All language subtitles for Desmonds s02e10 Here Comes De Sun.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:11,440 From the long, hot night with an ocean breeze to the damp and to the rain of 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,440 London City. 3 00:00:15,240 --> 00:00:20,340 We come from the sun to live in the cold. I'm in Mirama. What's my coconut 4 00:00:31,960 --> 00:00:35,100 Let's keep the music sweet. Why not the western feeling? 5 00:00:41,420 --> 00:00:45,120 Right then, who wants to buy tickets for the charity do at my club? 6 00:00:45,460 --> 00:00:50,560 Oh, Lee, how many more charity do's your club gonna run this week? 7 00:00:50,940 --> 00:00:52,380 As many as you'll buy, Cheryl. 8 00:00:52,940 --> 00:00:55,240 And who's popular to be leaning to, dear Lee? 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,900 Homeless, single parent, one -eyed Martians, Des. 10 00:01:00,140 --> 00:01:04,959 No, seriously, it's gonna be a great do. First class cuisine, music for all 11 00:01:04,959 --> 00:01:08,100 tastes, even Matthews. Frank Bruner will be doing a raffle. 12 00:01:08,940 --> 00:01:10,200 There'll be so many prizes. 13 00:01:10,830 --> 00:01:13,910 Maybe a prize for the person who wins the most prizes. Yeah. 14 00:01:14,630 --> 00:01:15,630 Tell me something. 15 00:01:15,730 --> 00:01:19,330 If I was to buy all the rapper tickets you had and you, could I win the one 16 00:01:19,330 --> 00:01:21,230 prize I've wanted ever since I've known you? 17 00:01:21,570 --> 00:01:25,210 I should think so, Des. What is it? That you stop trying to sell us rapper 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,210 tickets. 19 00:01:48,360 --> 00:01:49,780 Down me flat for the tunnel. 20 00:01:50,500 --> 00:01:51,620 Well done, Matthew. 21 00:01:52,120 --> 00:01:55,460 Now that you have mastered reading, you can move on to arithmetic. 22 00:01:57,940 --> 00:02:01,920 There's a terrible thing that channel tunnel is going to do. If God wanted us 23 00:02:01,920 --> 00:02:05,120 be a part of Europe, he would have built a tunnel in the first place. 24 00:02:05,680 --> 00:02:10,120 Well, I'm sorry to destroy your theory, Popeye, but in fact, England was one 25 00:02:10,120 --> 00:02:12,620 part of Europe. You see, it was. 26 00:02:13,440 --> 00:02:16,980 The one part of Europe. And that even he realised he made a mistake. 27 00:02:18,140 --> 00:02:20,420 Talk by. How do you expect to get support? 28 00:02:20,760 --> 00:02:24,100 With a slogan spelt like that, nobody will understand it. 29 00:02:24,540 --> 00:02:29,300 Well, er... Ah, well, that's deliberate, Mrs Ambrose. You see, people who don't 30 00:02:29,300 --> 00:02:33,840 understand it will come up and say, what does it mean? You mean to tell me my 31 00:02:33,840 --> 00:02:36,220 daughter's just taken her A -levels? Mark! 32 00:02:36,700 --> 00:02:38,380 Well, that sign is a mockery. 33 00:02:38,640 --> 00:02:41,980 Well, I hope your exam results will be better than that. Of course they will 34 00:02:42,420 --> 00:02:46,420 Well, Pogpire, I think you need a more effective way of making your feelings 35 00:02:46,420 --> 00:02:47,960 felt. I do? Yes. 36 00:02:48,400 --> 00:02:51,960 In the Gambia, we say, why wash your smalls in your back garden when you can 37 00:02:51,960 --> 00:02:53,280 wash your dirty underwear in public? 38 00:02:56,460 --> 00:02:58,260 Matthew, you certainly have a way with words, don't you? 39 00:02:58,600 --> 00:03:03,600 What this means is, instead of just parading that run locally, you do much 40 00:03:03,600 --> 00:03:06,580 better by writing a strong letter to a national newspaper. 41 00:03:07,020 --> 00:03:08,620 And what paper are you talking about? 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,020 The Financial Times, of course. 43 00:03:11,580 --> 00:03:14,920 That's how to reach the kind of people who are investing in the Channel Tunnel. 44 00:03:15,080 --> 00:03:18,940 You think the Financial Times is going to print a letter by pork pie of 45 00:03:20,220 --> 00:03:21,800 With my help, they might. 46 00:03:22,020 --> 00:03:24,580 I don't need your help to write. I can write for myself. 47 00:03:25,210 --> 00:03:28,210 Well, I've yet to see the day when a letter in a newspaper changed anything. 48 00:03:28,590 --> 00:03:31,170 Oh, Desmond, but he's got to do something. 49 00:03:31,850 --> 00:03:36,490 I mean, how would you feel if after living in your flat for 30 years, you 50 00:03:36,490 --> 00:03:40,090 suddenly get a notice through your letterbox saying, because of a tunnel 51 00:03:40,090 --> 00:03:43,070 built 100 miles away, they're going to knock it down? 52 00:03:43,290 --> 00:03:44,290 Yeah, man. 53 00:03:46,510 --> 00:03:50,450 They're always complaining about how awful the estate is. I mean, all that, 54 00:03:50,450 --> 00:03:51,269 that is different. 55 00:03:51,270 --> 00:03:52,650 Them don't have to knock it down. 56 00:03:54,250 --> 00:03:55,870 They all fall out and buy, I say. 57 00:03:56,090 --> 00:04:00,850 Yeah, on the one hand, you have large areas of land populated by very few, so 58 00:04:00,850 --> 00:04:04,670 they decide to tunnel under that. On the other hand, you have the densely 59 00:04:04,670 --> 00:04:06,110 populated, built -up areas. 60 00:04:06,370 --> 00:04:10,090 They decide to knock them down to build an overground rail link. Oh, it don't 61 00:04:10,090 --> 00:04:10,989 make no sense. 62 00:04:10,990 --> 00:04:15,310 Oh, it makes perfect sense to the planners, because they live in the large 63 00:04:15,310 --> 00:04:16,769 populated by a very few. 64 00:04:18,269 --> 00:04:22,530 So, what we have to do is put Popeye's feelings into FT language. 65 00:04:24,080 --> 00:04:25,900 Oh, that's easy. Fighting the tunnel. 66 00:04:27,400 --> 00:04:29,580 Hefty. Fighting the tunnel. 67 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Ah, forget it. 68 00:04:38,280 --> 00:04:39,280 What's that? 69 00:04:40,940 --> 00:04:42,380 Oh, Gloria! 70 00:04:42,720 --> 00:04:46,940 Oh, no. Gloria Ambrose felt English politics and art. 71 00:04:47,220 --> 00:04:48,300 But Gloria... 72 00:04:56,010 --> 00:04:57,150 You're not even going to pass one. 73 00:04:59,510 --> 00:05:00,510 Oh. 74 00:05:01,290 --> 00:05:02,870 I'm sorry, darling. 75 00:05:05,470 --> 00:05:09,810 Well, I suppose part of this is due to you and Louise spending too much time 76 00:05:09,810 --> 00:05:14,610 recently championing good causes when the real cause you should have been 77 00:05:14,610 --> 00:05:16,210 fighting was passing your exams. 78 00:05:16,630 --> 00:05:19,470 I did spend time on my own work. I worked hard. 79 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 Did my best. 80 00:05:21,250 --> 00:05:22,910 Maybe your best ain't good enough. 81 00:05:23,690 --> 00:05:25,350 Maybe exams are not for you. 82 00:05:26,120 --> 00:05:27,180 What are you trying to say, Mum? 83 00:05:27,900 --> 00:05:31,060 Well, I'm just saying, Gloria, that maybe you're wasting your time with 84 00:05:31,060 --> 00:05:35,440 exams and maybe you'd be better off getting a job. A job? You're supposed to 85 00:05:35,440 --> 00:05:36,440 encourage me. 86 00:05:36,540 --> 00:05:38,020 You think I'm thick, don't you? 87 00:05:40,500 --> 00:05:45,480 I didn't say that. And I never will. I'm just expressing an opinion. 88 00:05:47,440 --> 00:05:50,680 But your father's opinion will be heaven knows. 89 00:05:53,580 --> 00:05:57,360 Sean to the station for this biology field trip. He'll be back soon. 90 00:05:57,580 --> 00:05:58,580 Oh, good. 91 00:05:59,440 --> 00:06:00,680 Oh, Gloria. 92 00:06:02,460 --> 00:06:04,060 It's not the end of the world. 93 00:06:05,060 --> 00:06:06,060 Thanks, Mum. 94 00:06:08,780 --> 00:06:10,520 Mum, you do us a favour. 95 00:06:11,380 --> 00:06:13,520 Oh, don't worry. I won't tell your father. 96 00:06:14,900 --> 00:06:16,260 I'll leave that one to you. 97 00:06:28,670 --> 00:06:31,050 And about that little matter about me passing them. 98 00:06:31,650 --> 00:06:32,750 Well, I haven't. 99 00:06:33,110 --> 00:06:34,110 Sorry. 100 00:06:34,910 --> 00:06:36,410 What? You want me to speak louder? 101 00:06:37,470 --> 00:06:38,470 I ain't passed. 102 00:06:40,550 --> 00:06:41,550 Useless. 103 00:06:43,610 --> 00:06:45,970 Listen, pups, just rest up. Let me chat to you while I'm there. 104 00:06:49,410 --> 00:06:51,950 That won't do either. 105 00:06:54,150 --> 00:06:57,480 Oh, Dad, I'm going to come clean. I've been mean. I 106 00:06:57,480 --> 00:07:21,680 don't 107 00:07:21,680 --> 00:07:24,400 want to hear how brilliant you've done and how you didn't have to work hard for 108 00:07:24,400 --> 00:07:26,320 it. People like you make me sick. 109 00:07:28,360 --> 00:07:29,360 I'm sorry, Glor. 110 00:07:30,560 --> 00:07:32,020 You didn't pass, did you? 111 00:07:34,580 --> 00:07:37,600 Grade A in deduction, failure intact, Louise. 112 00:07:44,120 --> 00:07:44,720 Gloria, 113 00:07:44,720 --> 00:07:51,780 are 114 00:07:51,780 --> 00:07:52,780 we still friends? 115 00:07:54,660 --> 00:07:57,300 I really am sorry about your exam results. 116 00:07:59,820 --> 00:08:00,980 I'm going there, Gloria. 117 00:08:03,980 --> 00:08:05,100 I'm going, Gloria. 118 00:08:10,420 --> 00:08:11,420 I'm going. 119 00:08:14,240 --> 00:08:15,340 What was that, Lee? 120 00:08:15,540 --> 00:08:17,480 That's great, Des. Well, drastic. 121 00:08:18,120 --> 00:08:20,440 Drastic? I'll give you a drastic bill, then. 122 00:08:21,500 --> 00:08:22,479 Why, then? 123 00:08:22,480 --> 00:08:25,580 Who's going to buy the last 12 tickets for my dinner and dance? 124 00:08:25,860 --> 00:08:28,000 How many do you have in the first place? 125 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 12. 126 00:08:31,560 --> 00:08:32,600 I'll tell you what I'll do, right? 127 00:08:33,039 --> 00:08:37,520 They're 20 quid each, eh? You give me a 20 quid bonus, and I'll let you have a 128 00:08:37,520 --> 00:08:39,640 pair for 10 quid each. How about that, then? 129 00:08:40,559 --> 00:08:43,880 There's a cat in there somewhere. Think about it. I'll wait here till you think 130 00:08:43,880 --> 00:08:45,120 about it. Do you mind? 131 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 We are trying to write a letter, and you're disturbing our collective train 132 00:08:49,200 --> 00:08:50,200 thought. All right, OK. 133 00:08:51,380 --> 00:08:53,580 What have you got to say to them big financials, Pope? 134 00:08:53,820 --> 00:08:55,040 Here are my demands. 135 00:08:55,420 --> 00:08:58,500 Number one, they must not build a tunnel through my flat. 136 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Number two... 137 00:09:00,410 --> 00:09:01,470 There's no number two yet. 138 00:09:01,730 --> 00:09:05,590 Come on, Popeye, you might get him in the arts of the nation with statements 139 00:09:05,590 --> 00:09:06,590 like that, now, won't you? 140 00:09:07,130 --> 00:09:08,950 Next! No, wait a minute. 141 00:09:09,390 --> 00:09:10,390 Popeye, listen. 142 00:09:10,490 --> 00:09:12,950 You have to make it simple and direct. 143 00:09:13,990 --> 00:09:20,310 Um, dear editor, I am a widower living at number one... 113 Dogmart House, 144 00:09:20,650 --> 00:09:23,990 Peckham, London, Southeast 15, 40X. 145 00:09:24,230 --> 00:09:25,810 Yes. You don't need the postcode. 146 00:09:26,070 --> 00:09:27,070 My... 147 00:09:33,100 --> 00:09:38,900 and has been the center of my universe for the last 30 years. Now, 30 years is 148 00:09:38,900 --> 00:09:42,140 too short. Make it 60 years. Hey, if I live there that long, I'll be dead. 149 00:09:42,980 --> 00:09:45,640 Oh, my. Do you want us to write your letter or not? 150 00:09:45,860 --> 00:09:48,420 You write yours, and I'll write mine. Thank you, Shirley. 151 00:09:54,840 --> 00:09:57,760 That can have a word. Of course, darling. What is it? 152 00:09:58,330 --> 00:09:59,189 In private. 153 00:09:59,190 --> 00:10:00,510 Charlie, we're too late. We're busy. 154 00:10:00,730 --> 00:10:03,070 Yeah, well, it's just that I've gone to... I let you look at the cricket last 155 00:10:03,070 --> 00:10:04,070 night, boy, on television. 156 00:10:04,370 --> 00:10:07,250 I tell you, West Indies cricket team, like, they've gone west. I don't know 157 00:10:07,250 --> 00:10:11,630 around with them. I mean, when they had box men like Warren Weeks and Walcott, I 158 00:10:11,630 --> 00:10:17,550 mean, then we... Hey, child, Vanessa, darling. Ah, Tony, darling. 159 00:10:18,110 --> 00:10:19,330 Mwah, mwah. 160 00:10:20,550 --> 00:10:22,930 What brings you here today? I mean, our appointment is until tomorrow. 161 00:10:23,290 --> 00:10:26,470 I'm on to a photographic session, and I need a bit of oomph. 162 00:10:26,730 --> 00:10:27,730 Only you can do. 163 00:10:28,090 --> 00:10:30,070 Are you going to have a bit of oomph, Frederick? 164 00:10:31,110 --> 00:10:34,970 Sit down, Vanessa, while these fair hands caress you. Thanks, darling. 165 00:10:37,490 --> 00:10:39,350 Yes, I'm hatching, you old bird! 166 00:10:39,870 --> 00:10:42,010 Gloria Ambrose, you old tart! 167 00:10:45,190 --> 00:10:46,190 So, 168 00:10:46,610 --> 00:10:49,230 you two know each other, then? No, we're total strangers. 169 00:10:49,470 --> 00:10:53,370 Well, here's a stranger that'd like to meet this stranger. 170 00:10:53,870 --> 00:10:55,630 Leave, Vanessa, Vanessa, leave. 171 00:10:56,490 --> 00:10:57,490 Charmed. 172 00:10:57,690 --> 00:10:58,710 Yeah, get off. 173 00:10:59,190 --> 00:11:00,810 I don't know where your mouth's been. 174 00:11:01,150 --> 00:11:06,750 What happened to you then? 175 00:11:07,090 --> 00:11:11,450 Well, when I left school... Here, you're not still there, are you? Yeah. You're 176 00:11:11,450 --> 00:11:17,330 not. Anyway, when I left school, one became a model, darling. You really did? 177 00:11:17,450 --> 00:11:21,950 Yeah. Didn't get many jobs to begin with, then he really took off. Look, 178 00:11:21,950 --> 00:11:23,510 flown all over the world these days. 179 00:11:23,810 --> 00:11:24,810 Far east. 180 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Middle East. 181 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Bahamas. 182 00:11:28,200 --> 00:11:31,120 It's getting a bit boring now. Oh, I'm sure it is. 183 00:11:31,880 --> 00:11:33,740 Here, you should give it a go, you know. 184 00:11:34,360 --> 00:11:35,580 You're not bad looking. 185 00:11:35,900 --> 00:11:40,040 And Franco Rinelli, my photographer, always looking for models. 186 00:11:40,400 --> 00:11:41,760 Who thought you were out of portfolio? 187 00:11:42,180 --> 00:11:43,180 Not me a model. 188 00:11:43,300 --> 00:11:44,300 Gotta be joking. 189 00:11:45,140 --> 00:11:46,140 Ah. 190 00:11:46,860 --> 00:11:48,680 You met a really good model, Gloria. 191 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 What, really? 192 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 There you go, darling. 193 00:12:19,440 --> 00:12:22,560 And you can get that idea out of your head. You see the benefits of an 194 00:12:22,560 --> 00:12:26,220 education, Popeye? My daughter doesn't have to be a model. She can be anything 195 00:12:26,220 --> 00:12:28,800 she wants. Doctor, lawyer, she have big ambitions. 196 00:12:29,060 --> 00:12:30,620 Get a degree and go to university. 197 00:12:31,100 --> 00:12:34,620 I mean, look, I don't want to embarrass you, but I mean, that one has only got 198 00:12:34,620 --> 00:12:37,200 one thing going for her. Ain't a bad thing either, this. 199 00:12:38,240 --> 00:12:42,480 You can choose, Gloria. I mean, if you want to be a model, after you've got 200 00:12:42,480 --> 00:12:46,040 levels and your degree, that's up to you. You'll have something to fall back 201 00:12:46,180 --> 00:12:48,420 Oh, by the way, how did you get on with your mocks? 202 00:12:48,650 --> 00:12:49,950 Had the results done yet? 203 00:12:50,370 --> 00:12:51,370 Yeah. 204 00:12:52,910 --> 00:12:54,030 I failed them all. 205 00:12:54,590 --> 00:12:55,590 You did what? 206 00:12:56,610 --> 00:12:57,610 All of them? 207 00:12:58,410 --> 00:12:59,490 How could you fail that? 208 00:13:00,210 --> 00:13:01,610 All you've got to do is draw. 209 00:13:05,550 --> 00:13:09,110 I mean, nowadays you don't even have to do that. Just chuck a pile of bricks in 210 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 the middle of the room. 211 00:13:10,770 --> 00:13:14,610 How could you fail that? It's not as simple as that, Dad. Exams are not meant 212 00:13:14,610 --> 00:13:15,479 be simple. 213 00:13:15,480 --> 00:13:18,340 Oh, she just took Mum's advice and got a job. Mum's what? 214 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 Got a job? 215 00:13:20,400 --> 00:13:21,620 I don't know what to do. 216 00:13:22,540 --> 00:13:26,800 There's no need to shout, Desmond. If you want to talk to me, then do it in an 217 00:13:26,800 --> 00:13:27,800 orderly fashion. 218 00:13:28,040 --> 00:13:30,620 Orderly? All right, I'll order you upstairs, my good man. 219 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 After you, Shirley. 220 00:13:34,840 --> 00:13:35,940 Thank you, Desmond. 221 00:13:36,420 --> 00:13:38,240 And I'm not finished with you yet, young lady. 222 00:13:51,180 --> 00:13:52,180 Don't worry, Gloria. 223 00:13:53,060 --> 00:13:56,660 I've failed a good few exams in my time. Yeah, that's why he's still a student 224 00:13:56,660 --> 00:13:57,660 at the age of 100. 225 00:14:04,520 --> 00:14:06,380 Anybody think you just killed the Pope? 226 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 Worse than that. 227 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 Killed their dreams. 228 00:14:28,810 --> 00:14:30,870 You see, I know you talk to me first. 229 00:14:34,810 --> 00:14:35,810 Okay. 230 00:14:36,210 --> 00:14:41,370 Now that we've broken the ice, may we start this day again, only this time 231 00:14:41,370 --> 00:14:43,210 pleasantly? Pleasantly. 232 00:14:43,550 --> 00:14:44,509 All right. 233 00:14:44,510 --> 00:14:46,550 Good morning, Desmond. Good morning, Shirley. 234 00:14:47,030 --> 00:14:50,290 Did you sleep well? Oh, yes, thank you, Shirley, in Sean's bedroom. 235 00:14:51,690 --> 00:14:55,810 Well, if you behave childishly, you deserve to be treated like a child. Ah. 236 00:14:56,040 --> 00:14:58,560 That was low. I feel that right here. 237 00:14:58,760 --> 00:14:59,940 What happened to the pleasantly? 238 00:15:00,340 --> 00:15:01,400 All right. Okay. 239 00:15:01,820 --> 00:15:04,180 We both behave childishly. 240 00:15:04,660 --> 00:15:07,220 But I think you're a bit hard on Gloria, you know. 241 00:15:07,460 --> 00:15:09,220 You ought to apologize to her. 242 00:15:09,600 --> 00:15:13,260 She should apologize to me. After all, it's she that failed her exams, not me. 243 00:15:13,780 --> 00:15:15,380 Don't you think she knows that? 244 00:15:16,020 --> 00:15:19,380 Aren't you telling the whole of Peckham when he rubbed salt into the wound? 245 00:15:19,640 --> 00:15:20,800 I didn't tell the whole of Peckham. 246 00:15:21,120 --> 00:15:22,160 Just a few friends. 247 00:15:22,620 --> 00:15:23,620 And Tony. 248 00:15:24,170 --> 00:15:25,170 And some customers. 249 00:15:25,970 --> 00:15:27,110 Anyway, it's my shop. 250 00:15:28,970 --> 00:15:30,050 Stubborn old fool. 251 00:15:30,930 --> 00:15:34,130 Now, you go and make it up to your daughter. Otherwise, she might become 252 00:15:34,130 --> 00:15:36,470 something worse than a model or a topless dancer. 253 00:15:36,810 --> 00:15:39,230 What can be worse than that? A resentful teenager. 254 00:16:02,480 --> 00:16:04,280 If it weren't so early, I couldn't believe me eyes. 255 00:16:04,520 --> 00:16:06,180 If it weren't so early, I could open mine. 256 00:16:06,480 --> 00:16:08,220 Why didn't I have to start this early in the morning? 257 00:16:08,560 --> 00:16:12,620 Well, apart from sneaking past your old man, Franco Rinelli's given me a special 258 00:16:12,620 --> 00:16:14,440 discount for off -peak hours. 259 00:16:14,980 --> 00:16:17,060 He's sorting you out before his regulars. 260 00:16:18,220 --> 00:16:20,120 Lee, you did check him out, didn't you? 261 00:16:20,360 --> 00:16:22,500 Well, don't let your dad, Glor. I told you. 262 00:16:22,700 --> 00:16:25,560 With Tony's grooming and my management, we're a team. 263 00:16:25,980 --> 00:16:29,520 Come on, Glor, you've got to go for it, girl. You've really got to go for it. I 264 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 mean, look at that figure. 265 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 Yeah. 266 00:16:31,930 --> 00:16:32,930 I know. 267 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 Tony, 268 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 darling. 269 00:16:37,970 --> 00:16:42,130 How about one for luck, then? 270 00:16:47,090 --> 00:16:48,870 I've always wanted to do that. 271 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 What about me? 272 00:16:50,950 --> 00:16:52,450 Don't know where your mouth's been. 273 00:16:58,930 --> 00:17:00,870 Well, this is ridiculous. 274 00:17:01,340 --> 00:17:02,540 It doesn't seem to be here. 275 00:17:02,860 --> 00:17:06,880 The trouble with this newspaper is everything looks the same. I can't find 276 00:17:06,880 --> 00:17:07,880 letter either. 277 00:17:07,980 --> 00:17:10,000 Well, perhaps, Matthew, they don't like your style. 278 00:17:10,300 --> 00:17:12,420 Or more probably didn't like what I was saying. 279 00:17:12,680 --> 00:17:14,579 Exactly, sir. Are you sure you're right? 280 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Of course I am. 281 00:17:16,160 --> 00:17:20,240 Being an organized man, I made a photocopy of the letter before I took it 282 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 by hand. 283 00:17:21,920 --> 00:17:26,960 Dear sir, in view of the sizable capital investment in the channel tunnel and 284 00:17:26,960 --> 00:17:28,780 its affiliated rail links... 285 00:17:29,100 --> 00:17:32,980 I feel it incumbent upon those of us who reside within the pale years of the 286 00:17:32,980 --> 00:17:35,920 civic redevelopment... Oh, 287 00:17:39,360 --> 00:17:46,280 poor pie. 288 00:17:47,040 --> 00:17:50,160 I'm sorry, but your letter is not in today's FT. 289 00:17:50,820 --> 00:17:53,880 Oh? No, I'm sorry. I did try. 290 00:17:54,400 --> 00:17:55,780 Well, you know what they say. 291 00:17:56,160 --> 00:17:57,160 No FT. 292 00:17:57,830 --> 00:17:58,830 No comment. 293 00:18:00,310 --> 00:18:03,790 Never mind. I expect it will be in tomorrow's, eh, Matthew? 294 00:18:04,090 --> 00:18:07,030 Yes. There may be no need tomorrow. 295 00:18:07,730 --> 00:18:09,790 Why, you planning to kick the bucket? 296 00:18:10,730 --> 00:18:12,930 Kindly turn to page eight. 297 00:18:34,700 --> 00:18:35,700 flat for the tunnel. 298 00:18:36,020 --> 00:18:38,940 Yours, Popeye Grant of Peckham. Oh, right. 299 00:18:39,240 --> 00:18:42,480 How did you manage that? 300 00:18:42,900 --> 00:18:46,800 I wrote it myself and thrown it in last night. 301 00:18:47,360 --> 00:18:50,520 Well, Popeye, I'm ashamed of you writing a letter in that newspaper. 302 00:18:50,840 --> 00:18:54,420 The paper that everybody reads but nobody admits to buying. 303 00:18:54,920 --> 00:18:57,020 Well, my message is for the masses. 304 00:18:57,380 --> 00:18:58,920 Well, nobody I know reads that run. 305 00:18:59,140 --> 00:19:00,140 Oh, boy. 306 00:19:03,280 --> 00:19:04,680 I've just cut you out of me will. 307 00:19:04,880 --> 00:19:07,280 Why, what have I done? Just bought a copy of that, mate. 308 00:19:07,480 --> 00:19:08,059 Oh, what is? 309 00:19:08,060 --> 00:19:11,900 I didn't buy it. I was selling tickets in a cab. It was lying on the table. 310 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 Wait a minute. 311 00:19:13,640 --> 00:19:15,860 There is a lead -up of a pork pie's letter. 312 00:19:16,220 --> 00:19:22,760 What? It says, today the voice of the little man is heard throughout the land. 313 00:19:23,420 --> 00:19:25,840 Pensioner Pork Pie puts it pithily for Peckham. 314 00:19:26,420 --> 00:19:27,840 Grab this, Whitehall. 315 00:19:28,080 --> 00:19:31,060 The man in them streets say them can't do that. 316 00:19:35,790 --> 00:19:39,090 English newspapers were the envy of the world. Now they're a joke. I mean, what 317 00:19:39,090 --> 00:19:40,810 kind of journalist would write, grab this? 318 00:19:41,090 --> 00:19:43,090 Oh, I wouldn't mind grabbing this. 319 00:19:44,330 --> 00:19:47,370 History? I mean, what kind of man takes these pictures? 320 00:19:47,970 --> 00:19:50,210 Franco Rinelli, he can't be a proper photographer. 321 00:19:51,230 --> 00:19:53,210 Franco Rinelli? You know what I mean? Sort of. 322 00:19:53,570 --> 00:19:56,390 You would, wouldn't you? Excuse me, I've got to see a man about a dog. 323 00:20:02,590 --> 00:20:04,650 Get nutted, you pervert. 324 00:20:04,970 --> 00:20:05,970 Next time... 325 00:20:06,380 --> 00:20:07,159 brother onto you. 326 00:20:07,160 --> 00:20:08,400 He's got a decent job. 327 00:20:08,660 --> 00:20:10,600 He doesn't try to take your clothes off. 328 00:20:15,620 --> 00:20:19,100 Oh, and here's the other pervert. What, are you coming stereo now, do you? 329 00:20:19,820 --> 00:20:20,960 I'm really sorry. 330 00:20:21,760 --> 00:20:22,920 Come on, I'll take you home. 331 00:20:43,400 --> 00:20:47,820 But, Gloria, I didn't know. I trusted you. I put my faith in you and I was 332 00:20:47,820 --> 00:20:49,720 really upset and now you've let me down. 333 00:20:50,060 --> 00:20:51,420 But I came as soon as I could. 334 00:20:51,740 --> 00:20:53,260 Go away and leave me alone. 335 00:20:54,020 --> 00:20:55,140 Oh, come on, babe. 336 00:20:55,560 --> 00:20:56,640 I said I'm sorry. 337 00:20:56,860 --> 00:20:57,860 What more do you want, eh? 338 00:20:58,300 --> 00:21:00,420 I want you to leave me alone. 339 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 Officer, 340 00:21:06,760 --> 00:21:09,440 that man's trying to proposition me to get in his car. 341 00:21:10,020 --> 00:21:11,320 Gloria, you can't. 342 00:21:11,790 --> 00:21:15,010 Oh, would you please arrest him for curb -calling and sexual harassment? 343 00:21:19,910 --> 00:21:22,630 Listen, mate, I can explain. There's been a terrible mix -up. I'll tell you 344 00:21:22,630 --> 00:21:25,490 happened. I wasn't doing anything wrong. Do I look like a pervert? Come on. 345 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Just a minute, man. Hold on. 346 00:21:27,970 --> 00:21:28,970 Yes, yes. 347 00:21:29,230 --> 00:21:30,570 You want to interview me? 348 00:21:30,830 --> 00:21:31,830 On the air? 349 00:21:32,510 --> 00:21:33,510 Super. 350 00:21:34,830 --> 00:21:37,350 What time will you send us a call? 351 00:21:38,370 --> 00:21:39,590 7 p .m. 352 00:21:40,560 --> 00:21:44,020 I'll be here at Desmond's barbershop, Peckham. 353 00:21:44,300 --> 00:21:48,760 No, I don't live there. No, I'll be there having my weekly manicure. 354 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 Cheers. 355 00:21:51,640 --> 00:21:54,480 Desmond, your celebrity trim and shave, please. 356 00:21:54,840 --> 00:21:57,940 Man, it's only a radio. Man, I still want to look good on it. 357 00:21:58,320 --> 00:22:02,520 There's no point putting on eyes and graces, Popeye. They want you to be 358 00:22:02,520 --> 00:22:04,360 yourself, the common man. 359 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 Excuse me. 360 00:22:09,540 --> 00:22:12,220 So, well, what happened to Lee? You won't be seeing him for a while. For a 361 00:22:12,220 --> 00:22:14,320 while? What's happened to him? The same thing that should have happened to you. 362 00:22:14,360 --> 00:22:15,259 Oh, no. 363 00:22:15,260 --> 00:22:19,580 Look, I just popped in to say I'm really sorry. No, I'm sorry. Look, will you do 364 00:22:19,580 --> 00:22:20,259 me a favour? 365 00:22:20,260 --> 00:22:20,819 Yeah, what? 366 00:22:20,820 --> 00:22:23,040 Will you coach me for the exams? I don't intend to fail again. 367 00:22:23,420 --> 00:22:25,340 Oh, Gloria, we missed you at breakfast. 368 00:22:25,540 --> 00:22:27,200 Are you all right? Yeah, I'm all right, thank you. Come. 369 00:22:28,280 --> 00:22:31,200 Desmond, haven't you got something to say to your daughter? 370 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 No. 371 00:22:33,540 --> 00:22:36,580 Desmond, I think you want to apologise to Gloria. 372 00:22:36,940 --> 00:22:37,839 I do? 373 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 You do. 374 00:22:39,980 --> 00:22:41,860 Step this way, my little sugarplum. 375 00:22:42,120 --> 00:22:46,580 Where are you going? Somewhere a bit more private. You humiliated Gloria in 376 00:22:46,580 --> 00:22:48,440 public, so you make it up to her in public. 377 00:22:49,420 --> 00:22:53,520 Dear Gloria, I am sorry about my outburst. 378 00:22:53,980 --> 00:22:55,640 I don't know about my outburst. 379 00:22:56,120 --> 00:22:58,640 I do sometimes fly off the handle. 380 00:22:59,420 --> 00:23:02,000 I don't sometimes fly off the handle. 381 00:23:02,400 --> 00:23:05,440 And I have been known to behave like a perfect idiot. 382 00:23:10,280 --> 00:23:12,040 To behave like a perfect idiot. 383 00:23:13,540 --> 00:23:15,580 It's all right, Dad. You just take after me. 384 00:23:15,630 --> 00:23:20,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.