All language subtitles for Desmonds s03e01 The Head Hunter.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:12,439 From the long, long night with an ocean breeze to the damp and to the rain of 2 00:00:12,440 --> 00:00:13,490 London City. 3 00:00:16,200 --> 00:00:20,739 We come from the sun to live in the coal line, it's nearer my water, my coconut 4 00:00:20,740 --> 00:00:21,790 tree. 5 00:00:32,820 --> 00:00:36,440 Let's keep the music sweet, wind up your waist and feel the heat. 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,060 Some people are so stupid. 7 00:00:51,660 --> 00:00:53,180 I bet she's mislaid the keys. 8 00:00:53,440 --> 00:00:55,490 Yeah, I told you, and he's in the kitchen. 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,020 Why doesn't she go through the window? 10 00:00:59,240 --> 00:01:01,060 Oh, look, here we go. Select a knife. 11 00:01:02,260 --> 00:01:03,580 Carving knife more clever. 12 00:01:04,560 --> 00:01:08,720 That is all. Oh, you're... Shut up, Sue, and turn the light off. 13 00:01:08,721 --> 00:01:12,119 You see what I mean, Mum? The minute your back's turned, a woman can be 14 00:01:12,120 --> 00:01:13,170 but grief. 15 00:01:16,940 --> 00:01:18,380 Mum, Dad, thank you very much. 16 00:01:18,440 --> 00:01:20,240 It'll obviously be too early for you. 17 00:01:20,241 --> 00:01:22,899 So how was the hairdressers' convention, then? 18 00:01:22,900 --> 00:01:28,619 Well, Mrs. Shirley Pleasure Ambrose has only been offered a job working in one 19 00:01:28,620 --> 00:01:30,640 of the top hair salons in London. 20 00:01:30,900 --> 00:01:31,950 Ta -da! 21 00:01:32,080 --> 00:01:33,940 Buchanan's of Mefair. Oh, really? 22 00:01:33,941 --> 00:01:35,299 Well, that's brilliant. 23 00:01:35,300 --> 00:01:36,339 Oh, wicked, Mum. 24 00:01:36,340 --> 00:01:39,319 So how did that all come about, then? Would you like a cup of tea, Mrs. 25 00:01:39,320 --> 00:01:41,490 Oh, that would be lovely, Louise. Thank you. 26 00:01:41,620 --> 00:01:46,400 Well, I was sitting in the hotel lobby, waiting for your father, as usual. 27 00:01:46,830 --> 00:01:51,850 When this very glamorous woman comes up to me and asks me if my name is Mrs. 28 00:01:52,090 --> 00:01:53,350 Ambrose. Which you denied. 29 00:01:53,410 --> 00:01:55,510 Rule number one, Mum. Deny everything. 30 00:01:57,150 --> 00:02:00,330 Well, at first I thought she was one of your father's friends. 31 00:02:00,570 --> 00:02:02,860 But then she looked like she had better teeth. 32 00:02:04,210 --> 00:02:07,570 She introduced herself as April Buchanan. 33 00:02:08,160 --> 00:02:12,439 She said she was looking for experienced people to teach part -time in a new 34 00:02:12,440 --> 00:02:15,960 hairdressing salon she just opened. And would I be interested? 35 00:02:15,961 --> 00:02:19,719 You hear that, Louise? Maybe we should forget about the job centre and head for 36 00:02:19,720 --> 00:02:20,770 the nearest hotel. 37 00:02:21,480 --> 00:02:22,530 Sorry. 38 00:02:22,940 --> 00:02:23,990 What did you say? 39 00:02:24,160 --> 00:02:26,220 Oh, well, yes, of course. 40 00:02:26,221 --> 00:02:30,719 She's going to call me this week to go over the details and then hopefully the 41 00:02:30,720 --> 00:02:31,800 job will be confirmed. 42 00:02:32,510 --> 00:02:33,710 And you don't mind, Dad? 43 00:02:33,870 --> 00:02:35,350 Mind? Why should I mind? 44 00:02:35,590 --> 00:02:38,370 My wife is her own woman. She can lead her own life. 45 00:02:38,870 --> 00:02:40,430 Surely, where's my slippers? 46 00:02:47,490 --> 00:02:48,540 Jumble, jumble! 47 00:02:51,050 --> 00:02:52,510 That's Swahili from below. 48 00:02:52,511 --> 00:02:56,409 Lee, you're standing in for my duke. As it happens, it's him I'm here to see. 49 00:02:56,410 --> 00:03:00,069 Got a few business matters to sort out. Lee, listen, Swahili's got a speaking 50 00:03:00,070 --> 00:03:01,120 tenure, mate. 51 00:03:01,260 --> 00:03:03,550 The Danby is on the west side of the continent. 52 00:03:03,960 --> 00:03:05,580 Well, it's all Africa, isn't it? 53 00:03:05,581 --> 00:03:08,339 We're doing business with Matthew. 54 00:03:08,340 --> 00:03:10,279 Yeah, a little bit of import -import, Cheryl. 55 00:03:10,280 --> 00:03:11,299 See these? 56 00:03:11,300 --> 00:03:13,830 One of Matthew's uncles knocks them up over there. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,970 Great to wear for work up Mayfair, Cheryl. 58 00:03:16,040 --> 00:03:17,090 Ah, Lee. 59 00:03:17,620 --> 00:03:22,239 A job of me own. Oh, it would be nice, after all these years, bringing up the 60 00:03:22,240 --> 00:03:24,120 family. Bringing up Desmond. 61 00:03:26,020 --> 00:03:27,480 How about you then, pork pie? 62 00:03:27,900 --> 00:03:28,950 One of these, eh? 63 00:03:29,230 --> 00:03:30,790 The women love her, mate. 64 00:03:31,170 --> 00:03:32,610 No buttons, know what I mean? 65 00:03:33,810 --> 00:03:37,849 Well, my apologies for being late, Lee, but I run into a few difficulties 66 00:03:37,850 --> 00:03:40,989 regarding our order for the share. Oh, the workers, they don't strike hard, eh? 67 00:03:40,990 --> 00:03:44,869 No, no, no, nothing like that. Great. So when do we expect our first business 68 00:03:44,870 --> 00:03:46,470 consignment? Next week. 69 00:03:46,690 --> 00:03:50,810 But just one little detail. 50 -50, like I said. Now, I don't wish to be rude, 70 00:03:50,811 --> 00:03:53,729 Lee, but if we're going to do patterns, then you have to learn to listen and not 71 00:03:53,730 --> 00:03:54,780 to interrupt. 72 00:03:59,459 --> 00:04:00,640 Sorry, Matt. Far away. 73 00:04:00,880 --> 00:04:01,930 It's my uncle. 74 00:04:02,140 --> 00:04:06,319 He has decided that we can't have the shirt unless we agree to donate part of 75 00:04:06,320 --> 00:04:08,239 our profit to his conservation charity. 76 00:04:08,240 --> 00:04:10,620 Which is? The Help a Hippo Fund. 77 00:04:11,280 --> 00:04:16,999 I think what Lee had in mind was more like Metabundle for Lee Fund. Are you 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,958 trying to sell my charity with this? I'll have you know that me and charity, 79 00:04:19,959 --> 00:04:21,039 we're like that, mate. 80 00:04:21,760 --> 00:04:22,810 Hello. 81 00:04:25,720 --> 00:04:26,770 Hello. 82 00:04:30,280 --> 00:04:34,159 This is a surprise. I wasn't expecting you. Yes, I'm sorry. I know I said I'd 83 00:04:34,160 --> 00:04:38,179 ring, but I hate to admit it, but I actually lost your phone number. There, 84 00:04:38,180 --> 00:04:40,650 inspires your confidence in me now, doesn't it? 85 00:04:40,651 --> 00:04:42,079 Look, can we talk? 86 00:04:42,080 --> 00:04:45,099 I mean, do you have a minute? I hate to inconvenience you, but, well, I see 87 00:04:45,100 --> 00:04:48,110 you're not too busy. Oh, no, no, this is one of our quiet times. 88 00:04:48,580 --> 00:04:51,060 No, no, you won't be inconveniencing us at all. 89 00:04:51,500 --> 00:04:52,550 We can talk upstairs. 90 00:04:53,000 --> 00:04:54,050 I'll put a kettle on. 91 00:04:58,360 --> 00:05:00,280 Mrs. Buchanan, I presume. 92 00:05:00,560 --> 00:05:02,910 Well, it's not the man from the gas boat, is it? 93 00:05:03,120 --> 00:05:06,160 She certainly isn't this. Did you see that look she gave me? 94 00:05:06,380 --> 00:05:10,179 What look was that? Well, I think it was a look of curiosity. Wasn't it, poor 95 00:05:10,180 --> 00:05:11,230 guy? 96 00:05:11,620 --> 00:05:14,210 She's probably never seen anything quite like you. 97 00:05:14,820 --> 00:05:15,870 Who cares? 98 00:05:16,020 --> 00:05:17,620 At least you noticed me. 99 00:05:18,020 --> 00:05:22,499 Why is it that every time an attractive woman comes into this shop, Popeye turns 100 00:05:22,500 --> 00:05:23,550 into a jackass? 101 00:05:25,740 --> 00:05:27,420 Matthew into a gushing schoolboy. 102 00:05:28,760 --> 00:05:29,810 Yes, yes, sir. 103 00:05:29,960 --> 00:05:33,810 This Buchanan lady, it's not the same Buchanan as in Buchanan to Mayfair, is 104 00:05:33,900 --> 00:05:34,950 Uh -huh. 105 00:05:35,280 --> 00:05:36,330 Oh, 106 00:05:36,331 --> 00:05:41,299 you're a mind of information, you are, sir. Come on, guys, it was a big 107 00:05:41,300 --> 00:05:43,410 You sure you never heard about it? Not yet. 108 00:05:43,480 --> 00:05:44,530 We're still waiting. 109 00:05:45,160 --> 00:05:46,240 Excuse me, gentlemen. 110 00:05:46,480 --> 00:05:47,680 How's it going, Cheryl? 111 00:06:01,930 --> 00:06:04,930 All these years bringing up the fun. 112 00:08:01,701 --> 00:08:04,239 Where's Shirley tonight? 113 00:08:04,240 --> 00:08:06,920 I wanted to get her advice on her culinary matter. 114 00:08:07,280 --> 00:08:08,330 She's gone out. 115 00:08:08,400 --> 00:08:10,500 Again. With that Buchanan crowd. 116 00:08:10,800 --> 00:08:13,300 Me with all those young students she mix in with. 117 00:08:13,301 --> 00:08:15,439 Yeah, what, with all those young male students? 118 00:08:15,440 --> 00:08:17,579 That's what's putting a spring in her step these days. 119 00:08:17,580 --> 00:08:20,020 The majority of her students are girls. 120 00:08:20,260 --> 00:08:21,700 That's why she's telling him. 121 00:08:21,971 --> 00:08:24,039 Oh, fine. 122 00:08:24,040 --> 00:08:27,300 Shirley only has eyes for me, and I only have eyes for her. 123 00:08:27,560 --> 00:08:31,459 My wife only had eyes for me, particularly the spare pair she kept in 124 00:08:31,460 --> 00:08:32,510 of her head. 125 00:08:32,511 --> 00:08:37,649 who's going to have to settle for a pretty face over a perfect pizza. 126 00:08:37,650 --> 00:08:38,509 Night, Dave. 127 00:08:38,510 --> 00:08:43,130 Look, who drove the van, set up the stalls and lugged all the boxes? You 128 00:08:43,131 --> 00:08:45,469 but who spent all day in the cafe across the road? 129 00:08:45,470 --> 00:08:46,520 Matthew. 130 00:08:46,610 --> 00:08:48,370 I'm just not cut out for shooting. 131 00:08:49,730 --> 00:08:52,050 Oh, well, Matthew, only profit making, eh? 132 00:08:52,330 --> 00:08:55,030 How did it go, darling? 133 00:08:55,230 --> 00:08:56,790 Oh, don't, Dad, it was dreadful. 134 00:08:56,870 --> 00:08:59,400 You saw what Matthew's uncle sent us, didn't you? 135 00:08:59,650 --> 00:09:01,330 Yeah, well, they're all like this. 136 00:09:01,331 --> 00:09:05,009 Talk about laughing stock. We've sold one shirt all day, and these two can't 137 00:09:05,010 --> 00:09:08,769 even agree on a price. As soon as Lee goes off for a cup of tea, Matthew 138 00:09:08,770 --> 00:09:09,820 the ticket. 139 00:09:09,890 --> 00:09:12,510 Here, there's one present for you. Ah! 140 00:09:12,511 --> 00:09:14,089 A present? 141 00:09:14,090 --> 00:09:17,750 Yes. You said we couldn't give them away. I wanted to prove we could. 142 00:09:19,150 --> 00:09:20,200 Thank you, Matthew. 143 00:09:20,790 --> 00:09:24,970 Oh, I have a very bad headache, actually. I shall have to have an early 144 00:09:25,550 --> 00:09:29,400 Must be the stress of carrying that magnificent business brain around with 145 00:09:30,090 --> 00:09:33,280 Can someone please retort on my behalf? I don't have the energy. 146 00:09:33,790 --> 00:09:34,840 Good night. 147 00:09:35,790 --> 00:09:37,890 Hey, Glo, come on. It's nearly 20 to 7. 148 00:09:38,190 --> 00:09:39,990 Is it? Oh, see you later, folks. See ya. 149 00:09:40,230 --> 00:09:42,700 And I'd better get the van back to Clapham. Hold on. 150 00:09:42,701 --> 00:09:44,329 You going past Creighton Road? 151 00:09:44,330 --> 00:09:46,350 Yeah. Then you can give me a lift. 152 00:09:46,710 --> 00:09:49,120 What's all you know in Creighton Road? Mrs. Lowe. 153 00:09:49,750 --> 00:09:52,410 Mrs. Lowe. Ah, so what, Des? It's only a cheap shop. 154 00:10:20,341 --> 00:10:26,949 It makes me feel so responsible for everything when people call me by my 155 00:10:26,950 --> 00:10:28,000 surname. 156 00:10:28,001 --> 00:10:31,689 If you've come to visit Shirley, you've just missed her. She's gone out with the 157 00:10:31,690 --> 00:10:32,770 girls from your salon. 158 00:10:32,771 --> 00:10:33,829 I know. 159 00:10:33,830 --> 00:10:35,090 You know? Well, of course. 160 00:10:35,450 --> 00:10:37,560 It was me who organized the get -together. 161 00:10:37,790 --> 00:10:39,170 And shouldn't you be there? 162 00:10:39,410 --> 00:10:43,409 Well, yes, but to tell you the truth, Desmond, I really don't feel like a 163 00:10:43,410 --> 00:10:45,750 night out. Is there somewhere I can hang out? 164 00:10:47,390 --> 00:10:48,440 Of course. 165 00:10:57,521 --> 00:10:59,569 Something to drink? 166 00:10:59,570 --> 00:11:00,670 Tea? Coffee? 167 00:11:00,970 --> 00:11:02,110 Fresh coffee? Instant. 168 00:11:02,470 --> 00:11:03,590 No, thanks. 169 00:11:04,690 --> 00:11:05,970 Do you have any rum? 170 00:11:06,430 --> 00:11:08,370 Rum? You want rum? 171 00:11:09,250 --> 00:11:12,070 If you have some, I'd love some, yes. 172 00:11:12,650 --> 00:11:13,700 Rum? 173 00:11:14,850 --> 00:11:16,470 Well, I think I could manage that. 174 00:11:36,750 --> 00:11:37,950 I like it just as it comes. 175 00:11:38,210 --> 00:11:40,710 Pure and unadulterated. 176 00:11:47,510 --> 00:11:52,770 So, um, what brings you here to this neck of the woods just passing through? 177 00:11:53,010 --> 00:11:54,610 I'm here to see you, Deadman. 178 00:11:54,910 --> 00:11:57,770 Oh, so it's more of a crash landing and a flying visit. 179 00:11:58,570 --> 00:12:01,430 Well, I wouldn't put it quite like that. 180 00:12:01,850 --> 00:12:05,950 I'd say that Birmingham with the launch and this... 181 00:12:06,170 --> 00:12:07,270 is the touchdown. 182 00:12:10,650 --> 00:12:14,710 Desmond, aren't you going to kiss me? 183 00:12:14,950 --> 00:12:16,000 Huh? 184 00:12:17,310 --> 00:12:23,510 Desmond Ambrose, you are a hunk. 185 00:12:36,551 --> 00:12:42,299 Uncle keeps sending more and more, which I have to pay for. 186 00:12:42,300 --> 00:12:46,299 Desmond, is it all right to do it this year? Certainly, Matthew. Whatever you 187 00:12:46,300 --> 00:12:47,560 want, be my guest. 188 00:12:47,561 --> 00:12:50,979 Matthew, don't leave your things in the middle of the floor. People might trip 189 00:12:50,980 --> 00:12:51,959 over them. 190 00:12:51,960 --> 00:12:55,319 Sorry, Sharon. No, Desmond, I won't be long, but Mrs. Buchanan might call while 191 00:12:55,320 --> 00:12:58,279 I'm down the shop. Tell her I can do the Thursday, but not the Monday. 192 00:12:58,280 --> 00:12:59,800 Thursday? Right, okay. 193 00:13:03,760 --> 00:13:08,280 You seem to be in a very happy mood today, Desmond. Very what? 194 00:13:09,360 --> 00:13:13,399 you. The sun is up, the sky is clear. Yeah, but it's Monday morning, mate. I 195 00:13:13,400 --> 00:13:15,519 mean, you should be moaning and groaning with the rest of us. 196 00:13:15,520 --> 00:13:17,100 No respect for tradition, mate. 197 00:13:17,640 --> 00:13:19,200 Are we celebrating something? 198 00:13:19,480 --> 00:13:22,480 Oh, my man, Popeye, I'm just dancing the blues. 199 00:13:22,481 --> 00:13:27,399 If you're not careful, that spring in your step will turn into a pacemaker in 200 00:13:27,400 --> 00:13:28,450 your chest. 201 00:13:39,240 --> 00:13:40,920 the woman tucked away somewhere? 202 00:13:44,440 --> 00:13:45,490 Hello? 203 00:13:46,980 --> 00:13:48,240 Desmond Peckham? 204 00:13:48,500 --> 00:13:51,570 This is the first time I've heard your voice on the telephone. 205 00:14:25,320 --> 00:14:26,400 You know what I think? 206 00:14:26,480 --> 00:14:30,020 I think we should boycott this shop until the man sees sense. 207 00:14:30,021 --> 00:14:33,859 Come on, a man. You're just putting two and two together and coming up with 208 00:14:33,860 --> 00:14:35,160 four. I mean six. 209 00:14:36,260 --> 00:14:38,520 Your answer was right the first time round. 210 00:14:38,740 --> 00:14:42,439 I mean, you're just going on the evidence of one man and insufficient 211 00:14:42,440 --> 00:14:43,079 of that. 212 00:14:43,080 --> 00:14:44,820 It could have been a wrong number. No. 213 00:14:45,280 --> 00:14:46,540 No, I don't think so, Des. 214 00:14:47,300 --> 00:14:51,300 Popeye says she definitely wanted to speak to Desmond Ambrose. 215 00:14:51,540 --> 00:14:52,590 Yes. 216 00:14:53,770 --> 00:14:55,880 Well, you can come out of my shop right now. 217 00:14:56,250 --> 00:15:00,090 If you want us to go, I'm afraid you have to use force. That's a very good 218 00:15:01,610 --> 00:15:02,970 I'll get the police force. 219 00:15:04,130 --> 00:15:05,630 Excuse me while I'm at the call. 220 00:15:08,910 --> 00:15:10,370 You better answer it. 221 00:15:11,030 --> 00:15:12,270 It might be a girlfriend. 222 00:15:17,710 --> 00:15:18,760 April's fool. 223 00:15:19,130 --> 00:15:21,600 I thought a man was guilty until proven innocent. 224 00:15:21,601 --> 00:15:26,999 right, especially in your case, Des. Well, I don't know what you're making 225 00:15:27,000 --> 00:15:30,479 this fuss about. I can't help it if some woman comes chasing after me. It's not 226 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 just some woman, Des, man. 227 00:15:32,300 --> 00:15:33,560 If your wife's a bar. 228 00:15:34,100 --> 00:15:37,280 In the Gambia, an accused man has three choices. 229 00:15:37,680 --> 00:15:41,460 He can plead guilty or not guilty or guilty with explanation. 230 00:15:44,520 --> 00:15:46,980 What's your explanation, Des? Right. 231 00:15:46,981 --> 00:15:50,159 Well, you better not bother coming back to work tomorrow. 232 00:15:50,160 --> 00:15:51,839 No, no, you're right, Des. We're day off. 233 00:15:51,840 --> 00:15:52,900 Yeah, and besides... 234 00:15:53,231 --> 00:15:56,949 Not until you consult with your partner. 235 00:15:56,950 --> 00:16:01,369 Michael? I don't have to consult, Michael. If I want to sack one of my 236 00:16:01,370 --> 00:16:05,389 will. He's going to ask questions when he finds out Tony's no longer in your 237 00:16:05,390 --> 00:16:08,390 employ. And when Michael asks, we tell. 238 00:16:24,940 --> 00:16:26,380 Bought us a little something. 239 00:16:26,381 --> 00:16:30,119 I don't know why, but Mondays are so boring. I always think they should be 240 00:16:30,120 --> 00:16:31,800 celebrated. Does that make sense? 241 00:16:31,860 --> 00:16:33,180 Where did you park the car? 242 00:16:33,181 --> 00:16:34,039 My car? 243 00:16:34,040 --> 00:16:35,090 It's in the garage. 244 00:16:35,240 --> 00:16:37,100 I took it in for a service this morning. 245 00:16:37,101 --> 00:16:40,719 Why, are you worried someone might recognise it and start putting two and 246 00:16:40,720 --> 00:16:42,160 together? They already have. 247 00:16:42,200 --> 00:16:46,419 They? Who's they? Don't be silly, Desmond. Nobody knows me around here. 248 00:16:46,420 --> 00:16:47,099 soon will. 249 00:16:47,100 --> 00:16:49,740 But not as well as you will, Dee Dee. 250 00:16:51,680 --> 00:16:53,300 Now, what about this bubbly? 251 00:16:53,301 --> 00:16:57,139 You know, I really shouldn't call it that. It's damned expensive stuff, the 252 00:16:57,140 --> 00:16:58,400 Bollinger. Yes. 253 00:16:59,060 --> 00:17:00,640 Seems a shame to waste it. 254 00:17:01,000 --> 00:17:02,920 Waste it? Why should I be wasting it? 255 00:17:03,900 --> 00:17:06,200 Don't tell me you've got cold feet already. 256 00:17:06,780 --> 00:17:08,540 Relax, Desmond. 257 00:17:09,480 --> 00:17:12,920 This is meant to be fun. There's no point in it otherwise. 258 00:17:13,700 --> 00:17:15,720 Now, it'd be nice if we had some glasses. 259 00:17:16,000 --> 00:17:18,700 All the glasses are dirty. I only have one. 260 00:17:20,280 --> 00:17:22,339 Surely we can wash two up. 261 00:17:22,839 --> 00:17:24,780 Oh, the hot water's off. Then mugs it is. 262 00:17:30,620 --> 00:17:32,910 Are you sure you wouldn't prefer a cup of tea? 263 00:17:33,020 --> 00:17:34,260 To a bottle of wine. 264 00:17:36,080 --> 00:17:40,259 Desmond Ambrose, if you're trying to tell me you'd rather I wasn't here, then 265 00:17:40,260 --> 00:17:43,160 please tell me before I pop this cork. 266 00:17:43,420 --> 00:17:45,080 You have three seconds. 267 00:17:46,240 --> 00:17:47,290 One. 268 00:17:47,780 --> 00:17:48,830 Two. 269 00:17:55,131 --> 00:18:01,639 What are you doing? Have you lost something? No, Charlie asked me to fix 270 00:18:01,640 --> 00:18:03,990 dry a week ago. I couldn't find the missing part. 271 00:18:05,360 --> 00:18:08,130 And you found it now, have you? Yes, it was with the mugs. 272 00:18:11,020 --> 00:18:13,920 And you think now is a good time to start fixing it? 273 00:18:16,340 --> 00:18:17,390 Desmond! 274 00:18:19,740 --> 00:18:20,790 Yes, April? 275 00:18:21,920 --> 00:18:25,720 This relationship isn't going anywhere, is it? 276 00:18:26,400 --> 00:18:27,450 No, April. 277 00:18:30,160 --> 00:18:32,600 I just wanted to clear that up before I go. 278 00:18:32,601 --> 00:18:37,799 You realise, of course, this means that as of tomorrow, your wife is no longer 279 00:18:37,800 --> 00:18:39,200 an employee of Buchanan's. 280 00:18:39,880 --> 00:18:40,930 Yes, I do. 281 00:18:41,440 --> 00:18:43,850 So you weren't too desperate for the extra cash. 282 00:18:44,540 --> 00:18:46,280 Funny, I'd have thought otherwise. 283 00:18:47,600 --> 00:18:48,650 You're going? 284 00:18:49,440 --> 00:18:51,610 I don't think you'll be needing any of this. 285 00:18:51,740 --> 00:18:56,079 I can't imagine you and Shirley will have much to celebrate when you tell her 286 00:18:56,080 --> 00:18:57,460 she hasn't got a job anymore. 287 00:18:57,860 --> 00:18:59,300 And no doubt... 288 00:18:59,550 --> 00:19:01,470 You will tell her, won't you, Desmond? 289 00:19:02,470 --> 00:19:04,730 Good night, Desmond Ambrose. 290 00:19:05,230 --> 00:19:06,770 Happy grovelling! 291 00:19:27,660 --> 00:19:30,070 So you're waiting up for me now, like me father? 292 00:19:32,420 --> 00:19:38,480 Well, if you'd like to check your watch, it is 25 past 11. 293 00:19:39,040 --> 00:19:40,180 Cinderella is early. 294 00:19:41,060 --> 00:19:42,110 The ball finished? 295 00:19:42,600 --> 00:19:46,260 No, it's still going on, but I was tired. 296 00:19:50,760 --> 00:19:52,140 Why are you so glum? 297 00:19:53,220 --> 00:19:54,660 Desmond, what's up with you? 298 00:19:54,760 --> 00:19:55,810 I was thinking. 299 00:19:56,020 --> 00:19:57,530 Oh? What about? 300 00:19:57,850 --> 00:19:58,900 You and me. 301 00:19:59,110 --> 00:20:00,270 Oh, reminiscing. 302 00:20:00,710 --> 00:20:01,970 Well, you could say that. 303 00:20:02,630 --> 00:20:08,230 I was thinking about the ups and downs we've had over the past 30 -odd years. 304 00:20:08,730 --> 00:20:10,730 And how come we're still together? 305 00:20:11,870 --> 00:20:12,920 Well, 306 00:20:13,170 --> 00:20:18,109 it's because, Desmond Ambrose, over the past 30 years, I've let you get away 307 00:20:18,110 --> 00:20:19,160 with murder. 308 00:20:20,930 --> 00:20:22,810 But you better take care. 309 00:20:23,230 --> 00:20:25,350 Things are changing around here. 310 00:20:26,020 --> 00:20:28,320 Mrs. Buchanan's been advising me. 311 00:20:31,040 --> 00:20:34,140 And what advice would she give you about cheating husbands? 312 00:20:34,860 --> 00:20:37,930 Well, you mean apart from making sure they go to early grave? 313 00:20:37,960 --> 00:20:39,010 Yes, in the past. 314 00:20:40,220 --> 00:20:41,840 I wouldn't need her advice. 315 00:20:42,300 --> 00:20:44,640 I'd just pack up my bags and I'd be gone. 316 00:20:44,900 --> 00:20:46,340 You wouldn't see me for dust. 317 00:20:47,020 --> 00:20:51,780 Not even taking into account that you've had 30 long years together? 318 00:20:52,660 --> 00:20:53,980 Is it my imagination? 319 00:20:54,910 --> 00:20:56,770 You try to tell me something, Desmond. 320 00:20:57,250 --> 00:20:59,110 I'm trying to tell you something, yes. 321 00:20:59,810 --> 00:21:03,749 Well, I'm keen to hear it, but I could do without all the suspense and the 322 00:21:03,750 --> 00:21:05,230 drama. My idea exactly. 323 00:21:05,890 --> 00:21:07,830 That's why I decided to stop seeing her. 324 00:21:07,831 --> 00:21:09,109 Stop seeing who? 325 00:21:09,110 --> 00:21:10,160 April. 326 00:21:15,690 --> 00:21:18,770 Desmond, what you telling me? 327 00:21:19,950 --> 00:21:25,090 You telling me that while I was out working in that salon, you and Mrs. 328 00:21:25,091 --> 00:21:26,369 Buchanan... Yes. 329 00:21:26,370 --> 00:21:30,709 Yes? I mean, don't get the wrong idea. I mean, we never... That's what I 330 00:21:30,710 --> 00:21:34,669 thought. You sit down there all brazen -faced, telling me you've been having an 331 00:21:34,670 --> 00:21:37,680 affair with my boss. How could I possibly get the wrong idea? 332 00:21:37,910 --> 00:21:41,909 Well, it wasn't so much an affair, more a kind of mild flirtation, mostly 333 00:21:41,910 --> 00:21:43,170 orchestrated by her. 334 00:21:43,450 --> 00:21:47,549 Oh, really? And I suppose you just stood up there and watched her waving her 335 00:21:47,550 --> 00:21:48,600 stick. 336 00:21:52,139 --> 00:21:54,020 So, what it is you want now? 337 00:21:56,260 --> 00:21:57,310 Forgiveness. 338 00:21:57,520 --> 00:21:59,800 I confess all my sins to Shirley. 339 00:22:00,060 --> 00:22:03,220 Now she must forgive me and we can start all over again. 340 00:22:04,080 --> 00:22:08,280 I tell you, Desmond, if it's forgiveness you're looking for, you're out of luck. 341 00:22:09,540 --> 00:22:12,860 I don't know why it should come as such a surprise. 342 00:22:12,861 --> 00:22:16,839 It's not the first time I found out you've been playing around, but I really 343 00:22:16,840 --> 00:22:20,330 thought you'd have grown out of that by now. I should have known better. 344 00:22:20,880 --> 00:22:22,760 Talk, Desmond. I want to talk. 345 00:22:23,240 --> 00:22:24,480 I don't know what to say. 346 00:22:25,300 --> 00:22:27,160 Anything I say will upset you. 347 00:22:28,400 --> 00:22:32,220 All I know is I made a mistake, and I'm sorry. 348 00:22:35,530 --> 00:22:41,229 That's a very high price to pay for a few new friends and a little more self 349 00:22:41,230 --> 00:22:44,720 -confidence, Shirley Ambrose. That's what my mother would have said. 350 00:22:45,090 --> 00:22:47,800 She'd have blamed me for leaving the nest unattended. 351 00:22:48,610 --> 00:22:51,090 Accused me of neglecting my duties as a wife. 352 00:22:51,930 --> 00:22:58,749 You know, I have a sudden urge to find that woman, Carol, and just smash it to 353 00:22:58,750 --> 00:22:59,800 pieces. 354 00:23:01,230 --> 00:23:05,289 Well, I suppose your mother would have accused me of neglecting my duties as a 355 00:23:05,290 --> 00:23:06,340 husband. 356 00:23:10,810 --> 00:23:17,589 You got a crooked 357 00:23:17,590 --> 00:23:19,590 finger and a crooked smile. 358 00:23:20,250 --> 00:23:25,490 But if I didn't like your style, I wouldn't have walked this mile. 359 00:23:25,540 --> 00:23:30,090 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.