Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,460 --> 00:00:12,379
From the long white night with an ocean
breeze to the damp and to the rain of
2
00:00:12,380 --> 00:00:13,430
London City.
3
00:00:16,160 --> 00:00:20,739
We come from the sun to live in the cold
and it's near of my water, my coconut
4
00:00:20,740 --> 00:00:21,790
tree.
5
00:00:32,900 --> 00:00:36,540
Let's keep the music sweet, wind up your
waist and feel the energy.
6
00:01:00,740 --> 00:01:04,140
That is a nice shave, Desmond.
7
00:01:05,060 --> 00:01:06,940
You want anything else? No.
8
00:01:09,540 --> 00:01:12,020
I want a new manicure.
9
00:01:13,431 --> 00:01:15,179
Oh, Lord!
10
00:01:15,180 --> 00:01:16,230
Come on!
11
00:01:16,320 --> 00:01:17,370
Come on, Dad!
12
00:01:20,140 --> 00:01:25,620
Um... Um... Well, Julie, what? You ain't
got any?
13
00:01:25,980 --> 00:01:27,560
Nah, mate, I'm in Raybaird.
14
00:01:27,760 --> 00:01:31,250
Well, then let's get down before the
news give way, aren't we, Uncle?
15
00:01:31,460 --> 00:01:33,560
Listen, Beverly, what's the matter?
16
00:01:33,940 --> 00:01:36,520
A funny thing happened to me on the way
to the shop.
17
00:01:36,960 --> 00:01:39,580
A funny thing always happens on the way
to the shop.
18
00:01:39,880 --> 00:01:44,439
One time there was mugged. The next time
it was two gunmen. I mean, what is the
19
00:01:44,440 --> 00:01:46,730
matter with you? Your life is so full of
drama.
20
00:01:46,920 --> 00:01:48,180
They should make you a dam.
21
00:01:48,480 --> 00:01:50,760
You see what you do? You bring on the
pins.
22
00:01:51,240 --> 00:01:52,500
What happened, Beverly?
23
00:01:53,380 --> 00:01:56,300
Yesterday, I had a deja vu.
24
00:01:56,301 --> 00:01:59,799
Apparently, she was walking past the
kids' playground. She saw the empty
25
00:01:59,800 --> 00:02:01,300
swing. Who deja vu this, eh?
26
00:02:04,810 --> 00:02:06,070
The empty playground.
27
00:02:06,390 --> 00:02:08,430
The empty swing.
28
00:02:08,870 --> 00:02:09,920
Swing in.
29
00:02:13,210 --> 00:02:16,390
Without a child on it.
30
00:02:16,950 --> 00:02:22,350
But Beverly, that happens every day just
after the playground closes.
31
00:02:22,650 --> 00:02:28,249
No, but then this morning, the pain
grabbed me. The kind of pain I have when
32
00:02:28,250 --> 00:02:31,970
know something is afoot. This is afoot.
What is?
33
00:02:35,540 --> 00:02:37,940
Baldies are red, they turn violently
blue.
34
00:02:38,300 --> 00:02:41,200
Two things will happen, they both
involve you.
35
00:02:41,520 --> 00:02:42,960
And that is a poem, Des.
36
00:02:42,961 --> 00:02:43,939
Signed P.
37
00:02:43,940 --> 00:02:44,990
Who is it from?
38
00:02:44,991 --> 00:02:47,359
You're not supposed to know that, pork
pie.
39
00:02:47,360 --> 00:02:49,650
Why would anybody want to send you that,
Des?
40
00:02:50,540 --> 00:02:53,120
That sounds like a threat to me. Let me
see.
41
00:02:54,100 --> 00:02:55,180
Where is it sent from?
42
00:02:55,560 --> 00:02:57,280
The West End. It could be anybody.
43
00:02:57,860 --> 00:03:01,050
Read it out again, Shaw. There might be
a clue in there somewhere.
44
00:03:01,340 --> 00:03:02,540
Baldies are red.
45
00:03:02,740 --> 00:03:05,600
I have a feeling about this.
46
00:03:06,440 --> 00:03:07,700
What feeling is that?
47
00:03:08,620 --> 00:03:10,780
It's just a feeling.
48
00:03:12,000 --> 00:03:16,939
You see what I mean about you? This was
an ordinary day until you came in. Now
49
00:03:16,940 --> 00:03:18,140
it's turned into a drama.
50
00:03:18,900 --> 00:03:21,680
It seems to me this may be the beginning
of a vendetta.
51
00:03:22,600 --> 00:03:24,320
This is serious, Desmond.
52
00:03:24,600 --> 00:03:27,860
Can you think of anybody who might have
a grudge against you?
53
00:03:28,120 --> 00:03:32,839
Yes. Someone about six foot tall wears a
suit and works in a bank. Ah, the glory
54
00:03:32,840 --> 00:03:34,920
card. Ah, Neville.
55
00:03:35,860 --> 00:03:36,910
Hello,
56
00:03:37,840 --> 00:03:40,420
Neville. How it is?
57
00:03:40,780 --> 00:03:44,260
Ah, Neville, it's always nice to see
you.
58
00:03:44,460 --> 00:03:45,510
Thank you.
59
00:03:46,040 --> 00:03:47,090
It's the uniform.
60
00:03:47,440 --> 00:03:48,520
Good morning, Father.
61
00:03:48,880 --> 00:03:50,320
Now, what are you doing here?
62
00:03:50,980 --> 00:03:53,020
Shouldn't you be at work? Shouldn't you?
63
00:03:53,200 --> 00:03:54,250
Listen, everybody.
64
00:03:54,251 --> 00:03:57,549
Nev's got something to tell you all,
haven't you, Nev?
65
00:03:57,550 --> 00:03:58,600
Uh, yeah.
66
00:03:58,870 --> 00:04:03,249
Well, I don't know how to tell you all
this, but as from tomorrow, PC Neville
67
00:04:03,250 --> 00:04:04,390
James will be no longer.
68
00:04:04,630 --> 00:04:05,680
What?
69
00:04:06,030 --> 00:04:07,650
You're handing in your uniform?
70
00:04:07,910 --> 00:04:11,530
Yes. I mean, you can't do that now, you
see? More drama.
71
00:04:11,850 --> 00:04:16,990
As from tomorrow, I will be Detective
Constable Neville James, CID.
72
00:04:19,550 --> 00:04:22,470
So make the most of that uniform while
you can.
73
00:04:22,471 --> 00:04:25,329
you tell us he was putting in for
promotion?
74
00:04:25,330 --> 00:04:29,269
Call it superstition. I didn't let
anybody know, apart from Michael and
75
00:04:29,270 --> 00:04:30,890
I didn't think he'd get it anyway.
76
00:04:31,370 --> 00:04:34,570
I mean, Neb, a detective, they must have
been well desperate.
77
00:04:34,910 --> 00:04:36,730
Lee, do I detect jealousy?
78
00:04:36,731 --> 00:04:41,149
No, it's just that when we was at
school, well, it was a bit dopey. Hey,
79
00:04:41,150 --> 00:04:42,369
weren't too smart yourself.
80
00:04:42,370 --> 00:04:45,910
Well, far be it from me, Neb, but I
believe it when I see it.
81
00:04:46,150 --> 00:04:48,170
Anyway, I'm proud of you, me old son.
82
00:04:48,410 --> 00:04:50,930
I must dash. I'm off to Pete's dad's
servant. You?
83
00:04:51,420 --> 00:04:52,500
Keep your eyes peeled.
84
00:04:52,660 --> 00:04:53,710
Well,
85
00:04:55,180 --> 00:04:57,160
here is something for our new detective.
86
00:04:57,480 --> 00:05:00,130
What's this? Father, I almost forgot.
This is for you.
87
00:05:00,600 --> 00:05:01,650
What is it?
88
00:05:01,651 --> 00:05:02,759
I don't know.
89
00:05:02,760 --> 00:05:05,519
A chap came up to me outside the shop
and asked me to give it to you.
90
00:05:05,520 --> 00:05:07,579
What does this person look like? Look
like?
91
00:05:07,580 --> 00:05:09,500
He looks like a person. What's going on?
92
00:05:09,720 --> 00:05:10,860
Were you with him then?
93
00:05:11,020 --> 00:05:12,500
Yes. Did you see the man?
94
00:05:12,501 --> 00:05:15,539
What's going on? Well, no. I wasn't
paying much attention.
95
00:05:15,540 --> 00:05:18,910
What is this world coming to when a
detective don't pay attention?
96
00:05:20,240 --> 00:05:21,680
I haven't started the job yet.
97
00:05:21,681 --> 00:05:25,299
I wouldn't worry too much about this.
But is we a choir rolling out? Somebody
98
00:05:25,300 --> 00:05:26,350
tell me now.
99
00:05:32,560 --> 00:05:34,060
So this is your practical joke.
100
00:05:34,120 --> 00:05:37,260
Well, I'm not so sure. This letter says
two things will happen.
101
00:05:37,620 --> 00:05:39,100
This could be the second one.
102
00:05:39,101 --> 00:05:41,099
Well, I wouldn't jump to any
conclusions.
103
00:05:41,100 --> 00:05:43,459
We don't know if the letter and the
parcel are connected.
104
00:05:43,460 --> 00:05:44,419
Oh, yeah?
105
00:05:44,420 --> 00:05:45,920
Well, in that case, you open it.
106
00:05:54,640 --> 00:05:55,919
It's just that...
107
00:05:55,920 --> 00:06:02,660
Stop!
108
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
There's something strange about this.
109
00:06:08,100 --> 00:06:09,900
I sense something.
110
00:06:10,800 --> 00:06:15,120
I told you. You see? More drama.
111
00:06:15,580 --> 00:06:17,380
Don't be stupid. It's probably a fuse.
112
00:06:18,080 --> 00:06:21,360
There's a bad karma about this, boss.
Perhaps she's right.
113
00:06:22,200 --> 00:06:24,160
Perhaps she isn't. This is no joke.
114
00:06:24,760 --> 00:06:25,980
I don't believe this.
115
00:06:26,240 --> 00:06:27,300
A parcel arrives.
116
00:06:27,301 --> 00:06:30,319
A daily occurrence if one is in business
and you all start running around like
117
00:06:30,320 --> 00:06:31,239
headless chickens.
118
00:06:31,240 --> 00:06:35,140
Look, it's probably hairspray. I agree.
Let's open it. Yes.
119
00:06:51,120 --> 00:06:52,480
It's a money box, isn't it?
120
00:06:54,160 --> 00:06:57,000
No, Father, there's no money in it. You
have to put some in.
121
00:07:20,110 --> 00:07:23,780
What a skeleton with an afro has got to
do with strange powers is beyond me.
122
00:07:24,010 --> 00:07:28,250
Look, I've got to go. If anything
serious happens, don't hesitate to call
123
00:07:28,370 --> 00:07:31,450
Yes. And if you will need anything...
Scream!
124
00:07:40,610 --> 00:07:43,030
Why do we let Beverly talk us into this?
125
00:07:43,550 --> 00:07:45,780
We shouldn't be venturing into the
unknown.
126
00:07:45,830 --> 00:07:48,230
I have a great respect for the forces of
nature.
127
00:07:48,590 --> 00:07:52,299
My true... What does sitting around
holding hands and staring at two things
128
00:07:52,300 --> 00:07:54,650
the table have to do with the forces of
nature?
129
00:07:56,560 --> 00:08:02,760
I hope you've all been concentrating.
130
00:08:03,140 --> 00:08:04,190
Yes, Beverly.
131
00:08:04,500 --> 00:08:06,000
And have you broken the chair?
132
00:08:06,200 --> 00:08:07,760
No. Have you?
133
00:08:09,900 --> 00:08:13,719
Beverly, how do you expect us to
concentrate if you keep nipping after
134
00:08:13,720 --> 00:08:15,339
toilet every couple of minutes?
135
00:08:15,340 --> 00:08:18,660
Dead man. No one... and disobey the
forces of nature.
136
00:08:18,880 --> 00:08:20,500
Cut board, cook the meal tonight.
137
00:08:22,720 --> 00:08:23,770
Concentrate.
138
00:08:27,920 --> 00:08:34,320
Whoever you are, please speak by
whatever means.
139
00:09:18,700 --> 00:09:21,230
Concentrated already, isn't it? It's
very small.
140
00:09:21,540 --> 00:09:23,360
Here, let me try something.
141
00:09:26,480 --> 00:09:27,530
Concentrate.
142
00:09:29,720 --> 00:09:30,770
No,
143
00:09:40,560 --> 00:09:41,610
there's no one there.
144
00:09:54,420 --> 00:09:59,200
spirit so that you may be able to get
off your chest.
145
00:09:59,460 --> 00:10:03,520
Whatever it is about, there's one that
is bothering you.
146
00:10:05,140 --> 00:10:06,190
See?
147
00:10:08,040 --> 00:10:10,420
Is there anybody there?
148
00:10:12,260 --> 00:10:16,660
Hey, what's going on? What is this? Oh,
no, it's not what it seems. Oh, darn.
149
00:10:17,140 --> 00:10:21,740
That's for you, Mum. It's not what it
seems. We were just having this game.
150
00:10:57,460 --> 00:10:59,220
Desmond? He didn't say anything.
151
00:11:00,520 --> 00:11:01,820
In fact, it wasn't him.
152
00:11:03,280 --> 00:11:04,480
It was nobody.
153
00:11:05,040 --> 00:11:06,090
What's going on?
154
00:11:06,240 --> 00:11:10,180
Nothing. I think we've had enough for
this evening.
155
00:11:10,580 --> 00:11:11,630
Good night.
156
00:11:12,340 --> 00:11:14,020
No, no, no, Beverly.
157
00:11:14,220 --> 00:11:15,270
I'll see you down.
158
00:11:15,271 --> 00:11:21,059
Boy, that's what you do for kicks when
you get old. I might as well lay down
159
00:11:21,060 --> 00:11:23,410
die. Why bother? They only try to
resurrect you.
160
00:11:48,780 --> 00:11:53,500
today and gone tomorrow, but faster than
the sword of Zorro.
161
00:11:54,140 --> 00:12:00,300
They seek him here, they seek him there,
but he also could be anywhere.
162
00:12:01,820 --> 00:12:02,870
P.
163
00:12:04,280 --> 00:12:05,330
P.
164
00:12:08,340 --> 00:12:11,740
What's here today and gone tomorrow?
165
00:12:18,531 --> 00:12:22,069
down, Father. It could mean anything.
166
00:12:22,070 --> 00:12:25,870
Well, in my view, it's from someone who
feels he had had a bad haircut, yes?
167
00:12:27,970 --> 00:12:31,100
Well, so what? We're going to ran up the
hole of Peckham, then?
168
00:12:31,190 --> 00:12:36,989
What we have to try and ascertain is how
this person got into the shop. The
169
00:12:36,990 --> 00:12:40,870
answer is... with a key.
170
00:12:41,950 --> 00:12:44,550
I think there's more to this than meets
the eye.
171
00:12:44,750 --> 00:12:49,969
Call it nonsense, but I still feel
that... Beverly, I am trying to
172
00:12:49,970 --> 00:12:53,949
investigation, and I don't want any
interruptions from anyone whilst I'm
173
00:12:53,950 --> 00:12:55,610
to do it. Is that clear?
174
00:12:55,870 --> 00:13:00,530
Yes. Oh, we're so macho. That includes
you, Gloria.
175
00:13:00,730 --> 00:13:01,780
Sorry, Nev.
176
00:13:01,970 --> 00:13:07,090
Well, if you think that the suspect
entered the shop with a set of keys...
177
00:13:07,110 --> 00:13:10,150
that would mean that one of us is the
suspect.
178
00:13:11,010 --> 00:13:15,969
Precisely. Hey, I like this, eh? It's
like Cluedo, innit? With Reverend Green
179
00:13:15,970 --> 00:13:18,430
the library with a candlestick. This
is...
180
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
It is nothing like Cluedo. Sit.
181
00:13:21,160 --> 00:13:22,210
Yeah, right now.
182
00:13:23,440 --> 00:13:27,260
Now we begin our process of seduction.
183
00:13:27,500 --> 00:13:30,380
Yes, my dear Watson. I think it was
Matthew.
184
00:13:33,200 --> 00:13:38,480
How could it be Matthew, Porkpie? He was
upstairs when it happened.
185
00:13:39,040 --> 00:13:41,360
Ah, well, that narrows it down.
186
00:13:41,361 --> 00:13:42,239
How so?
187
00:13:42,240 --> 00:13:46,980
Well, surely Tony, Porkpie, Matthew,
Beverly and I were predisposed.
188
00:13:47,520 --> 00:13:48,900
when the incident occurred.
189
00:13:49,240 --> 00:13:50,480
What were you doing?
190
00:13:50,700 --> 00:13:52,480
We were having a seance.
191
00:13:54,600 --> 00:13:55,780
Don't mock young man.
192
00:13:55,781 --> 00:13:57,439
How long were you doing that for?
193
00:13:57,440 --> 00:13:58,359
Oh, not long.
194
00:13:58,360 --> 00:14:01,059
For about half an hour until Gloria and
Sean walked in.
195
00:14:01,060 --> 00:14:05,180
Gloria and Sean were the last two people
to enter the room upstairs.
196
00:14:06,040 --> 00:14:11,160
And they could have come into the living
room from the shop.
197
00:14:11,161 --> 00:14:12,639
Dad, are you accusing us?
198
00:14:12,640 --> 00:14:15,830
Well, it would just take a couple of
juvenile delinquent minds.
199
00:14:15,831 --> 00:14:21,679
I've seen you do some really childish
things. Quiet, quiet, quiet, quiet.
200
00:14:21,680 --> 00:14:27,939
Now, apart from Gloria and Sean entering
the room, did anyone leave
201
00:14:27,940 --> 00:14:29,200
the room?
202
00:14:30,240 --> 00:14:31,700
Well, yes.
203
00:14:32,820 --> 00:14:35,740
Beverly kept on dashing off to the
toilet.
204
00:14:36,180 --> 00:14:37,230
Beverly!
205
00:14:48,650 --> 00:14:50,940
fish that was moving around in your
stomach?
206
00:14:51,030 --> 00:14:53,430
Or was it the furniture in the barber
shop?
207
00:14:54,870 --> 00:14:56,450
Are you accusing me?
208
00:14:56,730 --> 00:14:57,780
Me?
209
00:14:58,070 --> 00:15:01,110
You see what you do? You make the blood
pressure go up.
210
00:15:03,990 --> 00:15:08,630
And now the sinuses start to play up.
You see what you do, poor guy?
211
00:15:08,830 --> 00:15:10,370
All right.
212
00:15:11,730 --> 00:15:16,489
So, you were all say -on -thing? Yeah,
and then we come down the shop, and
213
00:15:16,490 --> 00:15:17,730
bingo, there it was.
214
00:15:18,160 --> 00:15:21,560
Then Shirley phoned you, and Michael
dropped by.
215
00:15:21,900 --> 00:15:23,320
Yes. Yes.
216
00:15:24,680 --> 00:15:27,020
Why did Michael drop by?
217
00:15:27,280 --> 00:15:31,999
What is this? The Spanish Inquisition?
Well, Mr. Criminal always likes to
218
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
revisit the scene of the crime.
219
00:15:34,480 --> 00:15:35,530
The criminal?
220
00:15:35,960 --> 00:15:37,880
Are you calling me a criminal, Father?
221
00:15:37,881 --> 00:15:41,659
Get your facts straight. A crime has
hardly been committed here. Someone has
222
00:15:41,660 --> 00:15:44,279
walked into the shop and moved around
some furniture.
223
00:15:44,280 --> 00:15:47,950
Oh, well, it's a little bit more
important than that, isn't it, Michael?
224
00:15:48,740 --> 00:15:49,900
Is it? It is.
225
00:15:50,680 --> 00:15:53,210
Playing tricks on your father is quite
important.
226
00:15:53,380 --> 00:15:55,060
I haven't played any tricks on you.
227
00:15:55,300 --> 00:15:59,159
In fact, I wish I had pulled this scam
just to see your face. Ah, you wish you
228
00:15:59,160 --> 00:16:00,210
had done it.
229
00:16:01,160 --> 00:16:05,219
Peter Gilton, what you've got to say to
yourself, members of the jury, is, would
230
00:16:05,220 --> 00:16:07,080
you trust a man that looked like that?
231
00:16:08,460 --> 00:16:11,470
Yeah, but would you trust a woman with a
mouth as big as hers?
232
00:16:11,520 --> 00:16:13,600
Thank you, George. I rest my case.
Quiet.
233
00:16:14,100 --> 00:16:15,150
The Michael.
234
00:16:17,420 --> 00:16:20,010
What I'd like to say to those assembled
here is this.
235
00:16:20,011 --> 00:16:23,439
I've been a partner in this business for
near on two years.
236
00:16:23,440 --> 00:16:25,790
And as you know, profit has been my main
motive.
237
00:16:26,260 --> 00:16:30,560
So bearing that in mind, would I
willfully sabotage my own business?
238
00:16:30,840 --> 00:16:31,890
Our business.
239
00:16:32,220 --> 00:16:35,960
No. I wouldn't waste the time or the
money on this ridiculous joke.
240
00:16:36,460 --> 00:16:40,939
Joke it may be, but someone has gained
entrance to the premises without
241
00:16:40,940 --> 00:16:41,990
authorization.
242
00:16:42,520 --> 00:16:44,740
And that constitutes a crime.
243
00:16:45,040 --> 00:16:46,440
Did they steal anything? No.
244
00:16:46,920 --> 00:16:49,870
But they could have done. Look, we're
not getting anywhere.
245
00:16:49,871 --> 00:16:51,259
Don't worry, Cheryl.
246
00:16:51,260 --> 00:16:52,310
We will.
247
00:16:53,600 --> 00:16:55,890
How many people have a set of keys to
the shop?
248
00:16:55,960 --> 00:16:59,579
Well, I have a set, of course. And so do
Shirley and Sean and Gloria and
249
00:16:59,580 --> 00:17:03,700
Michael. And I've recently given a set
to Tony.
250
00:17:06,660 --> 00:17:08,280
Hold on a minute, guys.
251
00:17:08,599 --> 00:17:10,219
When were you given a set of keys?
252
00:17:10,339 --> 00:17:11,719
Well, about three weeks ago.
253
00:17:11,720 --> 00:17:15,459
You seem to be right, Avacyn. Look, I do
work here, you know. My family has had
254
00:17:15,460 --> 00:17:19,899
keys for a long, long time, and nothing
has happened. You've only had a set of
255
00:17:19,900 --> 00:17:24,280
keys for three weeks, and there have
been three incidents.
256
00:17:25,040 --> 00:17:26,540
What are you saying, Desmond?
257
00:17:26,560 --> 00:17:27,619
I want my keys back.
258
00:17:29,120 --> 00:17:30,380
You don't trust me, then?
259
00:17:30,381 --> 00:17:31,439
No.
260
00:17:31,440 --> 00:17:34,150
Desmond, how could you say that? It
wasn't difficult.
261
00:17:36,590 --> 00:17:40,290
I don't want you to think as you
introduced the man to me in the first
262
00:17:40,870 --> 00:17:44,769
Yeah, well, Desmond, if you don't trust
me, then I don't trust you either. So
263
00:17:44,770 --> 00:17:48,450
you can take your key and your job and
stick it where it hurts.
264
00:17:50,110 --> 00:17:56,690
Desmond Ambrose. I'd like to return to
the two notes, each signed with a P.
265
00:17:56,910 --> 00:17:58,250
A P and a P.
266
00:17:58,790 --> 00:17:59,840
P and P.
267
00:18:00,050 --> 00:18:01,100
What does that mean?
268
00:18:02,010 --> 00:18:03,470
The Peckham Prince.
269
00:18:04,030 --> 00:18:05,590
That's my name. Don't wear it out.
270
00:18:05,591 --> 00:18:07,449
What are you doing there, Lee?
271
00:18:07,450 --> 00:18:10,889
Well, the lights were on, so I thought
I'd pop in. What are you all doing? I
272
00:18:10,890 --> 00:18:11,629
you were serious.
273
00:18:11,630 --> 00:18:13,680
Lee has been away for the day, hasn't
he?
274
00:18:14,070 --> 00:18:15,290
Very convenient.
275
00:18:15,990 --> 00:18:17,610
You know, I think he sent the note.
276
00:18:17,690 --> 00:18:19,390
What am I supposed to have done? No.
277
00:18:20,070 --> 00:18:21,690
It couldn't possibly be Lee.
278
00:18:22,450 --> 00:18:23,910
Pee -pee could mean anything.
279
00:18:24,890 --> 00:18:26,650
Like the peckham pimpernel.
280
00:18:28,550 --> 00:18:30,870
They seek him here. They seek him there.
281
00:18:31,190 --> 00:18:33,720
That's right, I've read the book. But
Lee wouldn't.
282
00:18:34,640 --> 00:18:37,140
Oh, cheers, Neville. You may make a dick
after all.
283
00:18:38,760 --> 00:18:41,520
So, Neville, what's your thought on the
matter?
284
00:18:41,760 --> 00:18:47,319
I already have a fair idea of who did
it. But I need one final piece of
285
00:18:47,320 --> 00:18:48,370
evidence.
286
00:18:48,600 --> 00:18:53,200
As we in the CID know, the criminal
always makes one last mistake.
287
00:18:54,040 --> 00:18:55,360
And when he does...
288
00:19:06,201 --> 00:19:09,459
we all meet here tomorrow morning.
289
00:19:09,460 --> 00:19:10,560
That's it, Nev, me son.
290
00:19:13,740 --> 00:19:15,580
Oh, we'll catch him, won't we?
291
00:19:16,860 --> 00:19:18,800
We? Well, I want to be there, too.
292
00:19:19,000 --> 00:19:20,660
This is a police matter, Lee.
293
00:19:21,100 --> 00:19:22,150
Ooh!
294
00:19:22,151 --> 00:19:26,739
Desmond, I think you should change your
lock first thing tomorrow morning.
295
00:19:26,740 --> 00:19:29,980
And in the meantime, just in case our
prankster returns,
296
00:19:30,680 --> 00:19:32,640
somebody should sleep in the shop.
297
00:19:32,641 --> 00:19:33,539
Oh, yeah.
298
00:19:33,540 --> 00:19:37,020
And we know who that somebody is going
to be, don't we, Desmond?
299
00:19:37,440 --> 00:19:38,940
Yes. We'll pay.
300
00:20:43,361 --> 00:20:48,729
Neville, are you going to tell us who
you think did it?
301
00:20:48,730 --> 00:20:50,170
I can go one better than that.
302
00:20:50,950 --> 00:20:52,210
I know who did it.
303
00:20:53,090 --> 00:20:58,410
Ever since I started this case, there's
been an element that has been missing.
304
00:20:59,030 --> 00:21:00,080
A motive.
305
00:21:00,670 --> 00:21:03,250
Why would anybody want to play a hoax on
Desmond?
306
00:21:04,330 --> 00:21:05,710
Because of a dodgy haircut?
307
00:21:06,550 --> 00:21:12,490
Well... He's been doing that for years.
308
00:21:14,190 --> 00:21:16,200
So why exactly? revenge now.
309
00:21:17,260 --> 00:21:18,310
No.
310
00:21:18,560 --> 00:21:21,140
We have all come to one massive wrong
conclusion.
311
00:21:22,300 --> 00:21:26,260
Whoever the culprit is, Desmond was not
his target.
312
00:21:27,580 --> 00:21:29,040
Well, who was?
313
00:21:29,041 --> 00:21:30,979
I was.
314
00:21:30,980 --> 00:21:32,030
You?
315
00:21:32,260 --> 00:21:34,400
Someone wanted to see me fail on a case.
316
00:21:35,220 --> 00:21:38,470
Someone who knew about my new job early
enough to set up the prank.
317
00:21:39,460 --> 00:21:41,400
Someone who resented my promotion.
318
00:21:43,110 --> 00:21:45,700
Only two people knew about it before the
rest of you.
319
00:21:46,070 --> 00:21:47,910
Michael and Lee.
320
00:21:51,050 --> 00:21:56,150
As I predicted, the perpetrator
committed one final act of bravado.
321
00:21:56,750 --> 00:21:58,690
A dead giveaway, if I may say so.
322
00:22:00,010 --> 00:22:06,809
Ladies and gentlemen, the culprit is...
Oh, I don't know if I can take it. As I
323
00:22:06,810 --> 00:22:12,670
was saying, the culprit is...
324
00:22:14,190 --> 00:22:21,149
The worst fella in class 5C at Dalston
Road
325
00:22:21,150 --> 00:22:22,200
Secondary.
326
00:22:22,910 --> 00:22:26,350
The Peckham Prince is not innocent.
327
00:22:30,710 --> 00:22:34,230
It's a fair cop. You've done really
well, Ned, my old son.
328
00:22:34,470 --> 00:22:36,830
You stupid, crafty...
329
00:22:41,311 --> 00:22:46,779
I think Ned will make a really good
detective, don't you?
330
00:22:46,780 --> 00:22:48,620
Right, well done, Ned.
331
00:22:51,380 --> 00:22:54,760
Peckham Pimpernel was collared by the
Peckham Poirot.
332
00:22:56,220 --> 00:22:59,820
I think that was a very intelligent
scout. Cheers, Matthew.
333
00:23:00,060 --> 00:23:01,800
Wait till you get the coffins for me.
334
00:23:02,180 --> 00:23:05,190
Desmond, can I borrow your keys, please?
Mine are upstairs.
335
00:23:07,800 --> 00:23:11,860
Thanks. Tony, see you Monday.
336
00:23:14,871 --> 00:23:18,839
There's just one thing, everybody, you
know.
337
00:23:18,840 --> 00:23:21,999
If Lee was down here rearranging the
furniture while we were upstairs holding
338
00:23:22,000 --> 00:23:25,900
our seance, how did you make those phone
calls?
339
00:23:26,380 --> 00:23:27,430
Yes.
340
00:23:27,980 --> 00:23:29,780
What phone calls?
341
00:23:30,240 --> 00:23:31,860
How do you make any phone calls?
342
00:23:31,910 --> 00:23:36,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.