370 --> 00:04:34,570 I mean, Neb, a detective, they must have been well desperate. 77 00:04:34,910 --> 00:04:36,730 Lee, do I detect jealousy? 78 00:04:36,731 --> 00:04:41,149 No, it's just that when we was at school, well, it was a bit dopey. Hey, 79 00:04:41,150 --> 00:04:42,369 weren't too smart yourself. 80 00:04:42,370 --> 00:04:45,910 Well, far be it from me, Neb, but I believe it when I see it. 81 00:04:46,150 --> 00:04:48,170 Anyway, I'm proud of you, me old son. 82 00:04:48,410 --> 00:04:50,930 I must dash. I'm off to Pete's dad's servant. You? 83 00:04:51,420 --> 00:04:52,500 Keep your eyes peeled. 84 00:04:52,660 --> 00:04:53,710 Well, 85 00:04:55,180 --> 00:04:57,160 here is something for our new detective. 86 00:04:57,480 --> 00:05:00,130 What's this? Father, I almost forgot. This is for you. 87 00:05:00,600 --> 00:05:01,650 What is it? 88 00:05:01,651 --> 00:05:02,759 I don't know. 89 00:05:02,760 --> 00:05:05,519 A chap came up to me outside the shop and asked me to give it to you. 90 00:05:05,520 --> 00:05:07,579 What does this person look like? Look like? 91 00:05:07,580 --> 00:05:09,500 He looks like a person. What's going on? 92 00:05:09,720 --> 00:05:10,860 Were you with him then? 93 00:05:11,020 --> 00:05:12,500 Yes. Did you see the man? 94 00:05:12,501 --> 00:05:15,539 What's going on? Well, no. I wasn't paying much attention. 95 00:05:15,540 --> 00:05:18,910 What is this world coming to when a detective don't pay attention? 96 00:05:20,240 --> 00:05:21,680 I haven't started the job yet. 97 00:05:21,681 --> 00:05:25,299 I wouldn't worry too much about this. But is we a choir rolling out? Somebody 98 00:05:25,300 --> 00:05:26,350 tell me now. 99 00:05:32,560 --> 00:05:34,060 So this is your practical joke. 100 00:05:34,120 --> 00:05:37,260 Well, I'm not so sure. This letter says two things will happen. 101 00:05:37,620 --> 00:05:39,100 This could be the second one. 102 00:05:39,101 --> 00:05:41,099 Well, I wouldn't jump to any conclusions. 103 00:05:41,100 --> 00:05:43,459 We don't know if the letter and the parcel are connected. 104 00:05:43,460 --> 00:05:44,419 Oh, yeah? 105 00:05:44,420 --> 00:05:45,920 Well, in that case, you open it. 106 00:05:54,640 --> 00:05:55,919 It's just that... 107 00:05:55,920 --> 00:06:02,660 Stop! 108 00:06:05,000 --> 00:06:07,800 There's something strange about this. 109 00:06:08,100 --> 00:06:09,900 I sense something. 110 00:06:10,800 --> 00:06:15,120 I told you. You see? More drama. 111 00:06:15,580 --> 00:06:17,380 Don't be stupid. It's probably a fuse. 112 00:06:18,080 --> 00:06:21,360 There's a bad karma about this, boss. Perhaps she's right. 113 00:06:22,200 --> 00:06:24,160 Perhaps she isn't. This is no joke. 114 00:06:24,760 --> 00:06:25,980 I don't believe this. 115 00:06:26,240 --> 00:06:27,300 A parcel arrives. 116 00:06:27,301 --> 00:06:30,319 A daily occurrence if one is in business and you all start running around like 117 00:06:30,320 --> 00:06:31,239 headless chickens. 118 00:06:31,240 --> 00:06:35,140 Look, it's probably hairspray. I agree. Let's open it. Yes. 119 00:06:51,120 --> 00:06:52,480 It's a money box, isn't it? 120 00:06:54,160 --> 00:06:57,000 No, Father, there's no money in it. You have to put some in. 121 00:07:20,110 --> 00:07:23,780 What a skeleton with an afro has got to do with strange powers is beyond me. 122 00:07:24,010 --> 00:07:28,250 Look, I've got to go. If anything serious happens, don't hesitate to call 123 00:07:28,370 --> 00:07:31,450 Yes. And if you will need anything... Scream! 124 00:07:40,610 --> 00:07:43,030 Why do we let Beverly talk us into this? 125 00:07:43,550 --> 00:07:45,780 We shouldn't be venturing into the unknown. 126 00:07:45,830 --> 00:07:48,230 I have a great respect for the forces of nature. 127 00:07:48,590 --> 00:07:52,299 My true... What does sitting around holding hands and staring at two things 128 00:07:52,300 --> 00:07:54,650 the table have to do with the forces of nature? 129 00:07:56,560 --> 00:08:02,760 I hope you've all been concentrating. 130 00:08:03,140 --> 00:08:04,190 Yes, Beverly. 131 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 And have you broken the chair? 132 00:08:06,200 --> 00:08:07,760 No. Have you? 133 00:08:09,900 --> 00:08:13,719 Beverly, how do you expect us to concentrate if you keep nipping after 134 00:08:13,720 --> 00:08:15,339 toilet every couple of minutes? 135 00:08:15,340 --> 00:08:18,660 Dead man. No one... and disobey the forces of nature. 136 00:08:18,880 --> 00:08:20,500 Cut board, cook the meal tonight. 137 00:08:22,720 --> 00:08:23,770 Concentrate. 138 00:08:27,920 --> 00:08:34,320 Whoever you are, please speak by whatever means. 139 00:09:18,700 --> 00:09:21,230 Concentrated already, isn't it? It's very small. 140 00:09:21,540 --> 00:09:23,360 Here, let me try something. 141 00:09:26,480 --> 00:09:27,530 Concentrate. 142 00:09:29,720 --> 00:09:30,770 No, 143 00:09:40,560 --> 00:09:41,610 there's no one there. 144 00:09:54,420 --> 00:09:59,200 spirit so that you may be able to get off your chest. 145 00:09:59,460 --> 00:10:03,520 Whatever it is about, there's one that is bothering you. 146 00:10:05,140 --> 00:10:06,190 See? 147 00:10:08,040 --> 00:10:10,420 Is there anybody there? 148 00:10:12,260 --> 00:10:16,660 Hey, what's going on? What is this? Oh, no, it's not what it seems. Oh, darn. 149 00:10:17,140 --> 00:10:21,740 That's for you, Mum. It's not what it seems. We were just having this game. 150 00:10:57,460 --> 00:10:59,220 Desmond? He didn't say anything. 151 00:11:00,520 --> 00:11:01,820 In fact, it wasn't him. 152 00:11:03,280 --> 00:11:04,480 It was nobody. 153 00:11:05,040 --> 00:11:06,090 What's going on? 154 00:11:06,240 --> 00:11:10,180 Nothing. I think we've had enough for this evening. 155 00:11:10,580 --> 00:11:11,630 Good night. 156 00:11:12,340 --> 00:11:14,020 No, no, no, Beverly. 157 00:11:14,220 --> 00:11:15,270 I'll see you down. 158 00:11:15,271 --> 00:11:21,059 Boy, that's what you do for kicks when you get old. I might as well lay down 159 00:11:21,060 --> 00:11:23,410 die. Why bother? They only try to resurrect you. 160 00:11:48,780 --> 00:11:53,500 today and gone tomorrow, but faster than the sword of Zorro. 161 00:11:54,140 --> 00:12:00,300 They seek him here, they seek him there, but he also could be anywhere. 162 00:12:01,820 --> 00:12:02,870 P. 163 00:12:04,280 --> 00:12:05,330 P. 164 00:12:08,340 --> 00:12:11,740 What's here today and gone tomorrow? 165 00:12:18,531 --> 00:12:22,069 down, Father. It could mean anything. 166 00:12:22,070 --> 00:12:25,870 Well, in my view, it's from someone who feels he had had a bad haircut, yes? 167 00:12:27,970 --> 00:12:31,100 Well, so what? We're going to ran up the hole of Peckham, then? 168 00:12:31,190 --> 00:12:36,989 What we have to try and ascertain is how this person got into the shop. The 169 00:12:36,990 --> 00:12:40,870 answer is... with a key. 170 00:12:41,950 --> 00:12:44,550 I think there's more to this than meets the eye. 171 00:12:44,750 --> 00:12:49,969 Call it nonsense, but I still feel that... Beverly, I am trying to 172 00:12:49,970 --> 00:12:53,949 investigation, and I don't want any interruptions from anyone whilst I'm 173 00:12:53,950 --> 00:12:55,610 to do it. Is that clear? 174 00:12:55,870 --> 00:13:00,530 Yes. Oh, we're so macho. That includes you, Gloria. 175 00:13:00,730 --> 00:13:01,780 Sorry, Nev. 176 00:13:01,970 --> 00:13:07,090 Well, if you think that the suspect entered the shop with a set of keys... 177 00:13:07,110 --> 00:13:10,150 that would mean that one of us is the suspect. 178 00:13:11,010 --> 00:13:15,969 Precisely. Hey, I like this, eh? It's like Cluedo, innit? With Reverend Green 179 00:13:15,970 --> 00:13:18,430 the library with a candlestick. This is... 180 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 It is nothing like Cluedo. Sit. 181 00:13:21,160 --> 00:13:22,210 Yeah, right now. 182 00:13:23,440 --> 00:13:27,260 Now we begin our process of seduction. 183 00:13:27,500 --> 00:13:30,380 Yes, my dear Watson. I think it was Matthew. 184 00:13:33,200 --> 00:13:38,480 How could it be Matthew, Porkpie? He was upstairs when it happened. 185 00:13:39,040 --> 00:13:41,360 Ah, well, that narrows it down. 186 00:13:41,361 --> 00:13:42,239 How so? 187 00:13:42,240 --> 00:13:46,980 Well, surely Tony, Porkpie, Matthew, Beverly and I were predisposed. 188 00:13:47,520 --> 00:13:48,900 when the incident occurred. 189 00:13:49,240 --> 00:13:50,480 What were you doing? 190 00:13:50,700 --> 00:13:52,480 We were having a seance. 191 00:13:54,600 --> 00:13:55,780 Don't mock young man. 192 00:13:55,781 --> 00:13:57,439 How long were you doing that for? 193 00:13:57,440 --> 00:13:58,359 Oh, not long. 194 00:13:58,360 --> 00:14:01,059 For about half an hour until Gloria and Sean walked in. 195 00:14:01,060 --> 00:14:05,180 Gloria and Sean were the last two people to enter the room upstairs. 196 00:14:06,040 --> 00:14:11,160 And they could have come into the living room from the shop. 197 00:14:11,161 --> 00:14:12,639 Dad, are you accusing us? 198 00:14:12,640 --> 00:14:15,830 Well, it would just take a couple of juvenile delinquent minds. 199 00:14:15,831 --> 00:14:21,679 I've seen you do some really childish things. Quiet, quiet, quiet, quiet. 200 00:14:21,680 --> 00:14:27,939 Now, apart from Gloria and Sean entering the room, did anyone leave 201 00:14:27,940 --> 00:14:29,200 the room? 202 00:14:30,240 --> 00:14:31,700 Well, yes. 203 00:14:32,820 --> 00:14:35,740 Beverly kept on dashing off to the toilet. 204 00:14:36,180 --> 00:14:37,230 Beverly! 205 00:14:48,650 --> 00:14:50,940 fish that was moving around in your stomach? 206 00:14:51,030 --> 00:14:53,430 Or was it the furniture in the barber shop? 207 00:14:54,870 --> 00:14:56,450 Are you accusing me? 208 00:14:56,730 --> 00:14:57,780 Me? 209 00:14:58,070 --> 00:15:01,110 You see what you do? You make the blood pressure go up. 210 00:15:03,990 --> 00:15:08,630 And now the sinuses start to play up. You see what you do, poor guy? 211 00:15:08,830 --> 00:15:10,370 All right. 212 00:15:11,730 --> 00:15:16,489 So, you were all say -on -thing? Yeah, and then we come down the shop, and 213 00:15:16,490 --> 00:15:17,730 bingo, there it was. 214 00:15:18,160 --> 00:15:21,560 Then Shirley phoned you, and Michael dropped by. 215 00:15:21,900 --> 00:15:23,320 Yes. Yes. 216 00:15:24,680 --> 00:15:27,020 Why did Michael drop by? 217 00:15:27,280 --> 00:15:31,999 What is this? The Spanish Inquisition? Well, Mr. Criminal always likes to 218 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 revisit the scene of the crime. 219 00:15:34,480 --> 00:15:35,530 The criminal? 220 00:15:35,960 --> 00:15:37,880 Are you calling me a criminal, Father? 221 00:15:37,881 --> 00:15:41,659 Get your facts straight. A crime has hardly been committed here. Someone has 222 00:15:41,660 --> 00:15:44,279 walked into the shop and moved around some furniture. 223 00:15:44,280 --> 00:15:47,950 Oh, well, it's a little bit more important than that, isn't it, Michael? 224 00:15:48,740 --> 00:15:49,900 Is it? It is. 225 00:15:50,680 --> 00:15:53,210 Playing tricks on your father is quite important. 226 00:15:53,380 --> 00:15:55,060 I haven't played any tricks on you. 227 00:15:55,300 --> 00:15:59,159 In fact, I wish I had pulled this scam just to see your face. Ah, you wish you 228 00:15:59,160 --> 00:16:00,210 had done it. 229 00:16:01,160 --> 00:16:05,219 Peter Gilton, what you've got to say to yourself, members of the jury, is, would 230 00:16:05,220 --> 00:16:07,080 you trust a man that looked like that? 231 00:16:08,460 --> 00:16:11,470 Yeah, but would you trust a woman with a mouth as big as hers? 232 00:16:11,520 --> 00:16:13,600 Thank you, George. I rest my case. Quiet. 233 00:16:14,100 --> 00:16:15,150 The Michael. 234 00:16:17,420 --> 00:16:20,010 What I'd like to say to those assembled here is this. 235 00:16:20,011 --> 00:16:23,439 I've been a partner in this business for near on two years. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,790 And as you know, profit has been my main motive. 237 00:16:26,260 --> 00:16:30,560 So bearing that in mind, would I willfully sabotage my own business? 238 00:16:30,840 --> 00:16:31,890 Our business. 239 00:16:32,220 --> 00:16:35,960 No. I wouldn't waste the time or the money on this ridiculous joke. 240 00:16:36,460 --> 00:16:40,939 Joke it may be, but someone has gained entrance to the premises without 241 00:16:40,940 --> 00:16:41,990 authorization. 242 00:16:42,520 --> 00:16:44,740 And that constitutes a crime. 243 00:16:45,040 --> 00:16:46,440 Did they steal anything? No. 244 00:16:46,920 --> 00:16:49,870 But they could have done. Look, we're not getting anywhere. 245 00:16:49,871 --> 00:16:51,259 Don't worry, Cheryl. 246 00:16:51,260 --> 00:16:52,310 We will. 247 00:16:53,600 --> 00:16:55,890 How many people have a set of keys to the shop? 248 00:16:55,960 --> 00:16:59,579 Well, I have a set, of course. And so do Shirley and Sean and Gloria and 249 00:16:59,580 --> 00:17:03,700 Michael. And I've recently given a set to Tony. 250 00:17:06,660 --> 00:17:08,280 Hold on a minute, guys. 251 00:17:08,599 --> 00:17:10,219 When were you given a set of keys? 252 00:17:10,339 --> 00:17:11,719 Well, about three weeks ago. 253 00:17:11,720 --> 00:17:15,459 You seem to be right, Avacyn. Look, I do work here, you know. My family has had 254 00:17:15,460 --> 00:17:19,899 keys for a long, long time, and nothing has happened. You've only had a set of 255 00:17:19,900 --> 00:17:24,280 keys for three weeks, and there have been three incidents. 256 00:17:25,040 --> 00:17:26,540 What are you saying, Desmond? 257 00:17:26,560 --> 00:17:27,619 I want my keys back. 258 00:17:29,120 --> 00:17:30,380 You don't trust me, then? 259 00:17:30,381 --> 00:17:31,439 No. 260 00:17:31,440 --> 00:17:34,150 Desmond, how could you say that? It wasn't difficult. 261 00:17:36,590 --> 00:17:40,290 I don't want you to think as you introduced the man to me in the first 262 00:17:40,870 --> 00:17:44,769 Yeah, well, Desmond, if you don't trust me, then I don't trust you either. So 263 00:17:44,770 --> 00:17:48,450 you can take your key and your job and stick it where it hurts. 264 00:17:50,110 --> 00:17:56,690 Desmond Ambrose. I'd like to return to the two notes, each signed with a P. 265 00:17:56,910 --> 00:17:58,250 A P and a P. 266 00:17:58,790 --> 00:17:59,840 P and P. 267 00:18:00,050 --> 00:18:01,100 What does that mean? 268 00:18:02,010 --> 00:18:03,470 The Peckham Prince. 269 00:18:04,030 --> 00:18:05,590 That's my name. Don't wear it out. 270 00:18:05,591 --> 00:18:07,449 What are you doing there, Lee? 271 00:18:07,450 --> 00:18:10,889 Well, the lights were on, so I thought I'd pop in. What are you all doing? I 272 00:18:10,890 --> 00:18:11,629 you were serious. 273 00:18:11,630 --> 00:18:13,680 Lee has been away for the day, hasn't he? 274 00:18:14,070 --> 00:18:15,290 Very convenient. 275 00:18:15,990 --> 00:18:17,610 You know, I think he sent the note. 276 00:18:17,690 --> 00:18:19,390 What am I supposed to have done? No. 277 00:18:20,070 --> 00:18:21,690 It couldn't possibly be Lee. 278 00:18:22,450 --> 00:18:23,910 Pee -pee could mean anything. 279 00:18:24,890 --> 00:18:26,650 Like the peckham pimpernel. 280 00:18:28,550 --> 00:18:30,870 They seek him here. They seek him there. 281 00:18:31,190 --> 00:18:33,720 That's right, I've read the book. But Lee wouldn't. 282 00:18:34,640 --> 00:18:37,140 Oh, cheers, Neville. You may make a dick after all. 283 00:18:38,760 --> 00:18:41,520 So, Neville, what's your thought on the matter? 284 00:18:41,760 --> 00:18:47,319 I already have a fair idea of who did it. But I need one final piece of 285 00:18:47,320 --> 00:18:48,370 evidence. 286 00:18:48,600 --> 00:18:53,200 As we in the CID know, the criminal always makes one last mistake. 287 00:18:54,040 --> 00:18:55,360 And when he does... 288 00:19:06,201 --> 00:19:09,459 we all meet here tomorrow morning. 289 00:19:09,460 --> 00:19:10,560 That's it, Nev, me son. 290 00:19:13,740 --> 00:19:15,580 Oh, we'll catch him, won't we? 291 00:19:16,860 --> 00:19:18,800 We? Well, I want to be there, too. 292 00:19:19,000 --> 00:19:20,660 This is a police matter, Lee. 293 00:19:21,100 --> 00:19:22,150 Ooh! 294 00:19:22,151 --> 00:19:26,739 Desmond, I think you should change your lock first thing tomorrow morning. 295 00:19:26,740 --> 00:19:29,980 And in the meantime, just in case our prankster returns, 296 00:19:30,680 --> 00:19:32,640 somebody should sleep in the shop. 297 00:19:32,641 --> 00:19:33,539 Oh, yeah. 298 00:19:33,540 --> 00:19:37,020 And we know who that somebody is going to be, don't we, Desmond? 299 00:19:37,440 --> 00:19:38,940 Yes. We'll pay. 300 00:20:43,361 --> 00:20:48,729 Neville, are you going to tell us who you think did it? 301 00:20:48,730 --> 00:20:50,170 I can go one better than that. 302 00:20:50,950 --> 00:20:52,210 I know who did it. 303 00:20:53,090 --> 00:20:58,410 Ever since I started this case, there's been an element that has been missing. 304 00:20:59,030 --> 00:21:00,080 A motive. 305 00:21:00,670 --> 00:21:03,250 Why would anybody want to play a hoax on Desmond? 306 00:21:04,330 --> 00:21:05,710 Because of a dodgy haircut? 307 00:21:06,550 --> 00:21:12,490 Well... He's been doing that for years. 308 00:21:14,190 --> 00:21:16,200 So why exactly? revenge now. 309 00:21:17,260 --> 00:21:18,310 No. 310 00:21:18,560 --> 00:21:21,140 We have all come to one massive wrong conclusion. 311 00:21:22,300 --> 00:21:26,260 Whoever the culprit is, Desmond was not his target. 312 00:21:27,580 --> 00:21:29,040 Well, who was? 313 00:21:29,041 --> 00:21:30,979 I was. 314 00:21:30,980 --> 00:21:32,030 You? 315 00:21:32,260 --> 00:21:34,400 Someone wanted to see me fail on a case. 316 00:21:35,220 --> 00:21:38,470 Someone who knew about my new job early enough to set up the prank. 317 00:21:39,460 --> 00:21:41,400 Someone who resented my promotion. 318 00:21:43,110 --> 00:21:45,700 Only two people knew about it before the rest of you. 319 00:21:46,070 --> 00:21:47,910 Michael and Lee. 320 00:21:51,050 --> 00:21:56,150 As I predicted, the perpetrator committed one final act of bravado. 321 00:21:56,750 --> 00:21:58,690 A dead giveaway, if I may say so. 322 00:22:00,010 --> 00:22:06,809 Ladies and gentlemen, the culprit is... Oh, I don't know if I can take it. As I 323 00:22:06,810 --> 00:22:12,670 was saying, the culprit is... 324 00:22:14,190 --> 00:22:21,149 The worst fella in class 5C at Dalston Road 325 00:22:21,150 --> 00:22:22,200 Secondary. 326 00:22:22,910 --> 00:22:26,350 The Peckham Prince is not innocent. 327 00:22:30,710 --> 00:22:34,230 It's a fair cop. You've done really well, Ned, my old son. 328 00:22:34,470 --> 00:22:36,830 You stupid, crafty... 329 00:22:41,311 --> 00:22:46,779 I think Ned will make a really good detective, don't you? 330 00:22:46,780 --> 00:22:48,620 Right, well done, Ned. 331 00:22:51,380 --> 00:22:54,760 Peckham Pimpernel was collared by the Peckham Poirot. 332 00:22:56,220 --> 00:22:59,820 I think that was a very intelligent scout. Cheers, Matthew. 333 00:23:00,060 --> 00:23:01,800 Wait till you get the coffins for me. 334 00:23:02,180 --> 00:23:05,190 Desmond, can I borrow your keys, please? Mine are upstairs. 335 00:23:07,800 --> 00:23:11,860 Thanks. Tony, see you Monday. 336 00:23:14,871 --> 00:23:18,839 There's just one thing, everybody, you know. 337 00:23:18,840 --> 00:23:21,999 If Lee was down here rearranging the furniture while we were upstairs holding 338 00:23:22,000 --> 00:23:25,900 our seance, how did you make those phone calls? 339 00:23:26,380 --> 00:23:27,430 Yes. 340 00:23:27,980 --> 00:23:29,780 What phone calls? 341 00:23:30,240 --> 00:23:31,860 How do you make any phone calls? 342 00:23:31,910 --> 00:23:36,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.