All language subtitles for Desmonds s02e03 Hold De Front Page 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,730 --> 00:00:11,730 a no -win situation. 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,770 The place is completely surrounded. 3 00:00:14,570 --> 00:00:16,490 Come up with your hands above your head. 4 00:00:21,030 --> 00:00:24,410 You come any closer and she's dead. 5 00:00:26,370 --> 00:00:30,410 From the long old night with an ocean breeze to the damp and to the rain of 6 00:00:30,410 --> 00:00:31,410 London City. 7 00:00:34,170 --> 00:00:38,730 We come from the sun to live in the call I'm in near of my what? My coconut 8 00:00:38,730 --> 00:00:39,730 tree. 9 00:00:50,700 --> 00:00:51,700 Look, 10 00:01:00,780 --> 00:01:02,140 don't mess up my hair with that gun. 11 00:01:02,680 --> 00:01:03,679 Excuse me. 12 00:01:03,680 --> 00:01:05,680 I'll give it a blow dryer when all this is done. 13 00:01:06,840 --> 00:01:07,840 What are they doing? 14 00:01:08,190 --> 00:01:11,110 Then I ain't nothing but a looks of things. They must be doing something. 15 00:01:11,110 --> 00:01:14,190 straight up. Well, if they don't do something, then I got to do something 16 00:01:14,190 --> 00:01:15,690 because I want to go home. 17 00:01:16,630 --> 00:01:19,970 It'll soon be six o 'clock and I have me medicine to take. 18 00:01:20,530 --> 00:01:23,350 Am I sure that fish in my bag defrosted by now? 19 00:01:24,430 --> 00:01:28,170 What am I going to say to Cuthbert when I get in and his dinner's not ready? 20 00:01:28,470 --> 00:01:31,510 Sorry, dear, no dinner tonight because I held up. 21 00:01:33,150 --> 00:01:35,530 Mr. and Mr. Post Office robbers. They're ready. 22 00:01:35,810 --> 00:01:37,310 What? Shut up. 23 00:01:39,120 --> 00:01:40,460 What do you intend to do with us, eh? 24 00:01:40,760 --> 00:01:42,680 You can't hold us here indefinitely. 25 00:01:43,320 --> 00:01:45,780 Them is real policemen out there with real guns. 26 00:01:46,040 --> 00:01:48,900 And this is a real gun, and the fun and games have only just begun. 27 00:01:49,900 --> 00:01:52,220 Louise, get me a pen and some paper. 28 00:01:52,480 --> 00:01:53,079 What for? 29 00:01:53,080 --> 00:01:54,380 A ransom note, that's what. 30 00:01:54,600 --> 00:01:56,820 A ransom note? What do you think this is, the movies? 31 00:01:57,140 --> 00:01:59,760 Yeah. I'm Eddie Murphy, and he's Humphrey Bogart. 32 00:02:00,260 --> 00:02:03,860 In all the barber shops, in all the towns, in all the world. 33 00:02:04,300 --> 00:02:05,980 And you've got to walk into mine. 34 00:02:06,670 --> 00:02:07,850 Blow dry it again, sir. 35 00:02:09,530 --> 00:02:12,650 Don't encourage them, Desmond. I'm just humouring them, surely. 36 00:02:12,870 --> 00:02:14,810 Well, I thought that was rather good. 37 00:02:15,950 --> 00:02:18,930 We Africans appreciate sophisticated jokes. 38 00:02:19,170 --> 00:02:20,170 Oh, yeah? 39 00:02:20,350 --> 00:02:25,070 Like what? Well, like a bird in hand makes a terrible mess. 40 00:02:26,450 --> 00:02:27,970 So, what are your demands, then? 41 00:02:28,590 --> 00:02:31,410 Uh, you mean apart from two blondes and a holiday in Ibiza? 42 00:02:31,610 --> 00:02:34,170 Oi, oi, oi, put me down for that. And me, Sian. 43 00:02:34,390 --> 00:02:35,390 Cut me out, I forgot. 44 00:02:35,690 --> 00:02:38,230 How do you spell Ibiza? Is it one Z or two? 45 00:02:38,550 --> 00:02:39,550 You're not, are you? 46 00:02:39,590 --> 00:02:40,590 Yeah, why not? 47 00:02:41,330 --> 00:02:45,130 Plus getaway car and passport. 48 00:02:45,770 --> 00:02:46,790 Have you got one? 49 00:02:47,030 --> 00:02:47,888 Yeah, have you? 50 00:02:47,890 --> 00:02:49,170 No, that's why I'm asking for one. 51 00:02:49,570 --> 00:02:50,870 Half a million in the Swiss bank. 52 00:02:52,240 --> 00:02:53,540 Some pears won't go amiss. 53 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 Oh, yes, please. 54 00:02:55,240 --> 00:02:58,860 Pears all round then? A bottle of rum for me. I don't drink beer. 55 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 Well, 56 00:03:01,320 --> 00:03:03,600 I could get accustomed to the taste. 57 00:03:04,120 --> 00:03:05,880 Can I have a Coke? 58 00:03:06,340 --> 00:03:08,960 Yeah, how about some crisps and some dry roasted peanuts? 59 00:03:09,280 --> 00:03:10,620 Oh, can I have a bottle of mineral water? 60 00:03:10,860 --> 00:03:11,860 And a carton of orange juice? 61 00:03:12,040 --> 00:03:14,460 Oh, can I have a chicken chow mein with roasted chestnuts? 62 00:03:15,160 --> 00:03:17,920 Yeah, hold on a minute. What do you think I am, a bleeding waiter? 63 00:03:18,340 --> 00:03:20,800 This is a ransom note, not a takeaway menu. 64 00:03:22,090 --> 00:03:23,090 You, come here. 65 00:03:23,690 --> 00:03:25,010 The name's Sean, Bob. 66 00:03:25,470 --> 00:03:26,570 Come here, you little git. 67 00:03:26,790 --> 00:03:28,050 Look, leave my son alone. 68 00:03:28,550 --> 00:03:31,270 Don't you ever call me Bob again, right? My name's Robert. 69 00:03:31,550 --> 00:03:33,230 Yo, chill out, man. It's just a name. 70 00:03:33,950 --> 00:03:34,950 No, it's not. 71 00:03:35,550 --> 00:03:37,210 Don't give this note to the egg either. 72 00:03:39,570 --> 00:03:42,170 You, and only you, will buy the food. Is that clear? 73 00:03:42,810 --> 00:03:44,850 Just in case the old bull spike it, all right? 74 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 Right. 75 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 I'm not the gunman. 76 00:03:58,690 --> 00:04:00,030 Of course you can, son. 77 00:04:08,630 --> 00:04:10,570 Aye, I, uh, put a ransom note. 78 00:04:11,070 --> 00:04:12,410 Which one of you is that geezer, then? 79 00:04:24,170 --> 00:04:25,290 Holiday in Ibiza. 80 00:04:25,960 --> 00:04:28,040 I'm surprised they don't want to cruise round the Caribbean. 81 00:04:28,700 --> 00:04:30,160 Hey, I'll do something with that, will you, George? 82 00:04:30,800 --> 00:04:32,060 All right, we'll sort it out, son. 83 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 They want me to buy the food. 84 00:04:34,380 --> 00:04:36,120 Yeah, well, when you get back, report to me. 85 00:04:42,640 --> 00:04:43,720 Go with him, will you, George? 86 00:04:45,080 --> 00:04:47,780 Er, what's happening, sir? Yeah, man, what? 87 00:04:48,360 --> 00:04:49,780 Armed raid turned sour. 88 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 Hostage situation. 89 00:04:51,400 --> 00:04:53,180 What? Gunmen held up Desmond? 90 00:04:53,610 --> 00:04:55,910 What are they, stupid or something? He hasn't got any money. 91 00:04:57,050 --> 00:04:59,390 This is your beat, isn't it, Nev? Yeah. 92 00:05:01,130 --> 00:05:04,890 What's the SP on the family? Oh, well, Desmond and Shirley Ambrose, three kids, 93 00:05:05,010 --> 00:05:08,770 Michael and Sean and Gloria, part -time hairdresser Tony, nice family. 94 00:05:09,610 --> 00:05:10,610 Thank you, Nev. 95 00:05:10,910 --> 00:05:12,950 You said that without... Without moving his lips, yeah. 96 00:05:14,230 --> 00:05:15,450 Who is this joker? 97 00:05:15,730 --> 00:05:16,730 Him. 98 00:05:17,450 --> 00:05:18,710 He's a friend of the family's, though. 99 00:05:18,970 --> 00:05:25,200 Lee, if hostages is your game... Diplomacy is my middle name. At your 100 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 Sarge. 101 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Inspector. 102 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 Yeah. 103 00:05:30,460 --> 00:05:33,100 He could be quite helpful, sir. 104 00:05:34,240 --> 00:05:36,440 Me and the law, we're like that, aren't we, Nev? 105 00:05:38,020 --> 00:05:40,580 I'm here to be as helpful as I possibly can, Sarge. 106 00:05:42,360 --> 00:05:45,540 You know, we might be some of you, so you can't think what, but you never 107 00:05:47,600 --> 00:05:51,280 We agree to the majority of your demands and we'll endeavour to line these up as 108 00:05:51,280 --> 00:05:52,280 soon as possible. 109 00:05:53,010 --> 00:05:57,150 However, as a sign of good faith, you must release some of the hostages. 110 00:05:57,410 --> 00:05:58,790 What do they mean, good faith? 111 00:05:59,150 --> 00:06:02,070 They haven't given us anything, so why should we show them good faith? 112 00:06:02,610 --> 00:06:06,350 Because that's how you play the game of good faith. You've given them a ransom 113 00:06:06,350 --> 00:06:08,090 note, they want something back in return. 114 00:06:08,450 --> 00:06:10,150 I can always write them another note. 115 00:06:10,430 --> 00:06:12,670 Play the game by the rules we have so far. 116 00:06:12,990 --> 00:06:14,330 That's because you had no choice. 117 00:06:14,650 --> 00:06:17,070 All right, it's your game, I won't play anymore. 118 00:06:32,040 --> 00:06:33,080 We'll play by the rules. 119 00:06:33,960 --> 00:06:37,080 How about you, love? You've been moaning the longest. What were your pills and 120 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 all? Who, me? 121 00:06:38,300 --> 00:06:40,700 You go and release me? Yes, you, Beverly. 122 00:06:41,120 --> 00:06:42,540 No, I don't want to go. 123 00:06:43,720 --> 00:06:45,080 I don't want me knocking. 124 00:06:46,260 --> 00:06:50,480 Beverly, cut butter on your son. Cut butter on your son? It's about time they 125 00:06:50,480 --> 00:06:51,840 learned to cook their own dinner. 126 00:06:53,700 --> 00:06:55,060 We've got to choose somebody. 127 00:06:55,440 --> 00:06:56,440 How about him? 128 00:06:57,380 --> 00:06:58,380 Yeah. 129 00:06:58,540 --> 00:06:59,820 Looks like you've been elected. 130 00:07:00,620 --> 00:07:01,620 Excuse me. 131 00:07:01,870 --> 00:07:04,790 You've been using that phone for the last five years. 132 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 What's your name? 133 00:07:06,390 --> 00:07:07,389 Who, me? 134 00:07:07,390 --> 00:07:08,390 Yes, you. 135 00:07:08,790 --> 00:07:10,050 Lewis. Lewis? 136 00:07:10,750 --> 00:07:11,750 Yeah. 137 00:07:12,270 --> 00:07:13,270 All right, Lewis. 138 00:07:13,590 --> 00:07:14,710 You're free to go. 139 00:07:15,850 --> 00:07:19,430 I want it back, Lewis. Okay, okay. 140 00:07:25,310 --> 00:07:27,370 Okay, come out slowly. 141 00:07:28,210 --> 00:07:30,230 If anyone calls, I'm out. 142 00:07:35,950 --> 00:07:38,430 Since we're going to be here for a while, we might as well chill out. 143 00:07:46,610 --> 00:07:49,230 Anybody fancy a game of dominoes? Why not? 144 00:07:49,650 --> 00:07:52,370 I fancy a game to keep my mind occupied. 145 00:07:53,290 --> 00:07:56,330 I didn't know you had a mind to keep occupied, pork pie. 146 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 That's not you. 147 00:07:57,670 --> 00:08:00,230 It's the one I use to beat you at dominoes. 148 00:08:01,070 --> 00:08:02,070 Come in. 149 00:08:04,050 --> 00:08:06,230 What do you think... make the game a bit more interesting. 150 00:08:06,530 --> 00:08:07,730 Don't you find this interesting? 151 00:08:07,990 --> 00:08:10,470 I've never played dominoes with an armed robber before. 152 00:08:11,810 --> 00:08:13,530 Well, you know, swing the pot, play for money. 153 00:08:13,970 --> 00:08:15,650 You took all our money, remember? 154 00:08:16,150 --> 00:08:17,150 Oh, yeah. 155 00:08:22,470 --> 00:08:25,350 You see that? They're playing dominoes with my money. 156 00:08:26,530 --> 00:08:27,970 Tommy, you couldn't do us a favour? 157 00:08:28,210 --> 00:08:29,210 What's that, darling? 158 00:08:29,230 --> 00:08:32,549 Give us a trim and we'll mark the end off. You have been promised a price. 159 00:08:32,549 --> 00:08:33,469 all right. My pleasure. 160 00:08:33,470 --> 00:08:34,470 I think we'll have to wash it better. 161 00:08:34,690 --> 00:08:37,070 No, I'll do that. Give me something to do. Oh, thanks, girl. 162 00:08:38,730 --> 00:08:41,830 Well, Beverly, what are we going to do to occupy ourselves? 163 00:08:42,370 --> 00:08:44,750 About a copy of this month's Woman's Own. 164 00:08:46,730 --> 00:08:50,190 I always like to look at the problem page. Oh, fine. 165 00:08:51,010 --> 00:08:54,730 Stay clear, Raina. How can I get rid of unwanted gunmen? 166 00:08:58,120 --> 00:09:01,440 here are two possible entrances. One through the bathroom and one through 167 00:09:01,440 --> 00:09:02,359 Gloria's bedroom. 168 00:09:02,360 --> 00:09:04,360 Can I go back in now? One minute. 169 00:09:04,760 --> 00:09:06,780 Oh, will you fix the negotiator? 170 00:09:07,180 --> 00:09:09,700 No, you're not. Leroy Smart, London calling. 171 00:09:09,920 --> 00:09:11,300 Leroy Smart, London calling. 172 00:09:11,500 --> 00:09:12,079 That's right. 173 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 Move. 174 00:09:13,160 --> 00:09:15,280 Cor, you don't look different than you do on the TV. 175 00:09:15,540 --> 00:09:16,359 Do I really? 176 00:09:16,360 --> 00:09:17,520 Yeah, fatter. 177 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Thanks a lot. 178 00:09:19,200 --> 00:09:23,000 Look, Smart, press over there behind the ropes. I'll talk to you when I've got 179 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 something to say. 180 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 So, 181 00:09:25,300 --> 00:09:28,620 They've wheeled you in to do the usual black interest angle, have they? If it's 182 00:09:28,620 --> 00:09:31,660 black or short or small, Leroy Smart can do it all. 183 00:09:32,020 --> 00:09:33,120 Can I go back in there? 184 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 In a minute. 185 00:09:34,360 --> 00:09:35,500 Are you one of the hostages? 186 00:09:35,740 --> 00:09:39,760 Yeah, I'm Sean Ambrose. Can I do an interview? Not here, you can't. Over 187 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 OK. 188 00:09:41,980 --> 00:09:42,980 Right, then. 189 00:09:43,420 --> 00:09:44,420 I'll need a volunteer. 190 00:09:45,800 --> 00:09:48,480 Well... Leisure, man, sir. 191 00:09:51,420 --> 00:09:52,420 Are they covered? 192 00:09:56,459 --> 00:09:59,120 Right now, I have with me Sean Ambrose. And Lee. 193 00:10:00,580 --> 00:10:02,760 Sean, what are the conditions in the shop? 194 00:10:03,000 --> 00:10:04,960 Well, Robert and Lloyd think they're big, but... Robert and Lloyd? 195 00:10:05,340 --> 00:10:06,700 Are they the names of the gunmen? 196 00:10:06,920 --> 00:10:08,400 Yeah, my sister went to school with them. 197 00:10:08,880 --> 00:10:12,140 Marlow School, Deptford. Right. Wonderful, Sean. Thank you. Can I say 198 00:10:12,140 --> 00:10:12,919 my mate? 199 00:10:12,920 --> 00:10:14,100 Certainly. Uh, hello. 200 00:10:14,400 --> 00:10:17,420 Special request, get out to Marcia Davis. Okay, cut, cut. Thank you. 201 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 Is Marcia your girlfriend? 202 00:10:19,280 --> 00:10:20,660 She will be when she sees me on telly. 203 00:10:21,260 --> 00:10:23,560 Uh, can you play this for us? What is it? 204 00:10:23,780 --> 00:10:24,800 It's a jingle I wrote in the shop. 205 00:10:25,020 --> 00:10:26,200 You wrote a jingle in the shop? 206 00:10:26,480 --> 00:10:28,380 Yeah, man. It's Dredd. Dredd? 207 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 Okay. 208 00:10:32,280 --> 00:10:33,660 Get this to the studio. 209 00:10:34,280 --> 00:10:35,840 Post -it sunrise jingle. 210 00:10:36,740 --> 00:10:39,100 This could be the big time. 211 00:10:39,980 --> 00:10:40,959 Leroy Smart. 212 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 News at ten. 213 00:10:42,180 --> 00:10:43,180 Peckham. 214 00:10:45,440 --> 00:10:48,980 What kept you? I had to do an interview with Leroy Smart. London calling. 215 00:10:49,280 --> 00:10:51,240 We're going to be on TV. You're brilliant. 216 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 Yeah, that's right. 217 00:10:55,050 --> 00:10:57,330 Look at the vanity of today's youth, Popeye. 218 00:10:57,890 --> 00:11:00,550 They're much different from the vanity of yesterday's youth. 219 00:11:02,330 --> 00:11:04,450 Right, who wants some decent food? 220 00:11:04,730 --> 00:11:05,730 Yes, ma 'am. 221 00:11:06,150 --> 00:11:07,150 Where are you going? 222 00:11:07,550 --> 00:11:11,250 I'm going upstairs to cook some food. And if you don't like it, tough. 223 00:11:11,610 --> 00:11:12,610 I'm coming with you. 224 00:11:12,690 --> 00:11:13,790 You want a hand, Cheryl? 225 00:11:13,990 --> 00:11:14,849 Yes, please. 226 00:11:14,850 --> 00:11:17,070 Oi, I might miss London's touring. 227 00:11:17,830 --> 00:11:18,830 Spin on it. 228 00:11:20,690 --> 00:11:21,690 Charles. 229 00:11:21,890 --> 00:11:24,030 Unlucky. You going to be all right, Cheryl? 230 00:11:24,290 --> 00:11:25,290 Yes. 231 00:11:49,950 --> 00:11:51,930 Step back to your seat. Everybody else sit down. 232 00:11:52,130 --> 00:11:54,030 Yeah. Well, don't move then. 233 00:11:54,710 --> 00:11:55,710 It's London Calling. 234 00:11:56,930 --> 00:11:59,950 The police have cordoned off the area and marksmen have been brought in. 235 00:12:00,450 --> 00:12:03,670 London Calling has an exclusive interview with one of the hostages. 236 00:12:03,990 --> 00:12:06,450 All this and more after the break. 237 00:12:06,830 --> 00:12:12,410 Right now I have with me Lee, a friend of the family. 238 00:12:12,690 --> 00:12:14,770 Right. Now, listen to me, Lloyd and Robert. 239 00:12:15,100 --> 00:12:19,000 If you lay one finger on any of my friends in that shop, I will personally 240 00:12:19,000 --> 00:12:21,160 to it that you... And you can shut your big mouth. 241 00:12:21,700 --> 00:12:23,220 Well, your days are numbered. 242 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 They know your name. 243 00:12:24,940 --> 00:12:27,320 Yeah, well, they know who they're dealing with, don't they? 244 00:12:27,540 --> 00:12:30,600 And as soon as they sort out our demands, the quicker we can get out of 245 00:12:30,780 --> 00:12:33,380 Yeah, well, what I want to know is when, right? Because I'm going down to the 246 00:12:33,380 --> 00:12:36,240 wag club tonight. I'm not going to miss that. You're going down to the wag club? 247 00:12:36,540 --> 00:12:38,160 You'll take me next time you go, won't you? 248 00:12:38,600 --> 00:12:39,740 How do you get in? 249 00:12:40,180 --> 00:12:42,400 Well, they're really strict on the door. I've tried so many times. 250 00:12:42,920 --> 00:12:44,300 Next time, just bring your gun. 251 00:12:46,400 --> 00:12:47,740 Tell me something, Robert. 252 00:12:48,560 --> 00:12:50,860 What do you hope to achieve out of all this? 253 00:12:51,360 --> 00:12:53,760 A bit of bread and a safe passage out of here. 254 00:12:54,360 --> 00:12:58,380 Yeah, that's why I think you can get a safe passage out of here. 255 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Shut up! 256 00:13:02,580 --> 00:13:08,320 Well, if you hadn't burst into our shop, waving a gun around, demanding money, I 257 00:13:08,320 --> 00:13:09,960 think you wouldn't be in this stupid situation. 258 00:13:10,700 --> 00:13:15,130 You now have to... Ask the police if you can walk out of here as free as you 259 00:13:15,130 --> 00:13:15,889 walk in. 260 00:13:15,890 --> 00:13:19,030 And if you honestly believe they're going to let you go, then you're more 261 00:13:19,030 --> 00:13:20,030 than you look. 262 00:13:20,570 --> 00:13:23,170 Don't get me mad. Why not? You got me mad. 263 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 Something mixed. 264 00:13:31,290 --> 00:13:34,650 Have you tried adding some grated nutmeg, a touch of essence and some 265 00:13:34,650 --> 00:13:35,970 juice? No. 266 00:13:46,090 --> 00:13:47,730 I'd rather run out. That's all right. 267 00:13:48,930 --> 00:13:49,869 Uh -oh. 268 00:13:49,870 --> 00:13:52,370 Tell me, how you know about dumpling mix? 269 00:13:52,810 --> 00:13:56,110 Because I once trained as a chef on one of those lousy YTS schemes. 270 00:13:56,610 --> 00:13:59,490 Ah. From trainee chef to criminal. 271 00:14:00,750 --> 00:14:01,750 Big jump. 272 00:14:02,690 --> 00:14:06,310 Not that big a jump. It's criminal the cash they pay you on them schemes. 273 00:14:06,670 --> 00:14:09,730 So you expect to waltz in and earn a thousand for a week? 274 00:14:09,970 --> 00:14:12,770 You train in, you're lucky you don't get in bed. 275 00:14:13,840 --> 00:14:16,900 with you young people is only afraid of hard work. 276 00:14:17,160 --> 00:14:18,240 Well, I'm not. 277 00:14:18,880 --> 00:14:20,700 Okay, then. You can start this. 278 00:14:22,440 --> 00:14:24,140 Don't worry. I ain't gonna try nothing. 279 00:14:25,760 --> 00:14:28,760 Just let me tell you this story me grandmother used to tell me. 280 00:14:30,100 --> 00:14:33,880 Once upon a time... Once upon a time in a land far away... You're finished. 281 00:14:34,680 --> 00:14:40,920 Once upon a time in a small village lived a boy called Peavey. 282 00:14:43,720 --> 00:14:45,580 Peewee was the king of the coconut tree. 283 00:14:45,960 --> 00:14:48,520 Any height, big or small, he would climb. 284 00:14:49,240 --> 00:14:54,260 Until one day, after he picked every coconut from every coconut tree in the 285 00:14:54,260 --> 00:14:58,480 whole village, there was just this one coconut that eluded him. 286 00:14:59,240 --> 00:15:03,040 Now, it hadn't grown like all the others, which is normally bunched 287 00:15:03,040 --> 00:15:04,040 the top of the tree. 288 00:15:04,140 --> 00:15:10,260 Now, this one had grown right out on the end of a very delicate branch, out of 289 00:15:10,260 --> 00:15:12,020 the reach of the small peewee. 290 00:15:14,280 --> 00:15:19,020 For days, Peavey contemplated how he was going to pick this elusive coconut, 291 00:15:19,260 --> 00:15:22,100 which taunted him as it dangled freely. 292 00:15:23,620 --> 00:15:25,260 Eventually, he could take no more. 293 00:15:26,220 --> 00:15:31,540 Peavey climbed the tree, slid along the branch, and just as he was about to pick 294 00:15:31,540 --> 00:15:33,700 that coconut, the branch snapped. 295 00:15:34,600 --> 00:15:36,460 Peavey was crippled by the fall. 296 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 Oh. 297 00:15:38,060 --> 00:15:40,860 Which meant he could no longer pick coconuts. 298 00:15:42,000 --> 00:15:44,720 So now all the cook nuts there down at Pee, we untant him. 299 00:15:45,900 --> 00:15:47,420 You know the moral of that story? 300 00:15:47,780 --> 00:15:48,880 You shouldn't climb trees. 301 00:15:49,200 --> 00:15:50,740 Only the trees you can climb. 302 00:15:51,520 --> 00:15:55,660 We're all tempted by the unobtainable, but we mustn't break our necks trying to 303 00:15:55,660 --> 00:15:56,660 get it. 304 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 Where's the frying pan? 305 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Under the sink. 306 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 It has a nice story, Cheryl. 307 00:16:04,240 --> 00:16:05,800 I've never heard that one before. 308 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 Neither have I. 309 00:16:13,770 --> 00:16:17,070 ends up killing one of us. What, our friend Lloyd, Louise, kill one of us? 310 00:16:17,270 --> 00:16:19,590 Never. What, I'm lady, all right? 311 00:16:20,050 --> 00:16:22,450 Don't talk to me like that. I'm not Jamaican. 312 00:16:22,670 --> 00:16:23,670 Where you from, then? 313 00:16:23,950 --> 00:16:28,050 Here. Well, I was born here. My mum's from St. Kitts. You hear that, Popeye? 314 00:16:28,050 --> 00:16:29,350 man is from a small island. 315 00:16:29,590 --> 00:16:30,650 No one be desperate. 316 00:16:31,090 --> 00:16:33,010 No, Father, really. I'm not desperate. 317 00:16:33,850 --> 00:16:35,070 What are they doing out there? 318 00:16:35,430 --> 00:16:36,430 Nothing. 319 00:16:40,530 --> 00:16:41,530 Right. 320 00:16:51,620 --> 00:16:52,880 What's happened to our demands? 321 00:16:53,340 --> 00:16:55,000 We can't get a flight to Ibiza. 322 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 It's fully booked. 323 00:16:57,880 --> 00:16:59,780 We'll line up a flight somewhere else if you want. 324 00:17:00,020 --> 00:17:01,160 What about the money? 325 00:17:01,460 --> 00:17:04,020 We need to know the number of your bank account. 326 00:17:04,880 --> 00:17:07,760 We haven't got a bank account. That's why we asked you for one. 327 00:17:08,240 --> 00:17:11,540 Yeah, well, you release the young lady and we'll sort out the money. 328 00:17:27,020 --> 00:17:28,020 It's the uniform, sir. 329 00:17:29,340 --> 00:17:32,900 My name is... Lewis Smart, hello. 330 00:17:33,440 --> 00:17:34,800 Get this man out of here. 331 00:17:36,540 --> 00:17:40,260 You don't look different on the telly. I know, I know. Not so many spots. I said 332 00:17:40,260 --> 00:17:41,260 I know, I know. 333 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 Sit down. 334 00:17:46,080 --> 00:17:47,080 Go and pull the trigger. 335 00:17:47,700 --> 00:17:51,020 Don't push your luck. Go and pull it, because you'd wish you had when I 336 00:17:51,020 --> 00:17:52,020 with you. 337 00:17:52,100 --> 00:17:55,540 I am sick to death with you, you feisty little boy. 338 00:17:56,460 --> 00:17:59,880 You come into my shop with your gun. You manhandle my daughter. 339 00:18:00,300 --> 00:18:02,440 Your friend put the gun to my wife's head. 340 00:18:02,640 --> 00:18:04,680 So you like it, eh? So you like it, eh? 341 00:18:05,520 --> 00:18:06,900 You're nothing but a little rat. 342 00:18:07,220 --> 00:18:08,280 You know what they feed rats? 343 00:18:08,820 --> 00:18:11,540 Poison. I'd like to poison you. What's going on? 344 00:18:12,720 --> 00:18:14,900 Now our names are studied on the telly. What? 345 00:18:15,280 --> 00:18:16,400 Now we have done. 346 00:18:24,780 --> 00:18:26,120 He's got business, I'm sure. 347 00:18:26,380 --> 00:18:28,320 Well, don't look at me, Robert. Cook them. 348 00:18:31,400 --> 00:18:35,060 And the news here is that we've managed to obtain the names of the two gunmen. 349 00:18:35,680 --> 00:18:37,480 They are Robert Jacob. 350 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Shine! 351 00:18:41,140 --> 00:18:42,280 And Lloyd Julian. 352 00:18:43,920 --> 00:18:49,660 Oh, you guys were happy when you were young. We have managed to track down 353 00:18:49,660 --> 00:18:51,560 Robert's parents who live on the North Peckham estate. 354 00:18:52,060 --> 00:18:53,680 And earlier, I went to talk to them. 355 00:18:57,090 --> 00:18:58,430 Leroy Smart, London calling. 356 00:18:58,710 --> 00:18:59,629 Oh, yeah? 357 00:18:59,630 --> 00:19:02,450 Well, hurry up. I've got the soundbite going. This is important. 358 00:19:02,790 --> 00:19:04,890 Yeah, you look different in the flesh. I know. 359 00:19:05,290 --> 00:19:10,070 Better. Mrs Jacob, your son is involved in an armed robbery at Desmond's 360 00:19:10,070 --> 00:19:11,049 Barbershop, Peckham. 361 00:19:11,050 --> 00:19:12,910 He presently has 12 hostages. 362 00:19:13,170 --> 00:19:15,610 Oh, he never was a clever boy, was Bob. 363 00:19:17,450 --> 00:19:22,370 Here, Bob, if you're listening, be a good Bob and give yourself up. 364 00:19:22,810 --> 00:19:24,930 Now you know why I hate being called Bob. 365 00:19:25,690 --> 00:19:28,270 Me and your dad, we'll come and visit you in prison. 366 00:19:29,430 --> 00:19:30,710 Somebody in prison? 367 00:19:31,090 --> 00:19:32,930 Oh, we'll definitely come and visit you. 368 00:19:33,250 --> 00:19:35,390 Who's going on? Uh, Mr. Jacob. 369 00:19:38,650 --> 00:19:39,870 Lloyd, you're my son! 370 00:19:40,450 --> 00:19:44,630 This is Lloyd, Julian's mother, who has bravely volunteered to appear live on 371 00:19:44,630 --> 00:19:48,410 the programme in an attempt to persuade her son to give himself up. 372 00:19:49,010 --> 00:19:50,010 Mrs. Julian. 373 00:19:50,150 --> 00:19:51,330 Miss Julian. 374 00:19:51,710 --> 00:19:52,710 Sorry. 375 00:19:53,550 --> 00:19:54,550 Lied. 376 00:19:58,170 --> 00:20:04,710 Son, if you can't see me, I mean if you are watching, lady, 377 00:20:05,010 --> 00:20:10,830 I know things have been hard for us, but I did try my best. 378 00:20:11,770 --> 00:20:17,950 Son, I tried to bring you up a good, decent and honest boy. 379 00:20:18,770 --> 00:20:23,070 I know all you've done is to bring shame to a heavy heart. 380 00:20:26,700 --> 00:20:29,100 My head up in the street after this. 381 00:20:30,540 --> 00:20:34,180 I know deep down you is a good boy. 382 00:20:34,840 --> 00:20:37,400 I still love you. 383 00:20:37,980 --> 00:20:43,780 So please, son, give yourself up and don't harm anybody. 384 00:20:46,580 --> 00:20:47,580 Why, 385 00:20:52,160 --> 00:20:54,320 out. Everybody get out. 386 00:20:57,120 --> 00:20:59,660 Well, you heard the man. Women and children first. Let's go. 387 00:21:00,360 --> 00:21:06,080 You see, sir, I have three strapping sons at home. They're little skinny boy 388 00:21:06,080 --> 00:21:10,880 like Tony is all. Maybe I should take you home with me. 389 00:21:11,500 --> 00:21:13,440 No, not now. I'm off to the white club. 390 00:21:13,760 --> 00:21:16,720 Well, come on, let's go. 391 00:21:18,620 --> 00:21:21,740 You know what we say in Africa? 392 00:21:22,140 --> 00:21:25,720 The fly who won't leave the dead body gets buried with it. 393 00:21:26,940 --> 00:21:28,640 Wait, wait, wait, I'm coming, I'm coming. 394 00:21:34,580 --> 00:21:36,660 Mum, Dad, you coming? 395 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I'm staying. 396 00:21:38,120 --> 00:21:39,120 Are you mad? 397 00:21:39,140 --> 00:21:42,160 Yes. Well, I'll stay with you then. You're both mad? 398 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Yes. 399 00:21:44,500 --> 00:21:45,640 Go. Huh? 400 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 Go. 401 00:22:01,750 --> 00:22:02,750 Yeah. 402 00:22:03,630 --> 00:22:04,630 Are you sure? 403 00:22:06,170 --> 00:22:07,170 Are you still here? 404 00:22:08,870 --> 00:22:10,750 I thought you'd be glad to see the back of her. 405 00:22:11,970 --> 00:22:14,010 People's fronts are much more interesting. 406 00:22:16,210 --> 00:22:18,130 Some criminals we turned out to be. 407 00:22:19,330 --> 00:22:20,510 It's not even real. 408 00:22:20,950 --> 00:22:21,950 Isn't it? 409 00:22:28,190 --> 00:22:29,810 I didn't mean to hurt her. 410 00:22:31,180 --> 00:22:35,340 All my life, that woman has struggled just to make ends meet. 411 00:22:36,500 --> 00:22:40,680 All I was concerned about was how come I couldn't have nice clothes like anybody 412 00:22:40,680 --> 00:22:41,680 else. 413 00:22:42,980 --> 00:22:44,320 Single parent mum. 414 00:22:45,060 --> 00:22:46,400 How come I didn't have a dad? 415 00:22:47,400 --> 00:22:48,980 I blamed her for everything. 416 00:22:50,960 --> 00:22:55,640 One day, she walked into the pawn shop and hopped grandmother's ring. 417 00:22:56,920 --> 00:22:58,800 She said she'd never do that. 418 00:23:00,560 --> 00:23:01,960 I blamed it for everything. 419 00:23:04,680 --> 00:23:09,120 Until she walked into the gas showroom two doors down and paid the gas bill. 420 00:23:10,880 --> 00:23:14,920 Well, it was then I thought, I never want to see it go short again. 421 00:23:15,260 --> 00:23:18,880 Why should she have to struggle? And now, because of me, she's going to have 422 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 struggle even more. 30767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.