All language subtitles for Desmonds s02e03 Hold De Front Page 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,730 --> 00:00:11,730
a no -win situation.
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,770
The place is completely surrounded.
3
00:00:14,570 --> 00:00:16,490
Come up with your hands above your head.
4
00:00:21,030 --> 00:00:24,410
You come any closer and she's dead.
5
00:00:26,370 --> 00:00:30,410
From the long old night with an ocean
breeze to the damp and to the rain of
6
00:00:30,410 --> 00:00:31,410
London City.
7
00:00:34,170 --> 00:00:38,730
We come from the sun to live in the call
I'm in near of my what? My coconut
8
00:00:38,730 --> 00:00:39,730
tree.
9
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Look,
10
00:01:00,780 --> 00:01:02,140
don't mess up my hair with that gun.
11
00:01:02,680 --> 00:01:03,679
Excuse me.
12
00:01:03,680 --> 00:01:05,680
I'll give it a blow dryer when all this
is done.
13
00:01:06,840 --> 00:01:07,840
What are they doing?
14
00:01:08,190 --> 00:01:11,110
Then I ain't nothing but a looks of
things. They must be doing something.
15
00:01:11,110 --> 00:01:14,190
straight up. Well, if they don't do
something, then I got to do something
16
00:01:14,190 --> 00:01:15,690
because I want to go home.
17
00:01:16,630 --> 00:01:19,970
It'll soon be six o 'clock and I have me
medicine to take.
18
00:01:20,530 --> 00:01:23,350
Am I sure that fish in my bag defrosted
by now?
19
00:01:24,430 --> 00:01:28,170
What am I going to say to Cuthbert when
I get in and his dinner's not ready?
20
00:01:28,470 --> 00:01:31,510
Sorry, dear, no dinner tonight because I
held up.
21
00:01:33,150 --> 00:01:35,530
Mr. and Mr. Post Office robbers. They're
ready.
22
00:01:35,810 --> 00:01:37,310
What? Shut up.
23
00:01:39,120 --> 00:01:40,460
What do you intend to do with us, eh?
24
00:01:40,760 --> 00:01:42,680
You can't hold us here indefinitely.
25
00:01:43,320 --> 00:01:45,780
Them is real policemen out there with
real guns.
26
00:01:46,040 --> 00:01:48,900
And this is a real gun, and the fun and
games have only just begun.
27
00:01:49,900 --> 00:01:52,220
Louise, get me a pen and some paper.
28
00:01:52,480 --> 00:01:53,079
What for?
29
00:01:53,080 --> 00:01:54,380
A ransom note, that's what.
30
00:01:54,600 --> 00:01:56,820
A ransom note? What do you think this
is, the movies?
31
00:01:57,140 --> 00:01:59,760
Yeah. I'm Eddie Murphy, and he's
Humphrey Bogart.
32
00:02:00,260 --> 00:02:03,860
In all the barber shops, in all the
towns, in all the world.
33
00:02:04,300 --> 00:02:05,980
And you've got to walk into mine.
34
00:02:06,670 --> 00:02:07,850
Blow dry it again, sir.
35
00:02:09,530 --> 00:02:12,650
Don't encourage them, Desmond. I'm just
humouring them, surely.
36
00:02:12,870 --> 00:02:14,810
Well, I thought that was rather good.
37
00:02:15,950 --> 00:02:18,930
We Africans appreciate sophisticated
jokes.
38
00:02:19,170 --> 00:02:20,170
Oh, yeah?
39
00:02:20,350 --> 00:02:25,070
Like what? Well, like a bird in hand
makes a terrible mess.
40
00:02:26,450 --> 00:02:27,970
So, what are your demands, then?
41
00:02:28,590 --> 00:02:31,410
Uh, you mean apart from two blondes and
a holiday in Ibiza?
42
00:02:31,610 --> 00:02:34,170
Oi, oi, oi, put me down for that. And
me, Sian.
43
00:02:34,390 --> 00:02:35,390
Cut me out, I forgot.
44
00:02:35,690 --> 00:02:38,230
How do you spell Ibiza? Is it one Z or
two?
45
00:02:38,550 --> 00:02:39,550
You're not, are you?
46
00:02:39,590 --> 00:02:40,590
Yeah, why not?
47
00:02:41,330 --> 00:02:45,130
Plus getaway car and passport.
48
00:02:45,770 --> 00:02:46,790
Have you got one?
49
00:02:47,030 --> 00:02:47,888
Yeah, have you?
50
00:02:47,890 --> 00:02:49,170
No, that's why I'm asking for one.
51
00:02:49,570 --> 00:02:50,870
Half a million in the Swiss bank.
52
00:02:52,240 --> 00:02:53,540
Some pears won't go amiss.
53
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
Oh, yes, please.
54
00:02:55,240 --> 00:02:58,860
Pears all round then? A bottle of rum
for me. I don't drink beer.
55
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
Well,
56
00:03:01,320 --> 00:03:03,600
I could get accustomed to the taste.
57
00:03:04,120 --> 00:03:05,880
Can I have a Coke?
58
00:03:06,340 --> 00:03:08,960
Yeah, how about some crisps and some dry
roasted peanuts?
59
00:03:09,280 --> 00:03:10,620
Oh, can I have a bottle of mineral
water?
60
00:03:10,860 --> 00:03:11,860
And a carton of orange juice?
61
00:03:12,040 --> 00:03:14,460
Oh, can I have a chicken chow mein with
roasted chestnuts?
62
00:03:15,160 --> 00:03:17,920
Yeah, hold on a minute. What do you
think I am, a bleeding waiter?
63
00:03:18,340 --> 00:03:20,800
This is a ransom note, not a takeaway
menu.
64
00:03:22,090 --> 00:03:23,090
You, come here.
65
00:03:23,690 --> 00:03:25,010
The name's Sean, Bob.
66
00:03:25,470 --> 00:03:26,570
Come here, you little git.
67
00:03:26,790 --> 00:03:28,050
Look, leave my son alone.
68
00:03:28,550 --> 00:03:31,270
Don't you ever call me Bob again, right?
My name's Robert.
69
00:03:31,550 --> 00:03:33,230
Yo, chill out, man. It's just a name.
70
00:03:33,950 --> 00:03:34,950
No, it's not.
71
00:03:35,550 --> 00:03:37,210
Don't give this note to the egg either.
72
00:03:39,570 --> 00:03:42,170
You, and only you, will buy the food. Is
that clear?
73
00:03:42,810 --> 00:03:44,850
Just in case the old bull spike it, all
right?
74
00:03:45,090 --> 00:03:46,090
Right.
75
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
I'm not the gunman.
76
00:03:58,690 --> 00:04:00,030
Of course you can, son.
77
00:04:08,630 --> 00:04:10,570
Aye, I, uh, put a ransom note.
78
00:04:11,070 --> 00:04:12,410
Which one of you is that geezer, then?
79
00:04:24,170 --> 00:04:25,290
Holiday in Ibiza.
80
00:04:25,960 --> 00:04:28,040
I'm surprised they don't want to cruise
round the Caribbean.
81
00:04:28,700 --> 00:04:30,160
Hey, I'll do something with that, will
you, George?
82
00:04:30,800 --> 00:04:32,060
All right, we'll sort it out, son.
83
00:04:32,520 --> 00:04:34,000
They want me to buy the food.
84
00:04:34,380 --> 00:04:36,120
Yeah, well, when you get back, report to
me.
85
00:04:42,640 --> 00:04:43,720
Go with him, will you, George?
86
00:04:45,080 --> 00:04:47,780
Er, what's happening, sir? Yeah, man,
what?
87
00:04:48,360 --> 00:04:49,780
Armed raid turned sour.
88
00:04:50,300 --> 00:04:51,300
Hostage situation.
89
00:04:51,400 --> 00:04:53,180
What? Gunmen held up Desmond?
90
00:04:53,610 --> 00:04:55,910
What are they, stupid or something? He
hasn't got any money.
91
00:04:57,050 --> 00:04:59,390
This is your beat, isn't it, Nev? Yeah.
92
00:05:01,130 --> 00:05:04,890
What's the SP on the family? Oh, well,
Desmond and Shirley Ambrose, three kids,
93
00:05:05,010 --> 00:05:08,770
Michael and Sean and Gloria, part -time
hairdresser Tony, nice family.
94
00:05:09,610 --> 00:05:10,610
Thank you, Nev.
95
00:05:10,910 --> 00:05:12,950
You said that without... Without moving
his lips, yeah.
96
00:05:14,230 --> 00:05:15,450
Who is this joker?
97
00:05:15,730 --> 00:05:16,730
Him.
98
00:05:17,450 --> 00:05:18,710
He's a friend of the family's, though.
99
00:05:18,970 --> 00:05:25,200
Lee, if hostages is your game...
Diplomacy is my middle name. At your
100
00:05:25,320 --> 00:05:26,320
Sarge.
101
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Inspector.
102
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
Yeah.
103
00:05:30,460 --> 00:05:33,100
He could be quite helpful, sir.
104
00:05:34,240 --> 00:05:36,440
Me and the law, we're like that, aren't
we, Nev?
105
00:05:38,020 --> 00:05:40,580
I'm here to be as helpful as I possibly
can, Sarge.
106
00:05:42,360 --> 00:05:45,540
You know, we might be some of you, so
you can't think what, but you never
107
00:05:47,600 --> 00:05:51,280
We agree to the majority of your demands
and we'll endeavour to line these up as
108
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
soon as possible.
109
00:05:53,010 --> 00:05:57,150
However, as a sign of good faith, you
must release some of the hostages.
110
00:05:57,410 --> 00:05:58,790
What do they mean, good faith?
111
00:05:59,150 --> 00:06:02,070
They haven't given us anything, so why
should we show them good faith?
112
00:06:02,610 --> 00:06:06,350
Because that's how you play the game of
good faith. You've given them a ransom
113
00:06:06,350 --> 00:06:08,090
note, they want something back in
return.
114
00:06:08,450 --> 00:06:10,150
I can always write them another note.
115
00:06:10,430 --> 00:06:12,670
Play the game by the rules we have so
far.
116
00:06:12,990 --> 00:06:14,330
That's because you had no choice.
117
00:06:14,650 --> 00:06:17,070
All right, it's your game, I won't play
anymore.
118
00:06:32,040 --> 00:06:33,080
We'll play by the rules.
119
00:06:33,960 --> 00:06:37,080
How about you, love? You've been moaning
the longest. What were your pills and
120
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
all? Who, me?
121
00:06:38,300 --> 00:06:40,700
You go and release me? Yes, you,
Beverly.
122
00:06:41,120 --> 00:06:42,540
No, I don't want to go.
123
00:06:43,720 --> 00:06:45,080
I don't want me knocking.
124
00:06:46,260 --> 00:06:50,480
Beverly, cut butter on your son. Cut
butter on your son? It's about time they
125
00:06:50,480 --> 00:06:51,840
learned to cook their own dinner.
126
00:06:53,700 --> 00:06:55,060
We've got to choose somebody.
127
00:06:55,440 --> 00:06:56,440
How about him?
128
00:06:57,380 --> 00:06:58,380
Yeah.
129
00:06:58,540 --> 00:06:59,820
Looks like you've been elected.
130
00:07:00,620 --> 00:07:01,620
Excuse me.
131
00:07:01,870 --> 00:07:04,790
You've been using that phone for the
last five years.
132
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
What's your name?
133
00:07:06,390 --> 00:07:07,389
Who, me?
134
00:07:07,390 --> 00:07:08,390
Yes, you.
135
00:07:08,790 --> 00:07:10,050
Lewis. Lewis?
136
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
Yeah.
137
00:07:12,270 --> 00:07:13,270
All right, Lewis.
138
00:07:13,590 --> 00:07:14,710
You're free to go.
139
00:07:15,850 --> 00:07:19,430
I want it back, Lewis. Okay, okay.
140
00:07:25,310 --> 00:07:27,370
Okay, come out slowly.
141
00:07:28,210 --> 00:07:30,230
If anyone calls, I'm out.
142
00:07:35,950 --> 00:07:38,430
Since we're going to be here for a
while, we might as well chill out.
143
00:07:46,610 --> 00:07:49,230
Anybody fancy a game of dominoes? Why
not?
144
00:07:49,650 --> 00:07:52,370
I fancy a game to keep my mind occupied.
145
00:07:53,290 --> 00:07:56,330
I didn't know you had a mind to keep
occupied, pork pie.
146
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
That's not you.
147
00:07:57,670 --> 00:08:00,230
It's the one I use to beat you at
dominoes.
148
00:08:01,070 --> 00:08:02,070
Come in.
149
00:08:04,050 --> 00:08:06,230
What do you think... make the game a bit
more interesting.
150
00:08:06,530 --> 00:08:07,730
Don't you find this interesting?
151
00:08:07,990 --> 00:08:10,470
I've never played dominoes with an armed
robber before.
152
00:08:11,810 --> 00:08:13,530
Well, you know, swing the pot, play for
money.
153
00:08:13,970 --> 00:08:15,650
You took all our money, remember?
154
00:08:16,150 --> 00:08:17,150
Oh, yeah.
155
00:08:22,470 --> 00:08:25,350
You see that? They're playing dominoes
with my money.
156
00:08:26,530 --> 00:08:27,970
Tommy, you couldn't do us a favour?
157
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
What's that, darling?
158
00:08:29,230 --> 00:08:32,549
Give us a trim and we'll mark the end
off. You have been promised a price.
159
00:08:32,549 --> 00:08:33,469
all right. My pleasure.
160
00:08:33,470 --> 00:08:34,470
I think we'll have to wash it better.
161
00:08:34,690 --> 00:08:37,070
No, I'll do that. Give me something to
do. Oh, thanks, girl.
162
00:08:38,730 --> 00:08:41,830
Well, Beverly, what are we going to do
to occupy ourselves?
163
00:08:42,370 --> 00:08:44,750
About a copy of this month's Woman's
Own.
164
00:08:46,730 --> 00:08:50,190
I always like to look at the problem
page. Oh, fine.
165
00:08:51,010 --> 00:08:54,730
Stay clear, Raina. How can I get rid of
unwanted gunmen?
166
00:08:58,120 --> 00:09:01,440
here are two possible entrances. One
through the bathroom and one through
167
00:09:01,440 --> 00:09:02,359
Gloria's bedroom.
168
00:09:02,360 --> 00:09:04,360
Can I go back in now? One minute.
169
00:09:04,760 --> 00:09:06,780
Oh, will you fix the negotiator?
170
00:09:07,180 --> 00:09:09,700
No, you're not. Leroy Smart, London
calling.
171
00:09:09,920 --> 00:09:11,300
Leroy Smart, London calling.
172
00:09:11,500 --> 00:09:12,079
That's right.
173
00:09:12,080 --> 00:09:13,080
Move.
174
00:09:13,160 --> 00:09:15,280
Cor, you don't look different than you
do on the TV.
175
00:09:15,540 --> 00:09:16,359
Do I really?
176
00:09:16,360 --> 00:09:17,520
Yeah, fatter.
177
00:09:18,040 --> 00:09:19,040
Thanks a lot.
178
00:09:19,200 --> 00:09:23,000
Look, Smart, press over there behind the
ropes. I'll talk to you when I've got
179
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
something to say.
180
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
So,
181
00:09:25,300 --> 00:09:28,620
They've wheeled you in to do the usual
black interest angle, have they? If it's
182
00:09:28,620 --> 00:09:31,660
black or short or small, Leroy Smart can
do it all.
183
00:09:32,020 --> 00:09:33,120
Can I go back in there?
184
00:09:33,320 --> 00:09:34,320
In a minute.
185
00:09:34,360 --> 00:09:35,500
Are you one of the hostages?
186
00:09:35,740 --> 00:09:39,760
Yeah, I'm Sean Ambrose. Can I do an
interview? Not here, you can't. Over
187
00:09:40,360 --> 00:09:41,360
OK.
188
00:09:41,980 --> 00:09:42,980
Right, then.
189
00:09:43,420 --> 00:09:44,420
I'll need a volunteer.
190
00:09:45,800 --> 00:09:48,480
Well... Leisure, man, sir.
191
00:09:51,420 --> 00:09:52,420
Are they covered?
192
00:09:56,459 --> 00:09:59,120
Right now, I have with me Sean Ambrose.
And Lee.
193
00:10:00,580 --> 00:10:02,760
Sean, what are the conditions in the
shop?
194
00:10:03,000 --> 00:10:04,960
Well, Robert and Lloyd think they're
big, but... Robert and Lloyd?
195
00:10:05,340 --> 00:10:06,700
Are they the names of the gunmen?
196
00:10:06,920 --> 00:10:08,400
Yeah, my sister went to school with
them.
197
00:10:08,880 --> 00:10:12,140
Marlow School, Deptford. Right.
Wonderful, Sean. Thank you. Can I say
198
00:10:12,140 --> 00:10:12,919
my mate?
199
00:10:12,920 --> 00:10:14,100
Certainly. Uh, hello.
200
00:10:14,400 --> 00:10:17,420
Special request, get out to Marcia
Davis. Okay, cut, cut. Thank you.
201
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
Is Marcia your girlfriend?
202
00:10:19,280 --> 00:10:20,660
She will be when she sees me on telly.
203
00:10:21,260 --> 00:10:23,560
Uh, can you play this for us? What is
it?
204
00:10:23,780 --> 00:10:24,800
It's a jingle I wrote in the shop.
205
00:10:25,020 --> 00:10:26,200
You wrote a jingle in the shop?
206
00:10:26,480 --> 00:10:28,380
Yeah, man. It's Dredd. Dredd?
207
00:10:29,060 --> 00:10:30,060
Okay.
208
00:10:32,280 --> 00:10:33,660
Get this to the studio.
209
00:10:34,280 --> 00:10:35,840
Post -it sunrise jingle.
210
00:10:36,740 --> 00:10:39,100
This could be the big time.
211
00:10:39,980 --> 00:10:40,959
Leroy Smart.
212
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
News at ten.
213
00:10:42,180 --> 00:10:43,180
Peckham.
214
00:10:45,440 --> 00:10:48,980
What kept you? I had to do an interview
with Leroy Smart. London calling.
215
00:10:49,280 --> 00:10:51,240
We're going to be on TV. You're
brilliant.
216
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Yeah, that's right.
217
00:10:55,050 --> 00:10:57,330
Look at the vanity of today's youth,
Popeye.
218
00:10:57,890 --> 00:11:00,550
They're much different from the vanity
of yesterday's youth.
219
00:11:02,330 --> 00:11:04,450
Right, who wants some decent food?
220
00:11:04,730 --> 00:11:05,730
Yes, ma 'am.
221
00:11:06,150 --> 00:11:07,150
Where are you going?
222
00:11:07,550 --> 00:11:11,250
I'm going upstairs to cook some food.
And if you don't like it, tough.
223
00:11:11,610 --> 00:11:12,610
I'm coming with you.
224
00:11:12,690 --> 00:11:13,790
You want a hand, Cheryl?
225
00:11:13,990 --> 00:11:14,849
Yes, please.
226
00:11:14,850 --> 00:11:17,070
Oi, I might miss London's touring.
227
00:11:17,830 --> 00:11:18,830
Spin on it.
228
00:11:20,690 --> 00:11:21,690
Charles.
229
00:11:21,890 --> 00:11:24,030
Unlucky. You going to be all right,
Cheryl?
230
00:11:24,290 --> 00:11:25,290
Yes.
231
00:11:49,950 --> 00:11:51,930
Step back to your seat. Everybody else
sit down.
232
00:11:52,130 --> 00:11:54,030
Yeah. Well, don't move then.
233
00:11:54,710 --> 00:11:55,710
It's London Calling.
234
00:11:56,930 --> 00:11:59,950
The police have cordoned off the area
and marksmen have been brought in.
235
00:12:00,450 --> 00:12:03,670
London Calling has an exclusive
interview with one of the hostages.
236
00:12:03,990 --> 00:12:06,450
All this and more after the break.
237
00:12:06,830 --> 00:12:12,410
Right now I have with me Lee, a friend
of the family.
238
00:12:12,690 --> 00:12:14,770
Right. Now, listen to me, Lloyd and
Robert.
239
00:12:15,100 --> 00:12:19,000
If you lay one finger on any of my
friends in that shop, I will personally
240
00:12:19,000 --> 00:12:21,160
to it that you... And you can shut your
big mouth.
241
00:12:21,700 --> 00:12:23,220
Well, your days are numbered.
242
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
They know your name.
243
00:12:24,940 --> 00:12:27,320
Yeah, well, they know who they're
dealing with, don't they?
244
00:12:27,540 --> 00:12:30,600
And as soon as they sort out our
demands, the quicker we can get out of
245
00:12:30,780 --> 00:12:33,380
Yeah, well, what I want to know is when,
right? Because I'm going down to the
246
00:12:33,380 --> 00:12:36,240
wag club tonight. I'm not going to miss
that. You're going down to the wag club?
247
00:12:36,540 --> 00:12:38,160
You'll take me next time you go, won't
you?
248
00:12:38,600 --> 00:12:39,740
How do you get in?
249
00:12:40,180 --> 00:12:42,400
Well, they're really strict on the door.
I've tried so many times.
250
00:12:42,920 --> 00:12:44,300
Next time, just bring your gun.
251
00:12:46,400 --> 00:12:47,740
Tell me something, Robert.
252
00:12:48,560 --> 00:12:50,860
What do you hope to achieve out of all
this?
253
00:12:51,360 --> 00:12:53,760
A bit of bread and a safe passage out of
here.
254
00:12:54,360 --> 00:12:58,380
Yeah, that's why I think you can get a
safe passage out of here.
255
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Shut up!
256
00:13:02,580 --> 00:13:08,320
Well, if you hadn't burst into our shop,
waving a gun around, demanding money, I
257
00:13:08,320 --> 00:13:09,960
think you wouldn't be in this stupid
situation.
258
00:13:10,700 --> 00:13:15,130
You now have to... Ask the police if you
can walk out of here as free as you
259
00:13:15,130 --> 00:13:15,889
walk in.
260
00:13:15,890 --> 00:13:19,030
And if you honestly believe they're
going to let you go, then you're more
261
00:13:19,030 --> 00:13:20,030
than you look.
262
00:13:20,570 --> 00:13:23,170
Don't get me mad. Why not? You got me
mad.
263
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
Something mixed.
264
00:13:31,290 --> 00:13:34,650
Have you tried adding some grated
nutmeg, a touch of essence and some
265
00:13:34,650 --> 00:13:35,970
juice? No.
266
00:13:46,090 --> 00:13:47,730
I'd rather run out. That's all right.
267
00:13:48,930 --> 00:13:49,869
Uh -oh.
268
00:13:49,870 --> 00:13:52,370
Tell me, how you know about dumpling
mix?
269
00:13:52,810 --> 00:13:56,110
Because I once trained as a chef on one
of those lousy YTS schemes.
270
00:13:56,610 --> 00:13:59,490
Ah. From trainee chef to criminal.
271
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
Big jump.
272
00:14:02,690 --> 00:14:06,310
Not that big a jump. It's criminal the
cash they pay you on them schemes.
273
00:14:06,670 --> 00:14:09,730
So you expect to waltz in and earn a
thousand for a week?
274
00:14:09,970 --> 00:14:12,770
You train in, you're lucky you don't get
in bed.
275
00:14:13,840 --> 00:14:16,900
with you young people is only afraid of
hard work.
276
00:14:17,160 --> 00:14:18,240
Well, I'm not.
277
00:14:18,880 --> 00:14:20,700
Okay, then. You can start this.
278
00:14:22,440 --> 00:14:24,140
Don't worry. I ain't gonna try nothing.
279
00:14:25,760 --> 00:14:28,760
Just let me tell you this story me
grandmother used to tell me.
280
00:14:30,100 --> 00:14:33,880
Once upon a time... Once upon a time in
a land far away... You're finished.
281
00:14:34,680 --> 00:14:40,920
Once upon a time in a small village
lived a boy called Peavey.
282
00:14:43,720 --> 00:14:45,580
Peewee was the king of the coconut tree.
283
00:14:45,960 --> 00:14:48,520
Any height, big or small, he would
climb.
284
00:14:49,240 --> 00:14:54,260
Until one day, after he picked every
coconut from every coconut tree in the
285
00:14:54,260 --> 00:14:58,480
whole village, there was just this one
coconut that eluded him.
286
00:14:59,240 --> 00:15:03,040
Now, it hadn't grown like all the
others, which is normally bunched
287
00:15:03,040 --> 00:15:04,040
the top of the tree.
288
00:15:04,140 --> 00:15:10,260
Now, this one had grown right out on the
end of a very delicate branch, out of
289
00:15:10,260 --> 00:15:12,020
the reach of the small peewee.
290
00:15:14,280 --> 00:15:19,020
For days, Peavey contemplated how he was
going to pick this elusive coconut,
291
00:15:19,260 --> 00:15:22,100
which taunted him as it dangled freely.
292
00:15:23,620 --> 00:15:25,260
Eventually, he could take no more.
293
00:15:26,220 --> 00:15:31,540
Peavey climbed the tree, slid along the
branch, and just as he was about to pick
294
00:15:31,540 --> 00:15:33,700
that coconut, the branch snapped.
295
00:15:34,600 --> 00:15:36,460
Peavey was crippled by the fall.
296
00:15:36,700 --> 00:15:37,700
Oh.
297
00:15:38,060 --> 00:15:40,860
Which meant he could no longer pick
coconuts.
298
00:15:42,000 --> 00:15:44,720
So now all the cook nuts there down at
Pee, we untant him.
299
00:15:45,900 --> 00:15:47,420
You know the moral of that story?
300
00:15:47,780 --> 00:15:48,880
You shouldn't climb trees.
301
00:15:49,200 --> 00:15:50,740
Only the trees you can climb.
302
00:15:51,520 --> 00:15:55,660
We're all tempted by the unobtainable,
but we mustn't break our necks trying to
303
00:15:55,660 --> 00:15:56,660
get it.
304
00:15:57,840 --> 00:15:58,840
Where's the frying pan?
305
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
Under the sink.
306
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
It has a nice story, Cheryl.
307
00:16:04,240 --> 00:16:05,800
I've never heard that one before.
308
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
Neither have I.
309
00:16:13,770 --> 00:16:17,070
ends up killing one of us. What, our
friend Lloyd, Louise, kill one of us?
310
00:16:17,270 --> 00:16:19,590
Never. What, I'm lady, all right?
311
00:16:20,050 --> 00:16:22,450
Don't talk to me like that. I'm not
Jamaican.
312
00:16:22,670 --> 00:16:23,670
Where you from, then?
313
00:16:23,950 --> 00:16:28,050
Here. Well, I was born here. My mum's
from St. Kitts. You hear that, Popeye?
314
00:16:28,050 --> 00:16:29,350
man is from a small island.
315
00:16:29,590 --> 00:16:30,650
No one be desperate.
316
00:16:31,090 --> 00:16:33,010
No, Father, really. I'm not desperate.
317
00:16:33,850 --> 00:16:35,070
What are they doing out there?
318
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
Nothing.
319
00:16:40,530 --> 00:16:41,530
Right.
320
00:16:51,620 --> 00:16:52,880
What's happened to our demands?
321
00:16:53,340 --> 00:16:55,000
We can't get a flight to Ibiza.
322
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
It's fully booked.
323
00:16:57,880 --> 00:16:59,780
We'll line up a flight somewhere else if
you want.
324
00:17:00,020 --> 00:17:01,160
What about the money?
325
00:17:01,460 --> 00:17:04,020
We need to know the number of your bank
account.
326
00:17:04,880 --> 00:17:07,760
We haven't got a bank account. That's
why we asked you for one.
327
00:17:08,240 --> 00:17:11,540
Yeah, well, you release the young lady
and we'll sort out the money.
328
00:17:27,020 --> 00:17:28,020
It's the uniform, sir.
329
00:17:29,340 --> 00:17:32,900
My name is... Lewis Smart, hello.
330
00:17:33,440 --> 00:17:34,800
Get this man out of here.
331
00:17:36,540 --> 00:17:40,260
You don't look different on the telly. I
know, I know. Not so many spots. I said
332
00:17:40,260 --> 00:17:41,260
I know, I know.
333
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
Sit down.
334
00:17:46,080 --> 00:17:47,080
Go and pull the trigger.
335
00:17:47,700 --> 00:17:51,020
Don't push your luck. Go and pull it,
because you'd wish you had when I
336
00:17:51,020 --> 00:17:52,020
with you.
337
00:17:52,100 --> 00:17:55,540
I am sick to death with you, you feisty
little boy.
338
00:17:56,460 --> 00:17:59,880
You come into my shop with your gun. You
manhandle my daughter.
339
00:18:00,300 --> 00:18:02,440
Your friend put the gun to my wife's
head.
340
00:18:02,640 --> 00:18:04,680
So you like it, eh? So you like it, eh?
341
00:18:05,520 --> 00:18:06,900
You're nothing but a little rat.
342
00:18:07,220 --> 00:18:08,280
You know what they feed rats?
343
00:18:08,820 --> 00:18:11,540
Poison. I'd like to poison you. What's
going on?
344
00:18:12,720 --> 00:18:14,900
Now our names are studied on the telly.
What?
345
00:18:15,280 --> 00:18:16,400
Now we have done.
346
00:18:24,780 --> 00:18:26,120
He's got business, I'm sure.
347
00:18:26,380 --> 00:18:28,320
Well, don't look at me, Robert. Cook
them.
348
00:18:31,400 --> 00:18:35,060
And the news here is that we've managed
to obtain the names of the two gunmen.
349
00:18:35,680 --> 00:18:37,480
They are Robert Jacob.
350
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Shine!
351
00:18:41,140 --> 00:18:42,280
And Lloyd Julian.
352
00:18:43,920 --> 00:18:49,660
Oh, you guys were happy when you were
young. We have managed to track down
353
00:18:49,660 --> 00:18:51,560
Robert's parents who live on the North
Peckham estate.
354
00:18:52,060 --> 00:18:53,680
And earlier, I went to talk to them.
355
00:18:57,090 --> 00:18:58,430
Leroy Smart, London calling.
356
00:18:58,710 --> 00:18:59,629
Oh, yeah?
357
00:18:59,630 --> 00:19:02,450
Well, hurry up. I've got the soundbite
going. This is important.
358
00:19:02,790 --> 00:19:04,890
Yeah, you look different in the flesh. I
know.
359
00:19:05,290 --> 00:19:10,070
Better. Mrs Jacob, your son is involved
in an armed robbery at Desmond's
360
00:19:10,070 --> 00:19:11,049
Barbershop, Peckham.
361
00:19:11,050 --> 00:19:12,910
He presently has 12 hostages.
362
00:19:13,170 --> 00:19:15,610
Oh, he never was a clever boy, was Bob.
363
00:19:17,450 --> 00:19:22,370
Here, Bob, if you're listening, be a
good Bob and give yourself up.
364
00:19:22,810 --> 00:19:24,930
Now you know why I hate being called
Bob.
365
00:19:25,690 --> 00:19:28,270
Me and your dad, we'll come and visit
you in prison.
366
00:19:29,430 --> 00:19:30,710
Somebody in prison?
367
00:19:31,090 --> 00:19:32,930
Oh, we'll definitely come and visit you.
368
00:19:33,250 --> 00:19:35,390
Who's going on? Uh, Mr. Jacob.
369
00:19:38,650 --> 00:19:39,870
Lloyd, you're my son!
370
00:19:40,450 --> 00:19:44,630
This is Lloyd, Julian's mother, who has
bravely volunteered to appear live on
371
00:19:44,630 --> 00:19:48,410
the programme in an attempt to persuade
her son to give himself up.
372
00:19:49,010 --> 00:19:50,010
Mrs. Julian.
373
00:19:50,150 --> 00:19:51,330
Miss Julian.
374
00:19:51,710 --> 00:19:52,710
Sorry.
375
00:19:53,550 --> 00:19:54,550
Lied.
376
00:19:58,170 --> 00:20:04,710
Son, if you can't see me, I mean if you
are watching, lady,
377
00:20:05,010 --> 00:20:10,830
I know things have been hard for us, but
I did try my best.
378
00:20:11,770 --> 00:20:17,950
Son, I tried to bring you up a good,
decent and honest boy.
379
00:20:18,770 --> 00:20:23,070
I know all you've done is to bring shame
to a heavy heart.
380
00:20:26,700 --> 00:20:29,100
My head up in the street after this.
381
00:20:30,540 --> 00:20:34,180
I know deep down you is a good boy.
382
00:20:34,840 --> 00:20:37,400
I still love you.
383
00:20:37,980 --> 00:20:43,780
So please, son, give yourself up and
don't harm anybody.
384
00:20:46,580 --> 00:20:47,580
Why,
385
00:20:52,160 --> 00:20:54,320
out. Everybody get out.
386
00:20:57,120 --> 00:20:59,660
Well, you heard the man. Women and
children first. Let's go.
387
00:21:00,360 --> 00:21:06,080
You see, sir, I have three strapping
sons at home. They're little skinny boy
388
00:21:06,080 --> 00:21:10,880
like Tony is all. Maybe I should take
you home with me.
389
00:21:11,500 --> 00:21:13,440
No, not now. I'm off to the white club.
390
00:21:13,760 --> 00:21:16,720
Well, come on, let's go.
391
00:21:18,620 --> 00:21:21,740
You know what we say in Africa?
392
00:21:22,140 --> 00:21:25,720
The fly who won't leave the dead body
gets buried with it.
393
00:21:26,940 --> 00:21:28,640
Wait, wait, wait, I'm coming, I'm
coming.
394
00:21:34,580 --> 00:21:36,660
Mum, Dad, you coming?
395
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I'm staying.
396
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Are you mad?
397
00:21:39,140 --> 00:21:42,160
Yes. Well, I'll stay with you then.
You're both mad?
398
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
Yes.
399
00:21:44,500 --> 00:21:45,640
Go. Huh?
400
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
Go.
401
00:22:01,750 --> 00:22:02,750
Yeah.
402
00:22:03,630 --> 00:22:04,630
Are you sure?
403
00:22:06,170 --> 00:22:07,170
Are you still here?
404
00:22:08,870 --> 00:22:10,750
I thought you'd be glad to see the back
of her.
405
00:22:11,970 --> 00:22:14,010
People's fronts are much more
interesting.
406
00:22:16,210 --> 00:22:18,130
Some criminals we turned out to be.
407
00:22:19,330 --> 00:22:20,510
It's not even real.
408
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
Isn't it?
409
00:22:28,190 --> 00:22:29,810
I didn't mean to hurt her.
410
00:22:31,180 --> 00:22:35,340
All my life, that woman has struggled
just to make ends meet.
411
00:22:36,500 --> 00:22:40,680
All I was concerned about was how come I
couldn't have nice clothes like anybody
412
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
else.
413
00:22:42,980 --> 00:22:44,320
Single parent mum.
414
00:22:45,060 --> 00:22:46,400
How come I didn't have a dad?
415
00:22:47,400 --> 00:22:48,980
I blamed her for everything.
416
00:22:50,960 --> 00:22:55,640
One day, she walked into the pawn shop
and hopped grandmother's ring.
417
00:22:56,920 --> 00:22:58,800
She said she'd never do that.
418
00:23:00,560 --> 00:23:01,960
I blamed it for everything.
419
00:23:04,680 --> 00:23:09,120
Until she walked into the gas showroom
two doors down and paid the gas bill.
420
00:23:10,880 --> 00:23:14,920
Well, it was then I thought, I never
want to see it go short again.
421
00:23:15,260 --> 00:23:18,880
Why should she have to struggle? And
now, because of me, she's going to have
422
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
struggle even more.
30767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.