All language subtitles for Desmonds s03e01 The Head Hunter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:12,440
From the long, long night with an ocean
breeze to the damp and to the rain of
2
00:00:12,440 --> 00:00:13,440
London City.
3
00:00:16,200 --> 00:00:20,740
We come from the sun to live in the coal
line, it's nearer my water, my coconut
4
00:00:20,740 --> 00:00:21,740
tree.
5
00:00:32,820 --> 00:00:36,440
Let's keep the music sweet, wind up your
waist and feel the heat.
6
00:00:49,800 --> 00:00:50,960
Some people are so stupid.
7
00:00:51,660 --> 00:00:53,180
I bet she's mislaid the keys.
8
00:00:53,440 --> 00:00:55,160
Yeah, I told you, and he's in the
kitchen.
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,660
Why doesn't she go through the window?
10
00:00:59,240 --> 00:01:01,060
Oh, look, here we go. Select a knife.
11
00:01:02,260 --> 00:01:03,580
Carving knife more clever.
12
00:01:04,560 --> 00:01:08,720
That is all. Oh, you're... Shut up, Sue,
and turn the light off.
13
00:01:09,040 --> 00:01:12,120
You see what I mean, Mum? The minute
your back's turned, a woman can be
14
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
but grief.
15
00:01:16,940 --> 00:01:18,240
Mum, Dad, thank you very much.
16
00:01:18,440 --> 00:01:19,920
It'll obviously be too early for you.
17
00:01:20,780 --> 00:01:22,520
So how was the hairdressers' convention,
then?
18
00:01:22,900 --> 00:01:28,620
Well, Mrs. Shirley Pleasure Ambrose has
only been offered a job working in one
19
00:01:28,620 --> 00:01:30,640
of the top hair salons in London.
20
00:01:30,900 --> 00:01:31,900
Ta -da!
21
00:01:32,080 --> 00:01:33,940
Buchanan's of Mefair. Oh, really?
22
00:01:34,180 --> 00:01:35,180
Well, that's brilliant.
23
00:01:35,300 --> 00:01:36,300
Oh, wicked, Mum.
24
00:01:36,340 --> 00:01:39,280
So how did that all come about, then?
Would you like a cup of tea, Mrs.
25
00:01:39,320 --> 00:01:40,900
Oh, that would be lovely, Louise. Thank
you.
26
00:01:41,620 --> 00:01:46,400
Well, I was sitting in the hotel lobby,
waiting for your father, as usual.
27
00:01:46,830 --> 00:01:51,850
When this very glamorous woman comes up
to me and asks me if my name is Mrs.
28
00:01:52,090 --> 00:01:53,170
Ambrose. Which you denied.
29
00:01:53,410 --> 00:01:55,510
Rule number one, Mum. Deny everything.
30
00:01:57,150 --> 00:02:00,330
Well, at first I thought she was one of
your father's friends.
31
00:02:00,570 --> 00:02:02,650
But then she looked like she had better
teeth.
32
00:02:04,210 --> 00:02:07,570
She introduced herself as April
Buchanan.
33
00:02:08,160 --> 00:02:12,440
She said she was looking for experienced
people to teach part -time in a new
34
00:02:12,440 --> 00:02:15,960
hairdressing salon she just opened. And
would I be interested?
35
00:02:16,720 --> 00:02:19,720
You hear that, Louise? Maybe we should
forget about the job centre and head for
36
00:02:19,720 --> 00:02:20,720
the nearest hotel.
37
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
Sorry.
38
00:02:22,940 --> 00:02:23,940
What did you say?
39
00:02:24,160 --> 00:02:26,220
Oh, well, yes, of course.
40
00:02:27,000 --> 00:02:30,720
She's going to call me this week to go
over the details and then hopefully the
41
00:02:30,720 --> 00:02:31,760
job will be confirmed.
42
00:02:32,510 --> 00:02:33,630
And you don't mind, Dad?
43
00:02:33,870 --> 00:02:35,350
Mind? Why should I mind?
44
00:02:35,590 --> 00:02:38,370
My wife is her own woman. She can lead
her own life.
45
00:02:38,870 --> 00:02:40,430
Surely, where's my slippers?
46
00:02:47,490 --> 00:02:48,490
Jumble, jumble!
47
00:02:51,050 --> 00:02:52,510
That's Swahili from below.
48
00:02:52,890 --> 00:02:56,290
Lee, you're standing in for my duke. As
it happens, it's him I'm here to see.
49
00:02:56,410 --> 00:03:00,070
Got a few business matters to sort out.
Lee, listen, Swahili's got a speaking
50
00:03:00,070 --> 00:03:01,070
tenure, mate.
51
00:03:01,260 --> 00:03:03,020
The Danby is on the west side of the
continent.
52
00:03:03,960 --> 00:03:05,260
Well, it's all Africa, isn't it?
53
00:03:06,740 --> 00:03:08,140
We're doing business with Matthew.
54
00:03:08,340 --> 00:03:10,060
Yeah, a little bit of import -import,
Cheryl.
55
00:03:10,280 --> 00:03:11,280
See these?
56
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
One of Matthew's uncles knocks them up
over there.
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,640
Great to wear for work up Mayfair,
Cheryl.
58
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
Ah, Lee.
59
00:03:17,620 --> 00:03:22,240
A job of me own. Oh, it would be nice,
after all these years, bringing up the
60
00:03:22,240 --> 00:03:24,120
family. Bringing up Desmond.
61
00:03:26,020 --> 00:03:27,480
How about you then, pork pie?
62
00:03:27,900 --> 00:03:28,900
One of these, eh?
63
00:03:29,230 --> 00:03:30,790
The women love her, mate.
64
00:03:31,170 --> 00:03:32,610
No buttons, know what I mean?
65
00:03:33,810 --> 00:03:37,850
Well, my apologies for being late, Lee,
but I run into a few difficulties
66
00:03:37,850 --> 00:03:40,930
regarding our order for the share. Oh,
the workers, they don't strike hard, eh?
67
00:03:40,990 --> 00:03:44,870
No, no, no, nothing like that. Great. So
when do we expect our first business
68
00:03:44,870 --> 00:03:46,470
consignment? Next week.
69
00:03:46,690 --> 00:03:50,810
But just one little detail. 50 -50, like
I said. Now, I don't wish to be rude,
70
00:03:50,910 --> 00:03:53,730
Lee, but if we're going to do patterns,
then you have to learn to listen and not
71
00:03:53,730 --> 00:03:54,730
to interrupt.
72
00:03:59,459 --> 00:04:00,640
Sorry, Matt. Far away.
73
00:04:00,880 --> 00:04:01,880
It's my uncle.
74
00:04:02,140 --> 00:04:06,320
He has decided that we can't have the
shirt unless we agree to donate part of
75
00:04:06,320 --> 00:04:07,880
our profit to his conservation charity.
76
00:04:08,240 --> 00:04:10,620
Which is? The Help a Hippo Fund.
77
00:04:11,280 --> 00:04:17,000
I think what Lee had in mind was more
like Metabundle for Lee Fund. Are you
78
00:04:17,000 --> 00:04:19,959
trying to sell my charity with this?
I'll have you know that me and charity,
79
00:04:19,959 --> 00:04:20,959
we're like that, mate.
80
00:04:21,760 --> 00:04:22,760
Hello.
81
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Hello.
82
00:04:30,280 --> 00:04:34,160
This is a surprise. I wasn't expecting
you. Yes, I'm sorry. I know I said I'd
83
00:04:34,160 --> 00:04:38,180
ring, but I hate to admit it, but I
actually lost your phone number. There,
84
00:04:38,180 --> 00:04:40,360
inspires your confidence in me now,
doesn't it?
85
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Look, can we talk?
86
00:04:42,080 --> 00:04:45,100
I mean, do you have a minute? I hate to
inconvenience you, but, well, I see
87
00:04:45,100 --> 00:04:47,880
you're not too busy. Oh, no, no, this is
one of our quiet times.
88
00:04:48,580 --> 00:04:51,060
No, no, you won't be inconveniencing us
at all.
89
00:04:51,500 --> 00:04:52,540
We can talk upstairs.
90
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
I'll put a kettle on.
91
00:04:58,360 --> 00:05:00,280
Mrs. Buchanan, I presume.
92
00:05:00,560 --> 00:05:02,360
Well, it's not the man from the gas
boat, is it?
93
00:05:03,120 --> 00:05:06,160
She certainly isn't this. Did you see
that look she gave me?
94
00:05:06,380 --> 00:05:10,180
What look was that? Well, I think it was
a look of curiosity. Wasn't it, poor
95
00:05:10,180 --> 00:05:11,180
guy?
96
00:05:11,620 --> 00:05:14,120
She's probably never seen anything quite
like you.
97
00:05:14,820 --> 00:05:15,820
Who cares?
98
00:05:16,020 --> 00:05:17,620
At least you noticed me.
99
00:05:18,020 --> 00:05:22,500
Why is it that every time an attractive
woman comes into this shop, Popeye turns
100
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
into a jackass?
101
00:05:25,740 --> 00:05:27,400
Matthew into a gushing schoolboy.
102
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
Yes, yes, sir.
103
00:05:29,960 --> 00:05:33,740
This Buchanan lady, it's not the same
Buchanan as in Buchanan to Mayfair, is
104
00:05:33,900 --> 00:05:34,900
Uh -huh.
105
00:05:35,280 --> 00:05:36,280
Oh,
106
00:05:37,980 --> 00:05:41,300
you're a mind of information, you are,
sir. Come on, guys, it was a big
107
00:05:41,300 --> 00:05:43,260
You sure you never heard about it? Not
yet.
108
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
We're still waiting.
109
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Excuse me, gentlemen.
110
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
How's it going, Cheryl?
111
00:06:01,930 --> 00:06:04,930
All these years bringing up the fun.
112
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Where's Shirley tonight?
113
00:08:04,240 --> 00:08:06,920
I wanted to get her advice on her
culinary matter.
114
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
She's gone out.
115
00:08:08,400 --> 00:08:10,500
Again. With that Buchanan crowd.
116
00:08:10,800 --> 00:08:13,300
Me with all those young students she mix
in with.
117
00:08:13,540 --> 00:08:15,000
Yeah, what, with all those young male
students?
118
00:08:15,440 --> 00:08:17,320
That's what's putting a spring in her
step these days.
119
00:08:17,580 --> 00:08:20,020
The majority of her students are girls.
120
00:08:20,260 --> 00:08:21,500
That's why she's telling him.
121
00:08:23,020 --> 00:08:24,020
Oh, fine.
122
00:08:24,040 --> 00:08:27,300
Shirley only has eyes for me, and I only
have eyes for her.
123
00:08:27,560 --> 00:08:31,460
My wife only had eyes for me,
particularly the spare pair she kept in
124
00:08:31,460 --> 00:08:32,460
of her head.
125
00:08:34,890 --> 00:08:37,270
who's going to have to settle for a
pretty face over a perfect pizza.
126
00:08:37,650 --> 00:08:38,509
Night, Dave.
127
00:08:38,510 --> 00:08:43,130
Look, who drove the van, set up the
stalls and lugged all the boxes? You
128
00:08:43,190 --> 00:08:45,250
but who spent all day in the cafe across
the road?
129
00:08:45,470 --> 00:08:46,470
Matthew.
130
00:08:46,610 --> 00:08:48,370
I'm just not cut out for shooting.
131
00:08:49,730 --> 00:08:52,050
Oh, well, Matthew, only profit making,
eh?
132
00:08:52,330 --> 00:08:55,030
How did it go, darling?
133
00:08:55,230 --> 00:08:56,610
Oh, don't, Dad, it was dreadful.
134
00:08:56,870 --> 00:08:59,010
You saw what Matthew's uncle sent us,
didn't you?
135
00:08:59,650 --> 00:09:00,970
Yeah, well, they're all like this.
136
00:09:01,390 --> 00:09:05,010
Talk about laughing stock. We've sold
one shirt all day, and these two can't
137
00:09:05,010 --> 00:09:08,770
even agree on a price. As soon as Lee
goes off for a cup of tea, Matthew
138
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
the ticket.
139
00:09:09,890 --> 00:09:12,510
Here, there's one present for you. Ah!
140
00:09:13,050 --> 00:09:14,050
A present?
141
00:09:14,090 --> 00:09:17,750
Yes. You said we couldn't give them
away. I wanted to prove we could.
142
00:09:19,150 --> 00:09:20,150
Thank you, Matthew.
143
00:09:20,790 --> 00:09:24,970
Oh, I have a very bad headache,
actually. I shall have to have an early
144
00:09:25,550 --> 00:09:29,370
Must be the stress of carrying that
magnificent business brain around with
145
00:09:30,090 --> 00:09:33,170
Can someone please retort on my behalf?
I don't have the energy.
146
00:09:33,790 --> 00:09:34,790
Good night.
147
00:09:35,790 --> 00:09:37,890
Hey, Glo, come on. It's nearly 20 to 7.
148
00:09:38,190 --> 00:09:39,970
Is it? Oh, see you later, folks. See ya.
149
00:09:40,230 --> 00:09:42,630
And I'd better get the van back to
Clapham. Hold on.
150
00:09:42,830 --> 00:09:44,110
You going past Creighton Road?
151
00:09:44,330 --> 00:09:46,350
Yeah. Then you can give me a lift.
152
00:09:46,710 --> 00:09:48,990
What's all you know in Creighton Road?
Mrs. Lowe.
153
00:09:49,750 --> 00:09:52,410
Mrs. Lowe. Ah, so what, Des? It's only a
cheap shop.
154
00:10:23,950 --> 00:10:26,950
It makes me feel so responsible for
everything when people call me by my
155
00:10:26,950 --> 00:10:27,950
surname.
156
00:10:28,130 --> 00:10:31,690
If you've come to visit Shirley, you've
just missed her. She's gone out with the
157
00:10:31,690 --> 00:10:32,690
girls from your salon.
158
00:10:32,870 --> 00:10:33,829
I know.
159
00:10:33,830 --> 00:10:34,970
You know? Well, of course.
160
00:10:35,450 --> 00:10:37,490
It was me who organized the get
-together.
161
00:10:37,790 --> 00:10:39,110
And shouldn't you be there?
162
00:10:39,410 --> 00:10:43,410
Well, yes, but to tell you the truth,
Desmond, I really don't feel like a
163
00:10:43,410 --> 00:10:45,750
night out. Is there somewhere I can hang
out?
164
00:10:47,390 --> 00:10:48,390
Of course.
165
00:10:58,570 --> 00:10:59,569
Something to drink?
166
00:10:59,570 --> 00:11:00,670
Tea? Coffee?
167
00:11:00,970 --> 00:11:02,070
Fresh coffee? Instant.
168
00:11:02,470 --> 00:11:03,590
No, thanks.
169
00:11:04,690 --> 00:11:05,970
Do you have any rum?
170
00:11:06,430 --> 00:11:08,370
Rum? You want rum?
171
00:11:09,250 --> 00:11:12,070
If you have some, I'd love some, yes.
172
00:11:12,650 --> 00:11:13,650
Rum?
173
00:11:14,850 --> 00:11:16,470
Well, I think I could manage that.
174
00:11:36,750 --> 00:11:37,890
I like it just as it comes.
175
00:11:38,210 --> 00:11:40,710
Pure and unadulterated.
176
00:11:47,510 --> 00:11:52,770
So, um, what brings you here to this
neck of the woods just passing through?
177
00:11:53,010 --> 00:11:54,610
I'm here to see you, Deadman.
178
00:11:54,910 --> 00:11:57,770
Oh, so it's more of a crash landing and
a flying visit.
179
00:11:58,570 --> 00:12:01,430
Well, I wouldn't put it quite like that.
180
00:12:01,850 --> 00:12:05,950
I'd say that Birmingham with the launch
and this...
181
00:12:06,170 --> 00:12:07,270
is the touchdown.
182
00:12:10,650 --> 00:12:14,710
Desmond, aren't you going to kiss me?
183
00:12:14,950 --> 00:12:15,950
Huh?
184
00:12:17,310 --> 00:12:23,510
Desmond Ambrose, you are a hunk.
185
00:12:39,440 --> 00:12:41,960
Uncle keeps sending more and more, which
I have to pay for.
186
00:12:42,300 --> 00:12:46,300
Desmond, is it all right to do it this
year? Certainly, Matthew. Whatever you
187
00:12:46,300 --> 00:12:47,560
want, be my guest.
188
00:12:47,960 --> 00:12:50,980
Matthew, don't leave your things in the
middle of the floor. People might trip
189
00:12:50,980 --> 00:12:51,959
over them.
190
00:12:51,960 --> 00:12:55,320
Sorry, Sharon. No, Desmond, I won't be
long, but Mrs. Buchanan might call while
191
00:12:55,320 --> 00:12:58,060
I'm down the shop. Tell her I can do the
Thursday, but not the Monday.
192
00:12:58,280 --> 00:12:59,800
Thursday? Right, okay.
193
00:13:03,760 --> 00:13:08,280
You seem to be in a very happy mood
today, Desmond. Very what?
194
00:13:09,360 --> 00:13:13,400
you. The sun is up, the sky is clear.
Yeah, but it's Monday morning, mate. I
195
00:13:13,400 --> 00:13:15,280
mean, you should be moaning and groaning
with the rest of us.
196
00:13:15,520 --> 00:13:17,100
No respect for tradition, mate.
197
00:13:17,640 --> 00:13:19,140
Are we celebrating something?
198
00:13:19,480 --> 00:13:22,480
Oh, my man, Popeye, I'm just dancing the
blues.
199
00:13:23,780 --> 00:13:27,400
If you're not careful, that spring in
your step will turn into a pacemaker in
200
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
your chest.
201
00:13:39,240 --> 00:13:40,300
the woman tucked away somewhere?
202
00:13:44,440 --> 00:13:45,440
Hello?
203
00:13:46,980 --> 00:13:48,240
Desmond Peckham?
204
00:13:48,500 --> 00:13:50,880
This is the first time I've heard your
voice on the telephone.
205
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
You know what I think?
206
00:14:26,480 --> 00:14:30,020
I think we should boycott this shop
until the man sees sense.
207
00:14:30,580 --> 00:14:33,860
Come on, a man. You're just putting two
and two together and coming up with
208
00:14:33,860 --> 00:14:35,160
four. I mean six.
209
00:14:36,260 --> 00:14:38,520
Your answer was right the first time
round.
210
00:14:38,740 --> 00:14:42,440
I mean, you're just going on the
evidence of one man and insufficient
211
00:14:42,440 --> 00:14:43,079
of that.
212
00:14:43,080 --> 00:14:44,760
It could have been a wrong number. No.
213
00:14:45,280 --> 00:14:46,540
No, I don't think so, Des.
214
00:14:47,300 --> 00:14:51,300
Popeye says she definitely wanted to
speak to Desmond Ambrose.
215
00:14:51,540 --> 00:14:52,540
Yes.
216
00:14:53,770 --> 00:14:55,610
Well, you can come out of my shop right
now.
217
00:14:56,250 --> 00:15:00,090
If you want us to go, I'm afraid you
have to use force. That's a very good
218
00:15:01,610 --> 00:15:02,970
I'll get the police force.
219
00:15:04,130 --> 00:15:05,570
Excuse me while I'm at the call.
220
00:15:08,910 --> 00:15:10,370
You better answer it.
221
00:15:11,030 --> 00:15:12,270
It might be a girlfriend.
222
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
April's fool.
223
00:15:19,130 --> 00:15:21,250
I thought a man was guilty until proven
innocent.
224
00:15:23,980 --> 00:15:27,000
right, especially in your case, Des.
Well, I don't know what you're making
225
00:15:27,000 --> 00:15:30,480
this fuss about. I can't help it if some
woman comes chasing after me. It's not
226
00:15:30,480 --> 00:15:31,960
just some woman, Des, man.
227
00:15:32,300 --> 00:15:33,560
If your wife's a bar.
228
00:15:34,100 --> 00:15:37,280
In the Gambia, an accused man has three
choices.
229
00:15:37,680 --> 00:15:41,460
He can plead guilty or not guilty or
guilty with explanation.
230
00:15:44,520 --> 00:15:46,980
What's your explanation, Des? Right.
231
00:15:47,440 --> 00:15:49,560
Well, you better not bother coming back
to work tomorrow.
232
00:15:50,160 --> 00:15:51,620
No, no, you're right, Des. We're day
off.
233
00:15:51,840 --> 00:15:52,900
Yeah, and besides...
234
00:15:55,210 --> 00:15:56,710
Not until you consult with your partner.
235
00:15:56,950 --> 00:16:01,370
Michael? I don't have to consult,
Michael. If I want to sack one of my
236
00:16:01,370 --> 00:16:05,390
will. He's going to ask questions when
he finds out Tony's no longer in your
237
00:16:05,390 --> 00:16:08,390
employ. And when Michael asks, we tell.
238
00:16:24,940 --> 00:16:25,940
Bought us a little something.
239
00:16:26,580 --> 00:16:30,120
I don't know why, but Mondays are so
boring. I always think they should be
240
00:16:30,120 --> 00:16:31,520
celebrated. Does that make sense?
241
00:16:31,860 --> 00:16:33,120
Where did you park the car?
242
00:16:33,340 --> 00:16:34,039
My car?
243
00:16:34,040 --> 00:16:35,040
It's in the garage.
244
00:16:35,240 --> 00:16:36,860
I took it in for a service this morning.
245
00:16:37,160 --> 00:16:40,720
Why, are you worried someone might
recognise it and start putting two and
246
00:16:40,720 --> 00:16:41,980
together? They already have.
247
00:16:42,200 --> 00:16:46,420
They? Who's they? Don't be silly,
Desmond. Nobody knows me around here.
248
00:16:46,420 --> 00:16:47,099
soon will.
249
00:16:47,100 --> 00:16:49,740
But not as well as you will, Dee Dee.
250
00:16:51,680 --> 00:16:53,300
Now, what about this bubbly?
251
00:16:53,720 --> 00:16:57,140
You know, I really shouldn't call it
that. It's damned expensive stuff, the
252
00:16:57,140 --> 00:16:58,400
Bollinger. Yes.
253
00:16:59,060 --> 00:17:00,640
Seems a shame to waste it.
254
00:17:01,000 --> 00:17:02,920
Waste it? Why should I be wasting it?
255
00:17:03,900 --> 00:17:06,200
Don't tell me you've got cold feet
already.
256
00:17:06,780 --> 00:17:08,540
Relax, Desmond.
257
00:17:09,480 --> 00:17:12,920
This is meant to be fun. There's no
point in it otherwise.
258
00:17:13,700 --> 00:17:15,720
Now, it'd be nice if we had some
glasses.
259
00:17:16,000 --> 00:17:18,700
All the glasses are dirty. I only have
one.
260
00:17:20,280 --> 00:17:22,339
Surely we can wash two up.
261
00:17:22,839 --> 00:17:24,780
Oh, the hot water's off. Then mugs it
is.
262
00:17:30,620 --> 00:17:32,740
Are you sure you wouldn't prefer a cup
of tea?
263
00:17:33,020 --> 00:17:34,260
To a bottle of wine.
264
00:17:36,080 --> 00:17:40,260
Desmond Ambrose, if you're trying to
tell me you'd rather I wasn't here, then
265
00:17:40,260 --> 00:17:43,160
please tell me before I pop this cork.
266
00:17:43,420 --> 00:17:45,080
You have three seconds.
267
00:17:46,240 --> 00:17:47,240
One.
268
00:17:47,780 --> 00:17:48,780
Two.
269
00:17:58,740 --> 00:18:01,640
What are you doing? Have you lost
something? No, Charlie asked me to fix
270
00:18:01,640 --> 00:18:03,840
dry a week ago. I couldn't find the
missing part.
271
00:18:05,360 --> 00:18:08,080
And you found it now, have you? Yes, it
was with the mugs.
272
00:18:11,020 --> 00:18:13,920
And you think now is a good time to
start fixing it?
273
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
Desmond!
274
00:18:19,740 --> 00:18:20,740
Yes, April?
275
00:18:21,920 --> 00:18:25,720
This relationship isn't going anywhere,
is it?
276
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
No, April.
277
00:18:30,160 --> 00:18:32,600
I just wanted to clear that up before I
go.
278
00:18:33,920 --> 00:18:37,800
You realise, of course, this means that
as of tomorrow, your wife is no longer
279
00:18:37,800 --> 00:18:39,200
an employee of Buchanan's.
280
00:18:39,880 --> 00:18:40,880
Yes, I do.
281
00:18:41,440 --> 00:18:43,740
So you weren't too desperate for the
extra cash.
282
00:18:44,540 --> 00:18:45,880
Funny, I'd have thought otherwise.
283
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
You're going?
284
00:18:49,440 --> 00:18:51,360
I don't think you'll be needing any of
this.
285
00:18:51,740 --> 00:18:56,080
I can't imagine you and Shirley will
have much to celebrate when you tell her
286
00:18:56,080 --> 00:18:57,220
she hasn't got a job anymore.
287
00:18:57,860 --> 00:18:59,300
And no doubt...
288
00:18:59,550 --> 00:19:01,250
You will tell her, won't you, Desmond?
289
00:19:02,470 --> 00:19:04,730
Good night, Desmond Ambrose.
290
00:19:05,230 --> 00:19:06,770
Happy grovelling!
291
00:19:27,660 --> 00:19:29,900
So you're waiting up for me now, like me
father?
292
00:19:32,420 --> 00:19:38,480
Well, if you'd like to check your watch,
it is 25 past 11.
293
00:19:39,040 --> 00:19:40,180
Cinderella is early.
294
00:19:41,060 --> 00:19:42,100
The ball finished?
295
00:19:42,600 --> 00:19:46,260
No, it's still going on, but I was
tired.
296
00:19:50,760 --> 00:19:52,140
Why are you so glum?
297
00:19:53,220 --> 00:19:54,440
Desmond, what's up with you?
298
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
I was thinking.
299
00:19:56,020 --> 00:19:57,530
Oh? What about?
300
00:19:57,850 --> 00:19:58,850
You and me.
301
00:19:59,110 --> 00:20:00,270
Oh, reminiscing.
302
00:20:00,710 --> 00:20:01,970
Well, you could say that.
303
00:20:02,630 --> 00:20:08,230
I was thinking about the ups and downs
we've had over the past 30 -odd years.
304
00:20:08,730 --> 00:20:10,730
And how come we're still together?
305
00:20:11,870 --> 00:20:12,870
Well,
306
00:20:13,170 --> 00:20:18,110
it's because, Desmond Ambrose, over the
past 30 years, I've let you get away
307
00:20:18,110 --> 00:20:19,110
with murder.
308
00:20:20,930 --> 00:20:22,810
But you better take care.
309
00:20:23,230 --> 00:20:25,350
Things are changing around here.
310
00:20:26,020 --> 00:20:28,320
Mrs. Buchanan's been advising me.
311
00:20:31,040 --> 00:20:34,140
And what advice would she give you about
cheating husbands?
312
00:20:34,860 --> 00:20:37,640
Well, you mean apart from making sure
they go to early grave?
313
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
Yes, in the past.
314
00:20:40,220 --> 00:20:41,840
I wouldn't need her advice.
315
00:20:42,300 --> 00:20:44,640
I'd just pack up my bags and I'd be
gone.
316
00:20:44,900 --> 00:20:46,340
You wouldn't see me for dust.
317
00:20:47,020 --> 00:20:51,780
Not even taking into account that you've
had 30 long years together?
318
00:20:52,660 --> 00:20:53,980
Is it my imagination?
319
00:20:54,910 --> 00:20:56,670
You try to tell me something, Desmond.
320
00:20:57,250 --> 00:20:58,970
I'm trying to tell you something, yes.
321
00:20:59,810 --> 00:21:03,750
Well, I'm keen to hear it, but I could
do without all the suspense and the
322
00:21:03,750 --> 00:21:05,230
drama. My idea exactly.
323
00:21:05,890 --> 00:21:07,830
That's why I decided to stop seeing her.
324
00:21:08,110 --> 00:21:09,109
Stop seeing who?
325
00:21:09,110 --> 00:21:10,110
April.
326
00:21:15,690 --> 00:21:18,770
Desmond, what you telling me?
327
00:21:19,950 --> 00:21:25,090
You telling me that while I was out
working in that salon, you and Mrs.
328
00:21:25,410 --> 00:21:26,369
Buchanan... Yes.
329
00:21:26,370 --> 00:21:30,710
Yes? I mean, don't get the wrong idea. I
mean, we never... That's what I
330
00:21:30,710 --> 00:21:34,670
thought. You sit down there all brazen
-faced, telling me you've been having an
331
00:21:34,670 --> 00:21:37,650
affair with my boss. How could I
possibly get the wrong idea?
332
00:21:37,910 --> 00:21:41,910
Well, it wasn't so much an affair, more
a kind of mild flirtation, mostly
333
00:21:41,910 --> 00:21:43,170
orchestrated by her.
334
00:21:43,450 --> 00:21:47,550
Oh, really? And I suppose you just stood
up there and watched her waving her
335
00:21:47,550 --> 00:21:48,550
stick.
336
00:21:52,139 --> 00:21:54,020
So, what it is you want now?
337
00:21:56,260 --> 00:21:57,260
Forgiveness.
338
00:21:57,520 --> 00:21:59,800
I confess all my sins to Shirley.
339
00:22:00,060 --> 00:22:03,220
Now she must forgive me and we can start
all over again.
340
00:22:04,080 --> 00:22:08,280
I tell you, Desmond, if it's forgiveness
you're looking for, you're out of luck.
341
00:22:09,540 --> 00:22:12,860
I don't know why it should come as such
a surprise.
342
00:22:13,900 --> 00:22:16,840
It's not the first time I found out
you've been playing around, but I really
343
00:22:16,840 --> 00:22:19,440
thought you'd have grown out of that by
now. I should have known better.
344
00:22:20,880 --> 00:22:22,760
Talk, Desmond. I want to talk.
345
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
I don't know what to say.
346
00:22:25,300 --> 00:22:27,160
Anything I say will upset you.
347
00:22:28,400 --> 00:22:32,220
All I know is I made a mistake, and I'm
sorry.
348
00:22:35,530 --> 00:22:41,230
That's a very high price to pay for a
few new friends and a little more self
349
00:22:41,230 --> 00:22:44,250
-confidence, Shirley Ambrose. That's
what my mother would have said.
350
00:22:45,090 --> 00:22:47,790
She'd have blamed me for leaving the
nest unattended.
351
00:22:48,610 --> 00:22:51,090
Accused me of neglecting my duties as a
wife.
352
00:22:51,930 --> 00:22:58,750
You know, I have a sudden urge to find
that woman, Carol, and just smash it to
353
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
pieces.
354
00:23:01,230 --> 00:23:05,290
Well, I suppose your mother would have
accused me of neglecting my duties as a
355
00:23:05,290 --> 00:23:06,290
husband.
356
00:23:10,810 --> 00:23:17,590
You got a crooked
357
00:23:17,590 --> 00:23:19,590
finger and a crooked smile.
358
00:23:20,250 --> 00:23:25,490
But if I didn't like your style, I
wouldn't have walked this mile.
26981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.