Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,834 --> 00:00:59,303
Cuando era niña,
mi madre me dijo esto
2
00:00:59,403 --> 00:01:02,372
que los humanos son capaces
de hacer lo mejor y lo peor.
3
00:01:03,908 --> 00:01:05,309
Estaba equivocada.
4
00:01:05,409 --> 00:01:08,111
Sólo algunos son capaces de lo peor.
5
00:01:13,851 --> 00:01:17,321
Los nativos tienen una
leyenda de esa gente:
6
00:01:17,421 --> 00:01:20,457
una leyenda tan antigua como
las montañas de esta región.
7
00:01:24,194 --> 00:01:26,463
Dicen que en tiempos de hambruna,
8
00:01:26,564 --> 00:01:29,466
un espíritu maligno sale
del bosque para poseer a aquellos
9
00:01:29,567 --> 00:01:32,870
que habían canibalizado
la carne de sus pares.
10
00:01:35,372 --> 00:01:38,141
Aparece primero en los sueños,
11
00:01:38,241 --> 00:01:40,143
pero ya es demasiado
tarde para ellos.
12
00:01:44,549 --> 00:01:48,052
Están condenados, a ser como él:
13
00:01:48,151 --> 00:01:51,421
un alma errante en
busca de carne humana
14
00:01:51,522 --> 00:01:55,994
Siempre insaciable.
Nunca satisfecho.
15
00:01:56,521 --> 00:02:08,187
CARNE FRÍA
16
00:02:45,510 --> 00:02:47,879
Nuestra noticia principal a esta
hora sigue siendo el clima
17
00:02:47,979 --> 00:02:50,615
no sólo es espantoso,
sino francamente mortal.
18
00:02:50,715 --> 00:02:53,483
Rango de 50 bajo cero,
temperaturas inferiores a -20,
19
00:02:53,584 --> 00:02:55,185
y si estás siendo malo o amable,
20
00:02:55,285 --> 00:02:58,255
La congelación y la
hipotermia están al acecho
21
00:02:58,355 --> 00:03:00,257
Sin señales de mejoras
hasta el viernes,
22
00:03:00,357 --> 00:03:02,927
Es posible que ni siquiera
Papá Noel venga a la ciudad.
23
00:03:03,027 --> 00:03:04,796
Más informacion a las 10:41.
24
00:04:34,118 --> 00:04:35,119
¿Más café, John?
25
00:04:35,219 --> 00:04:37,522
- Puedes apostar que si
- ¿No estás bien hoy?
26
00:04:37,622 --> 00:04:39,456
Sí. Parece que mordió más
de lo que puede masticar.
27
00:04:39,557 --> 00:04:40,825
De hecho, estoy cuidando
mi peso ahora mismo.
28
00:04:40,925 --> 00:04:42,392
- Estoy a dieta.
- ¿En serio?
29
00:04:42,492 --> 00:04:44,762
Hace frío ahí fuera.
Tienes que acumular energía.
30
00:04:44,862 --> 00:04:46,264
Si algún día quieres conducir
31
00:04:46,363 --> 00:04:48,199
ese quitanieves como tu padre, será
mejor que te lo comas.
32
00:04:48,298 --> 00:04:50,367
No quiero conducir un
quitanieves. Es aburrido
33
00:04:50,467 --> 00:04:52,335
¿Qué quieres ser cuando seas grande?
34
00:04:52,435 --> 00:04:54,005
Quiero algo relacionado con
los videojuegos, supongo.
35
00:04:54,872 --> 00:04:56,908
Juegos de vídeo. Niños.
36
00:04:57,008 --> 00:04:58,408
Conseguiré una bolsa para perros.
37
00:04:58,509 --> 00:05:00,244
¿Qué tienen de malo los videojuegos?
38
00:05:00,343 --> 00:05:02,079
No se puede criar una
familia con videojuegos.
39
00:05:02,180 --> 00:05:04,782
Billy. ¡Billy!
40
00:05:06,184 --> 00:05:07,417
Envuelve esto para llevar, ¿quieres?
41
00:05:07,518 --> 00:05:08,886
- Ya está casi listo.
- Puedes irte después de eso.
42
00:05:12,184 --> 00:05:14,417
RESPONDE EL MALDITO TELEFONO
43
00:05:30,675 --> 00:05:32,610
Un placer como siempre.
Nos vemos después de la tormenta.
44
00:05:32,710 --> 00:05:34,078
Sí. Gracias Ana.
45
00:05:34,178 --> 00:05:34,679
Ten cuidado
¡Está resbaladizo ahí fuera!
46
00:05:34,779 --> 00:05:36,047
Nos vemos después de la tormenta.
47
00:05:47,024 --> 00:05:48,092
¿En qué lo atiendo?
48
00:05:48,192 --> 00:05:49,426
Me gustaria una
taza de café caliente.
49
00:05:49,527 --> 00:05:50,728
De inmediato.
50
00:05:50,828 --> 00:05:53,430
Y un bistec con unas patatas
serían perfectos.
51
00:05:53,531 --> 00:05:56,499
Lo siento, el cocinero acaba de irse
debido a la tormenta que se avecina.
52
00:05:56,601 --> 00:05:59,303
Puedo servirte un trozo de nuestra
mundialmente famosa tarta de cerezas.
53
00:05:59,402 --> 00:06:00,171
¿Mundialmente famosa?
54
00:06:00,271 --> 00:06:01,572
Bueno, los mundos de algunas personas
55
00:06:01,672 --> 00:06:04,041
son mucho más pequeños
que el de otros, ¿verdad?
56
00:06:05,408 --> 00:06:07,345
Mira, si puedo tomar un
café caliente
57
00:06:07,444 --> 00:06:09,547
y un trozo de ese pastel,
seguiré en camino.
58
00:06:20,925 --> 00:06:22,026
Aquí tienes
59
00:06:22,126 --> 00:06:24,729
- Gracias.
- Cuidado, el café está caliente.
60
00:06:26,731 --> 00:06:28,799
El azúcar está ahí si lo necesitas.
61
00:06:28,900 --> 00:06:30,034
Gracias.
62
00:06:33,804 --> 00:06:35,039
Mierda.
63
00:06:40,044 --> 00:06:41,078
¡Ana!
64
00:06:44,148 --> 00:06:46,416
Maldita perra.
65
00:06:46,517 --> 00:06:47,484
¿No sabes leer? Está cerrado.
66
00:06:47,585 --> 00:06:48,552
¿Por qué ignoras mis llamadas?
67
00:06:48,653 --> 00:06:49,687
Porque no tengo
nada que decirte
68
00:06:49,787 --> 00:06:51,656
No tienes nada que decir
que quiera escuchar
69
00:06:51,756 --> 00:06:53,624
Ahora lárgate de aquí antes
de que llame a la policía.
70
00:06:53,724 --> 00:06:55,259
Quiero ver a mi hija.
71
00:06:55,359 --> 00:06:59,163
¡Nuestra hija! Ella no
quiere verte. Ella te odia.
72
00:06:59,263 --> 00:07:00,331
Sí.
73
00:07:00,430 --> 00:07:01,532
Sí, por toda esa mierda.
74
00:07:01,632 --> 00:07:02,867
-Sigues hablándole mal de mí.
-¡No!
75
00:07:02,967 --> 00:07:06,270
No, ¡por esto!
¡Esto es a quien ve ahora!
76
00:07:06,370 --> 00:07:07,672
¡Un maldito borracho!
77
00:07:07,772 --> 00:07:10,408
Escucha, tú y ese juez imbécil
78
00:07:10,508 --> 00:07:13,277
no pueden impedir que la vea,
¿Me escuchas?
79
00:07:13,377 --> 00:07:14,477
Si haces una estupidez,
80
00:07:14,578 --> 00:07:16,314
tu trasero volverá directamente
a la cárcel.
81
00:07:16,414 --> 00:07:17,515
¡Ahora lárgate de aquí!
82
00:07:17,615 --> 00:07:19,717
No he terminado de hablar contigo.
¡No he terminado de hablar!
83
00:07:19,817 --> 00:07:21,519
Desearía que lo hicieras.
84
00:07:28,225 --> 00:07:29,827
Lo siento, ¿qué dijiste?
85
00:07:32,263 --> 00:07:33,463
Dilo otra vez.
86
00:07:38,536 --> 00:07:41,939
Bueno, vamos amigo.
Dilo otra vez.
87
00:08:17,408 --> 00:08:18,809
Cometelo.
88
00:08:28,619 --> 00:08:30,054
-Vince, por favor...
-¡Cállate!
89
00:08:39,997 --> 00:08:41,132
Cometelo.
90
00:08:45,202 --> 00:08:47,104
Lo entiendo. Estás enojado.
91
00:08:49,440 --> 00:08:52,443
Escuché que un juez
no te permitirá
92
00:08:52,543 --> 00:08:55,246
ver más a tu hija, probablemente
por el exceso de alcohol.
93
00:08:55,346 --> 00:08:56,447
y abuso de sustancias,
lo que también explica
94
00:08:56,547 --> 00:09:00,451
la forma brusca con la que
agarraste a Ana.
95
00:09:00,551 --> 00:09:02,586
Ustedes se conocían.
La estás jodiendo.
96
00:09:02,686 --> 00:09:06,323
Sólo soy un cliente, amigo.
Tiene una etiqueta con su nombre.
97
00:09:06,424 --> 00:09:09,126
Escucha, Vincent,
¿verdad?
98
00:09:11,128 --> 00:09:13,564
A mi modo de ver,
tienes dos opciones.
99
00:09:13,664 --> 00:09:15,099
Primero:
100
00:09:15,199 --> 00:09:17,034
Notarás que no hay
cámaras de vigilancia
101
00:09:17,134 --> 00:09:20,505
en este lugar, pero
ahí estamos Ana y yo.
102
00:09:20,604 --> 00:09:22,006
Y si vuelves a tocar a cualquiera
103
00:09:22,106 --> 00:09:24,442
de nosotros con cualquier
tipo de agresión,
104
00:09:24,543 --> 00:09:27,244
Nos tendremos el uno a
otro para decir que fuiste tú.
105
00:09:27,344 --> 00:09:30,281
Y luego considerarás en no
volver a ver a tu hija nunca más.
106
00:09:31,982 --> 00:09:35,419
Opción dos: es la mejor,
107
00:09:35,520 --> 00:09:36,654
sal de aquí ahora mismo.
108
00:09:37,655 --> 00:09:40,624
Y te darás cuenta de que
tienes la oportunidad
109
00:09:40,724 --> 00:09:43,994
de despertar sobrio por la mañana
110
00:09:44,095 --> 00:09:46,931
y empezar a ser el padre
que tu hija se merece.
111
00:09:48,065 --> 00:09:51,570
Y con tiempo y mucho de rehabilitación,
112
00:09:51,669 --> 00:09:53,337
podrás volver con
ese juez pendejo.
113
00:09:53,437 --> 00:09:56,173
y convencerlo de que
mereces ver a tu hija.
114
00:09:57,875 --> 00:09:59,710
Eso es todo lo que
tienes, dos opciones.
115
00:10:00,744 --> 00:10:02,146
Entonces, la verdadera pregunta es:
116
00:10:04,715 --> 00:10:06,784
¿Cuánto amas a tu hija, Vincent?
117
00:10:21,098 --> 00:10:23,334
Tienes suerte de que esté
de buen humor esta noche.
118
00:10:27,705 --> 00:10:29,173
Volveremos a vernos
119
00:10:33,811 --> 00:10:39,016
Vince... recupera la sobriedad
y hablaremos. Lo prometo
120
00:11:09,780 --> 00:11:11,148
Lo siento por eso.
121
00:11:11,248 --> 00:11:12,149
No lo sientas.
122
00:11:14,385 --> 00:11:16,220
Bien gracias.
123
00:11:18,557 --> 00:11:20,291
Sabes que él no siempre fue así.
124
00:11:20,391 --> 00:11:23,294
Sabes, cuando me casé con él
era una buena persona
125
00:11:23,394 --> 00:11:25,262
Es difícil de creer, lo sé.
126
00:11:25,362 --> 00:11:27,998
Lo despidieron y luego
empezó a beber.
127
00:11:28,966 --> 00:11:31,636
O quizás tomó la via equivocada.
128
00:11:31,735 --> 00:11:34,838
De todos modos, desde entonces
la situación ha ido de mal en peor.
129
00:11:35,873 --> 00:11:38,475
Bueno, dicen que sólo conoces
realmente a alguien
130
00:11:38,577 --> 00:11:40,878
cuando se convierte en tu enemigo.
131
00:11:40,978 --> 00:11:43,914
Sí. ¿Te casaste?
132
00:11:44,014 --> 00:11:46,317
Sí.
133
00:11:46,417 --> 00:11:47,418
Soy David, por cierto.
134
00:11:47,519 --> 00:11:49,053
- Ana.
- Hola.
135
00:11:50,622 --> 00:11:52,122
Supongo que no
vas a terminar eso.
136
00:11:52,223 --> 00:11:53,724
Pastel de cerezas muy famoso,
¿cierto?
137
00:11:53,824 --> 00:11:55,859
Sí.
138
00:12:01,566 --> 00:12:03,100
¿Como te gustaría tu filete?
139
00:12:04,235 --> 00:12:06,937
Jugoso
140
00:13:37,161 --> 00:13:38,329
Hola.
141
00:13:38,429 --> 00:13:43,601
Tomaré la galleta,
$20 por la bomba dos
142
00:13:43,702 --> 00:13:46,070
y 20' ya sabes, 40 Holmes Mentol.
143
00:13:47,505 --> 00:13:49,574
$54.
144
00:13:49,674 --> 00:13:50,742
Sí, me faltan un par de dólares.
145
00:13:50,841 --> 00:13:52,577
Dejaré las galletas, gracias.
146
00:13:52,677 --> 00:13:53,877
Aceptamos tarjetas de crédito.
147
00:13:55,012 --> 00:13:56,648
Yo... acabo de recordarlo
148
00:13:56,748 --> 00:13:58,248
mi esposa la tiene,
lo cual nunca es bueno.
149
00:14:11,261 --> 00:14:12,463
Sí.
150
00:14:16,634 --> 00:14:17,868
Mierda.
151
00:14:27,746 --> 00:14:29,079
- ¿Quieres algo?
- No, gracias.
152
00:14:29,179 --> 00:14:30,515
No sé cómo puedes
hacer esa mierda.
153
00:14:30,615 --> 00:14:31,649
¿Qué puedo decir?
154
00:14:31,750 --> 00:14:33,484
Desde que dejé de
fumar, lo compenso.
155
00:14:59,811 --> 00:15:01,679
- Oficial.
- Señor, eso hay que arreglarlo.
156
00:15:01,780 --> 00:15:02,980
No puede conducir con eso pegado
157
00:15:03,080 --> 00:15:04,415
Si lo se. Tiene razón
158
00:15:04,516 --> 00:15:07,017
En cuanto llegue al taller haré
que lo reparen, lo prometo.
159
00:15:11,989 --> 00:15:13,323
Conduzca con seguridad, señor.
160
00:17:20,117 --> 00:17:22,052
¡Maldita mierda!
161
00:18:51,075 --> 00:18:52,610
Oh, mierda.
162
00:18:59,117 --> 00:19:00,484
¡Vamos!
163
00:19:04,088 --> 00:19:05,489
¡Mierda!
164
00:19:17,769 --> 00:19:18,903
¡Mierda!
165
00:19:32,116 --> 00:19:33,985
¡Vamos!
166
00:19:34,085 --> 00:19:35,553
¡Mierda!
167
00:19:50,768 --> 00:19:51,936
¡Vamos!
168
00:20:28,940 --> 00:20:30,474
Oh, mierda.
169
00:22:32,897 --> 00:22:34,364
Maldita sea.
170
00:24:31,716 --> 00:24:33,050
No vayas a ningún lado.
171
00:25:36,047 --> 00:25:37,081
¡Ayuda!
172
00:26:22,593 --> 00:26:23,861
Carajo.
173
00:36:42,780 --> 00:36:44,716
Un movimiento en falso
y te cortaré el cuello.
174
00:36:46,050 --> 00:36:47,719
Debería matarte ahora mismo.
175
00:36:50,353 --> 00:36:53,323
- ¿Esa es mi gorra?
- ¡Hablarás solo cuando te hable!
176
00:36:54,625 --> 00:36:58,896
Ahora, tengo algunas preguntas,
tú me las respondes y tal vez...
177
00:36:58,996 --> 00:37:01,799
Tal vez te mantenga con vida
178
00:37:01,899 --> 00:37:02,900
el tiempo suficiente para
entregarte a la policía.
179
00:37:04,334 --> 00:37:05,636
¿Dónde estamos?
180
00:37:07,270 --> 00:37:09,107
No tengo ni idea.
181
00:37:09,207 --> 00:37:11,274
Me perdí en la tormenta.
182
00:37:11,374 --> 00:37:12,944
En algún lugar de las Montañas Negras.
183
00:37:15,213 --> 00:37:16,581
¿Dónde está mi teléfono?
184
00:37:16,681 --> 00:37:18,281
Lo arrojé.
185
00:37:18,381 --> 00:37:20,450
- ¿Y el tuyo?
- En mi bolsillo.
186
00:37:20,551 --> 00:37:22,220
Si me desatas un poco te lo puedo dar.
187
00:37:22,319 --> 00:37:24,655
- Te gustará.
- ¿Me ves tan estúpida?
188
00:37:33,798 --> 00:37:36,768
Tan bien que se siente dentro del bolsillo
189
00:37:41,438 --> 00:37:42,940
¿Me estás jodiendo?
190
00:37:51,115 --> 00:37:52,784
Código PIN.
191
00:37:52,884 --> 00:37:53,985
Es una zona muerta.
192
00:37:55,352 --> 00:37:57,021
4-5-5-6.
193
00:38:02,160 --> 00:38:03,895
Mierda.
194
00:38:03,995 --> 00:38:05,462
Apesta, ¿no?
195
00:38:05,563 --> 00:38:08,599
No puedes confiar en los mapas
de esos comerciales.
196
00:38:10,168 --> 00:38:12,904
Me sorprende que el
frío no te haya matado allí.
197
00:38:13,004 --> 00:38:14,304
Eres alguien muy dura.
198
00:38:16,641 --> 00:38:17,675
Mi madre ya debe haber notado
199
00:38:17,775 --> 00:38:19,476
que todavía no he vuelto
200
00:38:19,577 --> 00:38:22,113
Probablemente ya
la llame a la policía.
201
00:38:22,213 --> 00:38:25,283
Bueno, ella creerá
que estás con Vince.
202
00:38:25,382 --> 00:38:26,818
- Tratando de arreglar las cosas.
- ¿Qué?
203
00:38:26,918 --> 00:38:29,319
Envié un mensaje
desde tu teléfono.
204
00:38:29,419 --> 00:38:30,588
Usé tu huella digital.
205
00:38:31,856 --> 00:38:33,624
Hijo de puta.
206
00:38:33,724 --> 00:38:36,194
¿Planeaste esto todo el tiempo?
207
00:38:36,294 --> 00:38:37,528
Casi todo.
208
00:38:38,763 --> 00:38:41,098
¿Es tu costumbre secuestrar mujeres
209
00:38:41,199 --> 00:38:42,667
y meterlas en la cajuela del auto?
210
00:38:44,969 --> 00:38:46,369
¡Respóndeme!
211
00:38:49,173 --> 00:38:50,373
No sé qué me pasó.
212
00:38:51,642 --> 00:38:53,476
Nunca antes he hecho algo como esto.
213
00:38:54,712 --> 00:38:56,814
Alguien conduciendo
con un cuchillo de cazador,
214
00:38:56,914 --> 00:38:58,916
cinta adhesiva y una
botella de cloroformo.
215
00:38:59,016 --> 00:39:00,218
Me parece muy preparado
para saber lo que hace.
216
00:39:00,318 --> 00:39:01,953
Es un malentendido común.
217
00:39:02,053 --> 00:39:03,788
Todo el mundo piensa en cloroformo.
218
00:39:03,888 --> 00:39:06,123
Quiero decir, que la gente
ve películas, lee libros
219
00:39:06,224 --> 00:39:07,291
y cree que el cloroformo
es el metodo efectivo.
220
00:39:07,390 --> 00:39:11,262
Cuando hablas de gente, ¿te refieres
a asesinos como tú?
221
00:39:11,361 --> 00:39:13,097
Bueno, ahora mismo
sólo soy un secuestrador.
222
00:39:13,197 --> 00:39:16,133
No te he asesinado todavía.
223
00:39:18,569 --> 00:39:20,972
Deja de quejarte, apenas te toqué.
224
00:39:21,072 --> 00:39:23,074
- Es mi pierna.
- ¿Qué pasa con tu pierna?
225
00:39:23,174 --> 00:39:24,675
¡Está jodida!
226
00:39:24,775 --> 00:39:26,844
El hueso sobresale, está rota.
227
00:39:26,944 --> 00:39:29,113
- ¿Te duele?
- ¿Qué carajo crees?
228
00:39:31,448 --> 00:39:33,284
Bien.
229
00:39:33,383 --> 00:39:34,919
Espero que empeore.
230
00:39:38,623 --> 00:39:41,626
Apuesto a que no esperabas que
esto fuese usado en tu contra, ¿o sí?
231
00:39:41,726 --> 00:39:44,695
Son cosas bastante efectivas,
tengo que admitirlo.
232
00:39:44,795 --> 00:39:45,763
¿Qué es esto?
233
00:39:47,298 --> 00:39:48,666
¿Quieres saber mi secreto?
234
00:39:51,736 --> 00:39:54,138
Hay tantas opciones,
235
00:39:54,238 --> 00:39:56,807
desde desflurano hasta
sevoflurano e isoflurano.
236
00:39:56,908 --> 00:40:00,511
Básicamente, mi receta termina
en "flurano", si eso te ayuda.
237
00:40:00,611 --> 00:40:01,746
Guárdate eso para ti.
238
00:40:01,846 --> 00:40:04,048
Estoy seguro de que la policía
estará encantada de oír eso.
239
00:40:09,287 --> 00:40:10,688
Probé el cloroformo al principio.
240
00:40:10,788 --> 00:40:12,623
Pensé que nunca habías
hecho esto antes.
241
00:40:15,559 --> 00:40:17,460
Pero con cloroformo,
242
00:40:17,561 --> 00:40:18,829
alguien puede tardar
hasta cinco minutos
243
00:40:18,930 --> 00:40:20,798
en desmayarse por
inhalar esa mierda.
244
00:40:22,333 --> 00:40:24,035
¿Sabes cuánto duran cinco minutos?
245
00:40:26,504 --> 00:40:27,939
Cinco minutos.
246
00:40:29,140 --> 00:40:30,841
Y en ese tiempo, ellos...
247
00:40:30,942 --> 00:40:34,779
te patean, golpean, agarran...
248
00:40:36,080 --> 00:40:38,516
Te arrancan el pelo
249
00:40:38,616 --> 00:40:41,018
y no tienes control sobre cuánto
están inhalando.
250
00:40:41,118 --> 00:40:43,721
porque todo se basa
en su respiración.
251
00:40:43,821 --> 00:40:48,960
Y si les entra el pánico,
respiran demasiado
252
00:40:49,060 --> 00:40:50,061
tan profundamente, demasiado rápido,
¿sabes lo que pasa en ese caso?
253
00:40:51,729 --> 00:40:55,232
Mueren, ahí mismo, en tus brazos.
254
00:40:57,467 --> 00:40:58,803
En cierto modo le quita la diversión.
255
00:41:00,071 --> 00:41:01,739
Entonces, nada de cloroformo.
256
00:41:01,839 --> 00:41:03,908
Me gusta mantener el control.
257
00:41:06,377 --> 00:41:08,646
¡Ya no tienes el control, imbécil!
258
00:41:09,847 --> 00:41:10,915
Un cuchillo no te da el control
259
00:41:11,015 --> 00:41:12,083
a menos que estés
preparada para usarlo.
260
00:41:12,183 --> 00:41:13,250
No me tientes.
261
00:41:15,653 --> 00:41:16,620
Al menos soy libre.
262
00:41:16,721 --> 00:41:19,090
¿Libre? ¿En serio?
263
00:41:19,190 --> 00:41:22,059
Puedes elegir
264
00:41:22,159 --> 00:41:23,427
entre morir lentamente aquí o
rápidamente afuera.
265
00:41:23,527 --> 00:41:25,730
Esa es la única libertad que tienes.
266
00:41:25,830 --> 00:41:29,266
Entonces dime,
¿por qué diablos sigues adentro?
267
00:41:35,139 --> 00:41:36,207
Oh, ya entiendo.
268
00:41:37,341 --> 00:41:38,809
Ya lo has intentado.
269
00:41:44,849 --> 00:41:47,752
Sólo te estoy imaginando escapando
270
00:41:47,852 --> 00:41:50,488
de la cajuela, saliendo
y luego dándote cuenta
271
00:41:50,588 --> 00:41:51,589
que no hay ningún lugar
272
00:41:51,689 --> 00:41:53,090
adonde ir y tendrías que
volver al auto.
273
00:41:53,190 --> 00:41:55,259
¡Eso es brutal!
274
00:41:55,359 --> 00:41:58,829
Es curioso que hayas
cambiado una jaula por otra.
275
00:42:00,097 --> 00:42:02,500
Sólo que esta vez el tiburón
está dentro contigo.
276
00:42:02,600 --> 00:42:03,901
Un tiburón sin dientes.
277
00:42:09,974 --> 00:42:11,242
¿Y ahora qué?
278
00:42:12,276 --> 00:42:14,278
¿Qué planeas hacer conmigo,
Annie Wilkes?
279
00:42:14,378 --> 00:42:15,780
Me importas una mierda.
280
00:42:17,048 --> 00:42:19,650
Tan pronto como las cosas se
calmen, me arriesgaré afuera.
281
00:42:19,750 --> 00:42:20,951
Buena suerte entonces.
282
00:42:22,753 --> 00:42:24,955
¿Hasta dónde crees que llegarás
en esta tormenta de nieve?
283
00:42:25,056 --> 00:42:25,956
¿500 yardas?
284
00:42:26,057 --> 00:42:27,858
¿Una milla?
285
00:42:27,958 --> 00:42:29,960
Afuera hace menos cuatro grados.
286
00:42:30,061 --> 00:42:33,130
- Lo haré.
- No, no lo harás.
287
00:42:33,230 --> 00:42:36,167
Subí esa colina y casi
muero en diez minutos.
288
00:42:36,267 --> 00:42:37,868
No estás equipada para
superar esta tormenta.
289
00:42:37,968 --> 00:42:40,204
Incluso con mi gorra y mis guantes.
290
00:42:41,138 --> 00:42:44,075
Muchos factores pueden mantenerte
con vida durante la tormenta.
291
00:42:44,175 --> 00:42:47,311
El cuerpo trabajará horas extras
292
00:42:47,411 --> 00:42:48,813
para proteger tus órganos vitales,
la cabeza y los órganos.
293
00:42:48,913 --> 00:42:50,981
No le importan las extremidades.
294
00:42:51,082 --> 00:42:53,918
Entonces, tengo la intención
de irme de aquí con todo.
295
00:42:54,018 --> 00:42:55,653
Tengo todo intacto.
296
00:42:56,555 --> 00:42:57,955
Por otro lado, muchos factores
297
00:42:58,055 --> 00:43:01,025
pueden acelerar la hipotermia:
298
00:43:01,125 --> 00:43:04,161
grasa corporal, edad,
consumo de alcohol,
299
00:43:04,261 --> 00:43:07,264
lesión y humedad.
300
00:43:08,699 --> 00:43:10,501
Tu ropa está empapada.
301
00:43:10,601 --> 00:43:12,636
Se congelará bastante rápido.
302
00:43:13,572 --> 00:43:15,039
No estoy segura de que lo consigas.
303
00:43:16,307 --> 00:43:17,542
Pruebame
304
00:43:17,641 --> 00:43:19,110
Camarera con título de médico.
305
00:43:19,210 --> 00:43:21,979
No necesito uno.
Crecí en el frío.
306
00:43:23,414 --> 00:43:26,250
Tu mejor oportunidad de sobrevivir
es quedarte aquí conmigo.
307
00:43:26,350 --> 00:43:28,953
Esa sería la elección más inteligente,
dadas las circunstancias.
308
00:43:29,954 --> 00:43:31,789
- Confía en mí.
- ¿Confiar en ti?
309
00:43:33,090 --> 00:43:37,529
Sabes, tú y yo empezamos
con el pie izquierdo.
310
00:43:37,628 --> 00:43:39,063
No existe el 'tú y yo', imbécil.
311
00:43:39,163 --> 00:43:40,798
Bueno, te guste o no,
312
00:43:40,898 --> 00:43:42,366
ambos estamos en la
misma mierda ahora.
313
00:43:42,466 --> 00:43:43,968
No por mucho tiempo.
314
00:43:44,068 --> 00:43:46,270
Sabes lo que haré antes de irme.
315
00:43:46,370 --> 00:43:47,972
Me aseguraré
316
00:43:48,072 --> 00:43:50,808
de que estés atado a
este asiento
317
00:43:50,908 --> 00:43:53,811
y luego dejaré las puertas
del auto abiertas
318
00:43:53,911 --> 00:43:55,212
de par en par y con
un poco de suerte,
319
00:43:55,312 --> 00:43:57,715
Encontraremos tu cuerpo
congelado al final del invierno.
320
00:43:57,815 --> 00:43:58,983
A menos, por supuesto,
que los animales salvajes
321
00:43:59,083 --> 00:44:01,418
se hayan ocupado primero de ti.
322
00:44:15,799 --> 00:44:17,268
¿Cuánto tiempo llevo asi?
323
00:44:17,368 --> 00:44:18,335
No lo suficientemente.
324
00:44:18,435 --> 00:44:20,104
Escucha, si quieres sobrevivir,
325
00:44:20,204 --> 00:44:23,140
tenemos que empezar a ahorrar
combustible y batería.
326
00:44:23,240 --> 00:44:24,708
Sólo podemos usar el calentador
un par de minutos al dia,
327
00:44:24,808 --> 00:44:26,810
de lo contrario no duraremos mucho.
328
00:44:26,911 --> 00:44:28,212
No tengo intención de
quedarme aquí mucho tiempo.
329
00:44:28,312 --> 00:44:29,713
No sabes si tenemos
que quedarnos aqui
330
00:44:29,813 --> 00:44:31,282
dos horas, dos días o dos semanas.
331
00:44:31,382 --> 00:44:33,618
Podemos sobrevivir sin
comida, pero sin calor.
332
00:44:33,717 --> 00:44:35,686
El frío nos matará
en un par de horas.
333
00:44:35,786 --> 00:44:37,321
Hipotermia, ¿recuerdas?
334
00:44:40,525 --> 00:44:41,892
Apágalo.
335
00:44:45,597 --> 00:44:46,997
¡Apágalo!
336
00:44:51,969 --> 00:44:53,304
Mueve un músculo.
337
00:45:09,286 --> 00:45:11,355
No eres de por aquí, ¿verdad?
338
00:45:11,455 --> 00:45:13,190
Me gusta viajar.
339
00:45:13,290 --> 00:45:15,259
David Herman Petersen.
340
00:45:15,359 --> 00:45:16,794
Ese nombre.
341
00:45:16,894 --> 00:45:18,495
¿Ese es al menos tu verdadero nombre?
342
00:45:19,664 --> 00:45:21,098
No es importante.
343
00:45:21,198 --> 00:45:23,801
Para mí no eres más que un
maldito hijo de puta.
344
00:45:23,901 --> 00:45:25,502
No te importa si te
llamo así, ¿verdad?
345
00:45:25,604 --> 00:45:28,038
¿Jodido hijo de puta?
346
00:45:33,744 --> 00:45:35,846
Parece que nadie sabe
quién eres realmente.
347
00:45:35,946 --> 00:45:37,649
Soy un chico tímido.
348
00:45:37,748 --> 00:45:39,216
Y supongo que tú
tampoco tienes un hijo.
349
00:45:39,316 --> 00:45:41,118
Oh, eres una chica inteligente.
350
00:45:41,218 --> 00:45:42,886
Debe ser de ahí de donde
tu niña Ella tiene la habilidad.
351
00:45:42,987 --> 00:45:45,055
Porque no es de Vince.
352
00:45:45,155 --> 00:45:46,423
¿Cómo sabes el
nombre de mi hija?
353
00:45:46,524 --> 00:45:50,094
Sé mucho sobre ti Ana, y
tú sabes una mierda sobre mí.
354
00:45:50,194 --> 00:45:52,096
Sé más que suficiente sobre ti.
355
00:45:53,264 --> 00:45:56,100
Y no vuelvas a mencionar el
nombre de mi hija nunca más.
356
00:46:13,752 --> 00:46:14,818
Esos malditos asientos son caros.
357
00:46:14,918 --> 00:46:16,186
Vas a pagar por eso.
358
00:46:23,595 --> 00:46:24,529
¿Qué?
359
00:46:25,929 --> 00:46:26,830
Mis ataduras estan demasiado apretadas.
360
00:46:26,930 --> 00:46:28,667
Me están cortando las muñecas.
361
00:46:28,767 --> 00:46:30,034
No te preocupes.
362
00:46:30,134 --> 00:46:31,569
Después de un tiempo, ya
ni siquiera sentirás tus manos.
363
00:46:40,512 --> 00:46:41,579
¿Por qué no me mataste?
364
00:46:43,480 --> 00:46:45,517
Inventé mi propio
método en la cajuela.
365
00:46:46,584 --> 00:46:47,818
¿Quieres escucharlo?
366
00:46:48,819 --> 00:46:50,789
Complejo de superioridad.
367
00:46:50,888 --> 00:46:52,056
Te volviste descuidado.
368
00:46:52,156 --> 00:46:54,358
- Nunca soy descuidado.
- Estabas demasiado confiado.
369
00:46:54,458 --> 00:46:56,193
Todavía lo eres.
370
00:46:56,293 --> 00:46:58,228
Deberías haberme
matado cuando pudiste.
371
00:46:58,329 --> 00:47:00,898
Si simplemente quisiera matarte,
ya estarías muerta.
372
00:47:02,099 --> 00:47:03,967
Tenías otros planes para mí, ¿verdad?
373
00:47:06,671 --> 00:47:08,540
Hijo de puta enfermo.
374
00:47:12,577 --> 00:47:13,911
¿Por qué no me mataste?
375
00:47:14,978 --> 00:47:16,847
Habría sido muy fácil
cuando estaba inconsciente.
376
00:47:16,947 --> 00:47:18,849
No lo hice porque no soy como tú.
377
00:47:18,949 --> 00:47:20,284
No soy un monstruo.
378
00:47:22,319 --> 00:47:25,289
En las circunstancias adecuadas,
todos podemos ser crueles.
379
00:47:25,389 --> 00:47:26,890
Incluso tú.
380
00:47:29,193 --> 00:47:30,729
Imagina.
381
00:47:30,829 --> 00:47:32,296
Solo imagina.
382
00:47:33,665 --> 00:47:35,499
Alguien lastimando a la pequeña Ella.
383
00:47:39,069 --> 00:47:42,339
No vuelvas a mencionar
el nombre de mi hija.
384
00:47:42,439 --> 00:47:44,108
Bien.
385
00:47:44,208 --> 00:47:45,442
Bien.
386
00:47:45,543 --> 00:47:46,944
Bien.
387
00:47:54,786 --> 00:47:56,053
¿Lo ves?
388
00:47:57,121 --> 00:47:58,989
Se trata sólo de circunstancias.
389
00:48:06,130 --> 00:48:07,431
La primera vez nunca es fácil.
390
00:48:08,899 --> 00:48:10,334
Pero con el tiempo te acostumbras
391
00:48:12,837 --> 00:48:14,004
¿Quién sabe?
392
00:48:15,005 --> 00:48:16,641
Ana, incluso podrías disfrutarlo.
393
00:48:18,041 --> 00:48:19,376
Podría enseñarte algunas cosas.
394
00:48:19,476 --> 00:48:21,011
¡Cierra la boca!
395
00:48:28,152 --> 00:48:29,319
¿Tienes algo para comer?
396
00:48:31,021 --> 00:48:32,289
¿Qué tiene de divertido?
397
00:48:32,389 --> 00:48:35,292
Casi compré un paquete
de galletas en la gasolinera.
398
00:48:35,392 --> 00:48:37,027
No quería usar mi tarjeta de crédito.
399
00:48:37,127 --> 00:48:39,029
Pueden rastrearte muy fácilmente
con una tarjeta de crédito.
400
00:48:40,364 --> 00:48:42,933
Sólo tenía suficiente dinero
para gasolina y cigarrillos.
401
00:48:46,136 --> 00:48:48,272
Mi médico siempre decía
que fumar me mataría.
402
00:48:57,047 --> 00:48:58,282
Voy a tomar una pequeña siesta.
403
00:48:59,383 --> 00:49:01,185
También deberías intentar dormir un poco.
404
00:49:01,285 --> 00:49:02,754
No tengo intención de dormir.
405
00:49:02,854 --> 00:49:04,988
Dormirás.
406
00:49:05,088 --> 00:49:06,490
El frío hará que lo hagas.
407
00:49:08,392 --> 00:49:09,460
Es inevitable.
408
00:49:14,599 --> 00:49:16,133
En ese caso.
409
00:49:18,603 --> 00:49:19,704
¡Maldita perra! Eres una...
410
00:51:03,808 --> 00:51:05,242
¿Pesadillas?
411
00:51:07,277 --> 00:51:09,814
Me pregunto cómo serán las
pesadillas como las tuyas.
412
00:51:11,015 --> 00:51:13,250
Las mías como las de toda la gente
normal está abarrotada
413
00:51:13,350 --> 00:51:17,287
con cabrones retorcidos
como tú, pero son mias,
414
00:51:17,387 --> 00:51:19,691
Quiero decir, ¿cómo se ven?
415
00:51:19,791 --> 00:51:20,792
¿Qué te asusta?
416
00:51:22,192 --> 00:51:24,662
¿Ser atrapado por la policía?
417
00:51:24,762 --> 00:51:25,930
¿Ser ejecutado?
418
00:51:26,030 --> 00:51:27,331
¿No?
419
00:51:28,766 --> 00:51:34,038
Quizás se trate de gente
normal, felicidad, familia.
420
00:51:34,137 --> 00:51:36,406
Es decir, todo lo que nunca tendrás.
421
00:51:51,522 --> 00:51:53,290
Hay una botella ahí
atrás en alguna parte.
422
00:51:57,160 --> 00:51:58,863
Adelante.
423
00:51:58,963 --> 00:52:00,865
No me importa compartir.
424
00:52:00,965 --> 00:52:02,600
No miraré, lo prometo.
425
00:52:21,019 --> 00:52:22,687
No vayas a ningún lado.
426
00:52:28,960 --> 00:52:30,394
Perra.
427
00:53:28,418 --> 00:53:30,320
Maldición, abre
428
00:53:30,420 --> 00:53:31,689
¡Abre esta puerta!
429
00:53:31,789 --> 00:53:33,791
Me encantaría ayudar pero
tengo las manos atadas.
430
00:53:37,729 --> 00:53:38,796
Maldita perra.
431
00:54:00,752 --> 00:54:01,886
¿Qué carajo?
432
00:54:25,610 --> 00:54:27,712
¡Te mataré!
433
00:57:56,587 --> 00:57:58,022
¿Terminaste de husmear?
434
00:58:00,358 --> 00:58:01,959
¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome?
435
00:58:02,059 --> 00:58:03,861
Lo suficiente.
436
00:58:03,961 --> 00:58:06,496
Como dije, sé mucho sobre ti.
437
00:58:06,597 --> 00:58:07,932
¿Por qué yo?
438
00:58:08,032 --> 00:58:10,601
Siempre la misma pregunta.
¿Qué quieres que te diga?
439
00:58:10,701 --> 00:58:12,236
Eres especial.
Eres única.
440
00:58:13,471 --> 00:58:16,574
Vi... una oportunidad.
441
00:58:17,608 --> 00:58:19,510
Eres soltera.
Vives sola con tu hija.
442
00:58:19,610 --> 00:58:20,511
No tienes amigos.
443
00:58:20,611 --> 00:58:22,480
La familia de tu madre.
444
00:58:22,580 --> 00:58:26,917
Otra inmigrante común y
corriente que a nadie le importa.
445
00:58:27,018 --> 00:58:28,052
Fue fácil.
446
00:58:28,152 --> 00:58:29,553
Excepto por Vince.
447
00:58:30,721 --> 00:58:32,423
No consideré a ese idiota.
448
00:58:32,523 --> 00:58:34,558
Casi lo arruina todo.
449
00:58:34,658 --> 00:58:36,727
¿Así es como lo haces?
450
00:58:36,827 --> 00:58:39,397
¿Ayudas a mujeres en apuros
451
00:58:39,497 --> 00:58:41,198
te ganas su confianza y
luego las secuestras?
452
00:58:42,533 --> 00:58:45,169
¿Es eso lo que hiciste
con Ashley Mitchell?
453
00:58:45,269 --> 00:58:46,904
- ¿Quién?
- ¡Ashley Mitchell!
454
00:58:47,004 --> 00:58:48,139
¡Sí, ella!
455
00:58:50,274 --> 00:58:52,009
¿A cuántas mujeres has matado?
456
00:58:53,110 --> 00:58:54,345
Nunca lo he contado.
457
00:58:54,445 --> 00:58:55,713
Estoy seguro de que llevas la cuenta.
458
00:58:56,747 --> 00:58:59,784
Eso es lo que hacen todos
los cabrones retorcidos como tú.
459
00:58:59,884 --> 00:59:02,253
Y es por eso que tienes
todas estas identificaciones.
460
00:59:05,524 --> 00:59:07,591
¿Cuántas?
461
00:59:07,691 --> 00:59:08,993
Bueno, es difícil de responder.
462
00:59:10,529 --> 00:59:11,796
Hubo una que sólo después
463
00:59:11,896 --> 00:59:13,197
descubrí que estaba embarazada.
464
00:59:13,297 --> 00:59:16,400
Ahora bien, ¿eso cuenta como dos?
465
00:59:16,500 --> 00:59:20,671
Ah, y estaba una morena muy
linda que realmente me gustaba.
466
00:59:21,705 --> 00:59:23,407
Se parecía un poco a ti,
467
00:59:23,508 --> 00:59:25,176
pero hablaba mucho menos.
468
00:59:26,410 --> 00:59:27,111
¿Cómo se llamaba ella?
469
00:59:27,211 --> 00:59:28,779
María, Mía.
470
00:59:29,880 --> 00:59:32,583
Bueno, se atragantó con su
propio vómito bajo mi mordaza.
471
00:59:32,683 --> 00:59:36,020
Ahora bien, ¿eso es un
asesinato o es un accidente?
472
00:59:37,955 --> 00:59:39,023
Tú preguntaste.
473
00:59:40,391 --> 00:59:44,328
Todas esas vidas terminaron
474
00:59:44,428 --> 00:59:46,430
porque estaban en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
475
00:59:46,531 --> 00:59:48,699
Porque se cruzaron con un psicópata.
476
00:59:50,000 --> 00:59:51,602
Vas a escuchar los nombres
477
00:59:51,702 --> 00:59:52,970
de todas estas mujeres.
478
00:59:54,038 --> 00:59:57,942
Amanda Walker, Maddie Parker.
479
01:00:01,779 --> 01:00:03,714
Elizabeth Guzman.
480
01:00:03,814 --> 01:00:04,715
Míralas.
481
01:00:04,815 --> 01:00:06,617
¡Abre tus ojos!
482
01:00:11,755 --> 01:00:13,324
Cassie Beckerman.
483
01:00:13,424 --> 01:00:14,559
Hijo de puta.
484
01:00:14,692 --> 01:00:15,960
Mírala.
485
01:00:16,060 --> 01:00:17,194
Ah, Cassie.
486
01:00:18,530 --> 01:00:19,997
Sí.
487
01:00:20,097 --> 01:00:21,232
La recuerdo.
488
01:00:23,134 --> 01:00:24,902
Ella fue mi primera.
489
01:00:25,002 --> 01:00:26,937
Nunca olvidamos
el primero, ¿verdad?
490
01:00:28,105 --> 01:00:30,174
Un desastre total.
Hice todo mal.
491
01:00:31,375 --> 01:00:33,545
Yo... ni siquiera sabía que
estaba cazando ese día.
492
01:00:33,644 --> 01:00:34,845
Sólo iba a recoger chicas
493
01:00:34,945 --> 01:00:36,480
y ver si podía levantarlas.
494
01:00:36,581 --> 01:00:37,915
Me estaba poniendo a prueba.
495
01:00:39,116 --> 01:00:41,852
En aquel entonces aprendí
mucho sobre la psicología femenina.
496
01:00:45,689 --> 01:00:48,993
Algunas mujeres
siempre sospecharon.
497
01:00:49,093 --> 01:00:51,795
Ven a un tipo solo en su auto.
498
01:00:52,863 --> 01:00:53,998
Quería cambiar la situación.
499
01:00:54,098 --> 01:00:56,267
Entonces deseaban subir al auto.
500
01:00:56,367 --> 01:00:58,202
Fue un juego.
501
01:00:58,302 --> 01:01:01,839
Cada vez me ponía a prueba,
viendo hasta dónde podía llegar.
502
01:01:02,907 --> 01:01:04,708
No quería que me atraparan.
503
01:01:04,808 --> 01:01:06,177
Pero ahí estaba yo,
504
01:01:06,277 --> 01:01:09,113
conduciendo durante
horas y horas y de repente...
505
01:01:10,381 --> 01:01:11,382
Tuve suerte.
506
01:01:32,469 --> 01:01:33,572
- Hola.
- Hola.
507
01:01:33,672 --> 01:01:35,172
Tengo que ir a Lakeside.
508
01:01:35,272 --> 01:01:36,006
Oh, lo siento.
509
01:01:36,106 --> 01:01:37,576
Voy a las cataratas de Columbia.
510
01:01:37,676 --> 01:01:38,776
Lo siento.
511
01:01:38,876 --> 01:01:40,344
No dije que iba a Lakeside
512
01:01:40,444 --> 01:01:42,046
u ofrecer llevarla de inmediato.
513
01:01:42,146 --> 01:01:43,682
Eso habría sido
demasiada coincidencia.
514
01:01:43,781 --> 01:01:44,583
Demasiado ansioso.
515
01:01:44,683 --> 01:01:46,518
Quiero decir,
516
01:01:46,618 --> 01:01:48,786
supongo que podría acercarme
517
01:01:48,886 --> 01:01:50,187
a Lakeside, si eso ayuda.
518
01:01:52,022 --> 01:01:54,693
Miré mi reloj como diciendo:
519
01:01:54,825 --> 01:01:56,493
¿realmente tengo tiempo?
520
01:01:56,595 --> 01:01:59,263
Te sorprendería lo
efectivo que es algo así.
521
01:02:02,601 --> 01:02:03,668
Su madre debió haberle aconsejado.
522
01:02:03,767 --> 01:02:06,270
No subirse sola al
coche de un extraño.
523
01:02:08,739 --> 01:02:09,940
Entonces ella me miró.
524
01:02:11,041 --> 01:02:14,613
Se podía ver que ella se
decía, sí, este es un idiota.
525
01:02:14,713 --> 01:02:17,014
-No le haría daño ni a una mosca.
- Está bien.
526
01:02:17,114 --> 01:02:18,617
- Y luego.
- Claro, sí.
527
01:02:18,717 --> 01:02:19,651
Gracias. Muchas gracias.
528
01:02:19,750 --> 01:02:21,885
Sí. Ella entró al auto.
529
01:02:24,154 --> 01:02:25,889
Debería haber confiado en su instinto.
530
01:02:35,099 --> 01:02:38,769
Tenía unos ojos
marrones increíbles
531
01:02:38,869 --> 01:02:41,438
pelo largo y rubio y
esos pechos prominentes
532
01:02:41,539 --> 01:02:43,240
Eso me estaba volviendo loco.
533
01:02:44,875 --> 01:02:45,876
Dime, ¿te gusta la música?
534
01:02:45,976 --> 01:02:47,077
Sí. Claro que sí.
535
01:02:47,177 --> 01:02:49,079
- Me gusta la musica.
- Reproduce la música que quieras.
536
01:02:49,179 --> 01:02:50,615
Seguro.
537
01:02:50,715 --> 01:02:52,149
Mira si hay algo programado
538
01:02:55,252 --> 01:02:56,521
- Me encanta esta canción.
- ¿Sí?
539
01:02:56,621 --> 01:02:58,222
Claro que sí
540
01:02:58,322 --> 01:03:02,293
Ella se rió de cosas que dije y que
incluso yo sabía que no eran graciosas.
541
01:03:02,393 --> 01:03:04,094
Le dejé pensar que tenía el control.
542
01:03:07,331 --> 01:03:08,767
¿Vas a ver a tu novio o...?
543
01:03:08,866 --> 01:03:11,235
No, en realidad no tengo novio.
544
01:03:11,335 --> 01:03:12,102
-¿No?
-No.
545
01:03:12,202 --> 01:03:13,837
Sólo voy a visitar
a algunos amigos.
546
01:03:13,937 --> 01:03:15,640
Ella empezó a jugar un juego.
547
01:03:15,740 --> 01:03:16,840
No es que me estés tomando
el pelo, pero ya sabes,
548
01:03:16,940 --> 01:03:18,909
estos juegos los juegan hombres y mujeres.
549
01:03:20,679 --> 01:03:24,549
Tenía este anhelo, este
sentimiento horrible y furioso.
550
01:03:24,649 --> 01:03:26,518
Estaba consumiendo mis entrañas.
551
01:03:29,587 --> 01:03:31,488
Oye, creo que en realidad te
desviaste del camino
552
01:03:31,589 --> 01:03:32,757
Esta, esta no es la via correcta,
553
01:03:32,856 --> 01:03:35,192
Este camino es mucho más rápido.
Conozco muy bien esta ruta.
554
01:03:35,292 --> 01:03:37,161
Esta bien
555
01:03:37,261 --> 01:03:38,929
Ella sabía que algo andaba mal.
556
01:03:41,899 --> 01:03:43,033
Sabes... honestamente,
557
01:03:43,133 --> 01:03:44,435
Podrías detenerte aquí
558
01:03:44,536 --> 01:03:46,870
me bajaré y esperaré otro aventón.
559
01:03:46,970 --> 01:03:48,439
Está... Está bien.
560
01:03:48,540 --> 01:03:50,341
No hay necesidad de estresarse, está bien.
561
01:03:52,811 --> 01:03:53,944
Bien
562
01:03:54,044 --> 01:03:55,245
¿Puedes por favor
detenerte y dejarme salir?
563
01:03:55,346 --> 01:03:56,380
Puedes dejarme salir aquí mismo.
564
01:03:56,480 --> 01:03:58,449
Estaba tratando de ganar tiempo,
565
01:03:58,550 --> 01:04:00,552
pero en ese momento estaba
completamente histérica.
566
01:04:00,652 --> 01:04:02,119
En serio, si no me dejas
salir ahora,
567
01:04:02,219 --> 01:04:03,020
llamaré a la policía.
568
01:04:03,120 --> 01:04:04,254
¿Podrías...?
569
01:04:04,355 --> 01:04:05,557
- ¿Qué te pasa?
- ¡Oye!
570
01:04:05,657 --> 01:04:06,591
¡Déjame salir!
571
01:04:06,691 --> 01:04:07,424
Traté de mantenerla callada,
572
01:04:07,525 --> 01:04:09,561
pero ella simplemente
no se callaba.
573
01:04:09,661 --> 01:04:11,061
¡Abre esta maldita puerta!
574
01:04:11,161 --> 01:04:11,995
Y fue entonces cuando perdí
el control.
575
01:04:12,096 --> 01:04:13,631
¡Abre esta maldita puerta!
576
01:04:15,966 --> 01:04:17,234
Realmente la cagué.
577
01:04:18,335 --> 01:04:19,303
¡Suficiente!
578
01:04:20,672 --> 01:04:21,972
¡Es suficiente!
579
01:04:25,810 --> 01:04:27,378
¡Es suficiente!
580
01:04:41,158 --> 01:04:44,294
De repente estaba
detenido allí y yo.
581
01:04:46,631 --> 01:04:47,599
No podía creerlo.
582
01:04:47,699 --> 01:04:51,034
Carajo, lo hice.
583
01:04:54,471 --> 01:04:56,039
Carajo, lo hice.
584
01:04:58,208 --> 01:05:01,078
Ella no murió instantáneamente
como se suponía que debía hacerlo.
585
01:05:02,614 --> 01:05:03,648
Como en las películas.
586
01:05:05,149 --> 01:05:06,417
No sucede así.
587
01:05:08,385 --> 01:05:10,622
Cuando apuñalas a alguien,
se desangra lentamente.
588
01:05:10,722 --> 01:05:14,224
Pierden la presión sanguínea
589
01:05:14,324 --> 01:05:16,393
y hay que apuñalarlos una y otra
vez y otra y otra vez.
590
01:05:17,294 --> 01:05:19,531
Estas cosas toman tiempo.
591
01:05:19,631 --> 01:05:21,533
Podría haberla apuñalado
en el corazón, pero...
592
01:05:23,635 --> 01:05:26,103
No me atrevía a
dañar esos senos.
593
01:05:28,472 --> 01:05:30,441
Al final le corté la garganta.
594
01:05:33,678 --> 01:05:36,046
Tiré lo que quedaba de su cuerpo
debajo de un montón de madera
595
01:05:36,146 --> 01:05:38,248
y ahí fue donde la encontraron
dos días después.
596
01:05:39,349 --> 01:05:41,719
La policía estaba por todas partes.
Las noticias locales lo difundieron.
597
01:05:43,153 --> 01:05:45,857
Cassie era hija de un juez.
598
01:05:45,956 --> 01:05:47,324
Entonces, jodidamente estúpido.
599
01:05:48,927 --> 01:05:51,962
Tuve que esconderme durante semanas
esperando que todo se calmara.
600
01:05:52,996 --> 01:05:54,498
Ella me hizo cambiar
todo mi juego.
601
01:05:56,033 --> 01:05:59,069
A partir de ahí tuve mucho cuidado.
602
01:06:01,171 --> 01:06:03,307
La siguiente fue una inmigrante.
603
01:06:03,407 --> 01:06:04,876
Cassie todavía estaba en las noticias.
604
01:06:04,975 --> 01:06:08,445
Pero con esta chica
de clase baja, nada.
605
01:06:09,747 --> 01:06:12,416
No había previsto la falta
de esfuerzo para encontrar
606
01:06:12,517 --> 01:06:16,286
el asesino de una mujer pobre,
de bajos fondos o inmigrantes.
607
01:06:17,421 --> 01:06:19,189
Incluso es conveniente para algunos.
608
01:06:21,158 --> 01:06:22,727
Me abrió un mundo
completamente nuevo.
609
01:06:24,161 --> 01:06:25,697
Tengo malas noticias para ti, David.
610
01:06:27,130 --> 01:06:29,834
Tu racha ganadora
termina aquí mismo.
611
01:06:29,934 --> 01:06:32,369
La próxima vez que
hablen de tus hazañas,
612
01:06:32,469 --> 01:06:34,539
será cuando te acompañen
al corredor de la muerte.
613
01:06:36,541 --> 01:06:37,341
Siento lástima por ti.
614
01:06:37,441 --> 01:06:39,309
Que te jodan a ti y a tu lástima.
615
01:06:39,409 --> 01:06:41,746
Tu vida debe ser miserable.
616
01:06:43,180 --> 01:06:46,885
Sin amigos, sin esposa,
nadie con quien hablar.
617
01:06:46,985 --> 01:06:48,118
Nadie en quien confiar.
618
01:06:48,218 --> 01:06:49,119
Sí.
619
01:06:49,219 --> 01:06:50,822
Tú y yo tenemos mucho en común.
620
01:06:50,922 --> 01:06:52,289
No tenemos nada en común.
621
01:06:52,389 --> 01:06:54,224
Nada.
622
01:06:54,324 --> 01:06:56,895
Me pregunto cómo
llegaste a ser lo que eres.
623
01:06:56,995 --> 01:06:58,663
¿Por qué le tienes tanto
miedo a las mujeres?
624
01:06:58,763 --> 01:07:01,766
Porque de eso se trata, ¿no?
625
01:07:01,866 --> 01:07:04,268
Las mujeres te asustan muchísimo.
626
01:07:04,368 --> 01:07:06,036
¿Eres incapaz de tener una erección?
627
01:07:06,136 --> 01:07:07,170
Vamos...
628
01:07:07,271 --> 01:07:09,172
¿Se rieron de ti?
629
01:07:09,273 --> 01:07:11,743
Quiero saber. ¿Dime como es eso?
630
01:07:11,843 --> 01:07:13,176
¿Es por tu mamá?
631
01:07:13,277 --> 01:07:15,279
No te atrevas a hablar de
mi madre, ¡puta de mierda!
632
01:07:15,379 --> 01:07:20,284
Oh, el pequeño asesino de
mamá tiene un punto sensible.
633
01:07:26,958 --> 01:07:31,295
¿Qué quisiste decir cuando
dijiste lo que quedaba del cuerpo?
634
01:07:31,395 --> 01:07:33,598
¿En qué momento dejas de
hacer malditas preguntas?
635
01:07:33,698 --> 01:07:35,567
¿Qué hiciste con ellos?
636
01:07:38,368 --> 01:07:40,370
Bueno, estamos muertos de todos modos.
637
01:07:42,072 --> 01:07:43,675
El mundo será un lugar mejor
638
01:07:43,775 --> 01:07:45,409
cuando recibas la inyección.
639
01:07:46,644 --> 01:07:50,548
Ayer en el café
640
01:07:50,648 --> 01:07:51,950
hubo algo entre tú y yo.
641
01:07:52,050 --> 01:07:54,519
Una conexion. Yo lo vi.
642
01:07:54,619 --> 01:07:56,186
Vamos. Admítelo.
643
01:07:56,286 --> 01:07:57,287
Sigue soñando.
644
01:07:57,387 --> 01:08:00,058
Sigue.
Eso es todo lo que te queda.
645
01:08:00,157 --> 01:08:01,926
Cuando te salvé de tu marido
646
01:08:02,026 --> 01:08:03,528
eso te puso caliente.
647
01:08:03,628 --> 01:08:04,361
Eso te excita.
648
01:08:04,461 --> 01:08:06,129
Esta bien. Puedes admitirlo.
649
01:08:06,229 --> 01:08:07,431
Estás delirando.
650
01:08:07,532 --> 01:08:09,634
-¿En serio?
-Los chicos buenos me calientan.
651
01:08:09,734 --> 01:08:10,835
No psicópatas.
652
01:08:10,935 --> 01:08:13,071
Bueno, ¿por qué te casaste con Vince?
653
01:08:13,170 --> 01:08:13,938
Es bastante violento.
654
01:08:14,038 --> 01:08:15,673
Realmente no es un buen tipo.
655
01:08:15,773 --> 01:08:17,008
El estaba bebiendo demasiado
656
01:08:17,107 --> 01:08:19,010
Él... estaba deprimido,
perdió su trabajo.
657
01:08:19,109 --> 01:08:21,713
Excusas, excusas, excusas.
658
01:08:21,813 --> 01:08:22,880
¿Qué pasa con el chico anterior a Vince?
659
01:08:22,981 --> 01:08:24,549
Hubo uno antes que él, ¿verdad?
660
01:08:24,649 --> 01:08:26,084
¿También fue violento?
661
01:08:26,183 --> 01:08:27,250
¿Te golpeaba y luego te daba flores
662
01:08:27,351 --> 01:08:29,119
que no podrías olerlas
con la nariz rota?
663
01:08:29,219 --> 01:08:30,788
¿Y le pusiste excusas?
664
01:08:30,888 --> 01:08:32,090
Sí. Bebida, depresión.
665
01:08:32,189 --> 01:08:33,256
Perdida de su empleo.
666
01:08:33,357 --> 01:08:34,559
Oh, lo siento. Flores.
667
01:08:34,659 --> 01:08:36,259
Beber, depresión,
perdida de trabajo.
668
01:08:36,360 --> 01:08:38,128
Oh, lo siento.
669
01:08:38,228 --> 01:08:39,329
Aquí hay algunas flores.
670
01:08:39,429 --> 01:08:42,265
Beber, depresión,
perdida de trabajo.
671
01:08:42,366 --> 01:08:44,736
Oh, lo siento...
672
01:08:45,970 --> 01:08:47,805
Estoy harta de oírte.
673
01:10:52,864 --> 01:10:54,297
Creo que se ha ido...
674
01:11:03,473 --> 01:11:04,542
¿Qué?
675
01:11:05,877 --> 01:11:06,711
¿Qué?
676
01:11:09,981 --> 01:11:10,982
Espera, ¿qué?
677
01:11:55,193 --> 01:11:56,928
¿Qué fue eso?
678
01:12:03,301 --> 01:12:04,836
No lo sé.
679
01:12:04,936 --> 01:12:06,503
Sea lo que sea, debe haber sido atraído
680
01:12:06,604 --> 01:12:08,005
hasta el auto por
el olor de tu orina.
681
01:12:08,105 --> 01:12:09,941
Podría haber sido tu sangre.
682
01:12:13,177 --> 01:12:14,377
Encendamos la calefaccion.
683
01:12:14,477 --> 01:12:16,147
Tenemos que ahorrar bateria, ¿recuerdas?
684
01:12:16,247 --> 01:12:18,182
- Vamos, sólo unos minutos.
- No.
685
01:12:18,282 --> 01:12:19,650
¡Me estoy congelando
el culo aquí, maldita sea!
686
01:12:19,750 --> 01:12:21,351
Bueno, ¡deberías haber pensado
en eso antes de obligarme.
687
01:12:21,451 --> 01:12:23,821
a romper esa maldita ventana!
688
01:12:30,761 --> 01:12:31,295
Quince minutos.
689
01:12:31,394 --> 01:12:32,763
Eso es.
690
01:12:44,407 --> 01:12:46,510
Necesito usar usar un excusado
691
01:12:48,478 --> 01:12:49,947
En serio, lo necesito
692
01:12:50,047 --> 01:12:52,149
Eres optimista.
693
01:12:52,250 --> 01:12:53,985
Bueno, al menos dame una mano.
694
01:12:58,356 --> 01:13:00,224
No me hagas mearme encima.
695
01:13:00,324 --> 01:13:02,360
Por favor.
696
01:13:02,492 --> 01:13:04,494
No te voy a liberar.
697
01:13:19,310 --> 01:13:21,512
¿Lo ves?
698
01:13:21,612 --> 01:13:24,615
Te dije que eras capaz de ser cruel.
699
01:13:24,715 --> 01:13:27,151
Al menos te mantendrá
caliente por un tiempo.
700
01:13:33,124 --> 01:13:34,725
¿Ahora qué?
701
01:13:35,960 --> 01:13:37,427
Mi pierna.
702
01:13:44,535 --> 01:13:46,637
La piel se ha vuelto negra.
703
01:13:46,737 --> 01:13:47,972
Mierda.
704
01:13:50,341 --> 01:13:54,444
Si la tormenta sigue así, perderé el pie.
705
01:13:54,545 --> 01:13:57,381
Si la tormenta sigue así,
706
01:13:57,480 --> 01:13:59,183
será la menor de tus preocupaciones.
707
01:14:14,098 --> 01:14:16,968
Parece que estamos
en medio de una reserva.
708
01:14:20,638 --> 01:14:24,108
Aquí los nativos tienen una leyenda.
709
01:14:25,475 --> 01:14:27,812
Habla de un espíritu
que vive en el bosque
710
01:14:27,912 --> 01:14:30,181
y que viene a cazar gente como tú.
711
01:14:31,515 --> 01:14:34,819
Los que han cometido
la peor de las atrocidades.
712
01:14:34,919 --> 01:14:38,022
Los que han dejado de actuar
como hombres civilizados.
713
01:14:39,857 --> 01:14:42,693
Dicen que aparece por
primera vez en los sueños.
714
01:14:44,228 --> 01:14:48,933
Cuando llega su momento,
715
01:14:49,033 --> 01:14:50,968
viene a buscarlos y se
convierten en eso.
716
01:14:51,068 --> 01:14:53,637
Un alma condenada
a vagar por el bosque.
717
01:14:57,341 --> 01:14:59,577
¿Crees en esa mierda?
718
01:14:59,677 --> 01:15:01,245
Los nativos lo hacen.
719
01:15:07,051 --> 01:15:08,185
Oh, mierda.
720
01:15:08,285 --> 01:15:09,420
¿Qué?
721
01:15:09,520 --> 01:15:11,155
La batería se agotó.
722
01:15:14,291 --> 01:15:14,992
¡No!
723
01:15:15,092 --> 01:15:16,494
¡Mierda!
724
01:15:16,627 --> 01:15:18,295
¡Mierda!
725
01:15:20,231 --> 01:15:21,632
Ahora estamos jodidos.
726
01:16:29,400 --> 01:16:31,001
No olvides que tengo un cuchillo.
727
01:16:36,140 --> 01:16:40,344
Esta vez si nos quedamos
dormidos, no despertaremos.
728
01:16:40,444 --> 01:16:42,179
No lo haremos.
729
01:16:42,279 --> 01:16:44,148
La tormenta va a parar.
730
01:16:47,218 --> 01:16:50,855
Intento recordar la última
vez que una mujer me tocó.
731
01:16:52,089 --> 01:16:55,960
Quiero decir, realmente
quería tocarme.
732
01:16:58,329 --> 01:16:59,930
No te estoy tocando.
733
01:17:00,030 --> 01:17:03,334
Estoy tomando el calor de tu
cuerpo para mantenerme viva.
734
01:17:07,938 --> 01:17:10,174
Ojalá fueras una mejor persona.
735
01:17:10,274 --> 01:17:12,343
Es un poco tarde
para sentirse culpable.
736
01:17:14,311 --> 01:17:16,881
No espero que
sientas simpatía por mí.
737
01:17:18,782 --> 01:17:21,252
Pero la vida no me ha sido amable.
738
01:17:21,352 --> 01:17:24,989
Mi papá, el pedazo de mierda...
739
01:17:26,891 --> 01:17:28,792
Se nos fue cuando
yo tenía nueve años.
740
01:17:31,262 --> 01:17:33,297
Nunca lo volví a ver.
741
01:17:33,397 --> 01:17:35,366
Mi madre ya era bebedora.
742
01:17:36,867 --> 01:17:39,670
Es una de las dos únicas
cosas que tenían en común.
743
01:17:40,738 --> 01:17:42,339
Lo otro era yo.
744
01:17:44,241 --> 01:17:48,212
Pero cuando él se fue, ella
lo único que hizo fue beber.
745
01:17:50,881 --> 01:17:54,185
Ella era mucho más
violenta que mi padre.
746
01:17:54,285 --> 01:17:59,423
Después que se fue, me asusté
y me oriné en la cama.
747
01:18:02,860 --> 01:18:08,199
Cuando se enteró, me golpeó.
748
01:18:10,701 --> 01:18:13,204
Y todas las noches
me orinaba en la cama.
749
01:18:15,139 --> 01:18:16,373
Cada noche.
750
01:18:19,877 --> 01:18:22,079
Crecí en un orfanato.
751
01:18:23,648 --> 01:18:29,353
A los nueve tuve suerte y fui
adoptado por una linda pareja.
752
01:18:31,722 --> 01:18:34,425
La madre era cariñosa.
753
01:18:34,526 --> 01:18:36,160
El padre estuvo atento.
754
01:18:38,028 --> 01:18:40,497
Pero no mucho después de mi llegada,
755
01:18:42,933 --> 01:18:45,736
la atención se volvió en algo
más de lo que quería.
756
01:18:47,338 --> 01:18:49,406
De lo que cualquier niña quiere.
757
01:18:52,309 --> 01:18:58,048
Las cosas sucedieron en...
en silencio hasta los quince años.
758
01:19:00,284 --> 01:19:02,753
Y luego comencé a
meterme en problemas.
759
01:19:02,853 --> 01:19:05,189
¿Te suena familiar?
760
01:19:06,423 --> 01:19:12,396
Finalmente hablé y
mi padre fue a la cárcel.
761
01:19:14,666 --> 01:19:21,472
luego vino la bebida, las drogas,
la violencia, la cárcel.
762
01:19:23,807 --> 01:19:27,444
Entonces... entonces
me convertí en madre.
763
01:19:29,847 --> 01:19:36,020
Sólo le he dado a mi hija
Ella amor y amabilidad.
764
01:19:36,120 --> 01:19:39,023
aunque la vida no
fue amable conmigo.
765
01:19:40,291 --> 01:19:44,094
La verdad es que buscas excusas,
766
01:19:44,194 --> 01:19:46,130
pero no tienes ninguna.
767
01:19:47,131 --> 01:19:49,266
No recuperarán las
vidas que tomaste.
768
01:19:51,201 --> 01:19:53,337
No tiene nada que ver con tu madre.
769
01:19:56,775 --> 01:19:58,510
De todos modos, ahora no importa.
770
01:20:00,578 --> 01:20:03,080
En un par de horas nos matará el frío.
771
01:20:04,815 --> 01:20:06,950
Eso lo soluciona todo.
772
01:20:09,953 --> 01:20:13,991
Es una ventaja del
frío que no esperaba.
773
01:20:15,125 --> 01:20:17,861
Ya no puedo sentir el dolor
en mi pierna.
774
01:20:19,430 --> 01:20:23,367
Hay otra cosa que realmente
me sorprende.
775
01:20:25,336 --> 01:20:26,738
¿Qué?
776
01:20:26,837 --> 01:20:29,306
El frío hace que todo
sea tan frágil.
777
01:20:29,406 --> 01:20:31,041
Sí.
778
01:20:31,141 --> 01:20:33,277
Incluyendo esta cinta.
779
01:20:49,226 --> 01:20:51,095
Deberías haberme matado,
780
01:20:51,195 --> 01:20:53,063
en lugar de hablar una y otra vez como
la perra de mi madre.
781
01:20:53,163 --> 01:20:56,333
La maté hace diez años.
782
01:20:56,433 --> 01:20:58,603
Le arranqué la maldita
garganta para callarla.
783
01:21:00,304 --> 01:21:04,576
Ana, voy a hacer algo
784
01:21:04,676 --> 01:21:06,210
muy especial contigo.
785
01:21:08,879 --> 01:21:11,482
Porque ahora somos amigos.
786
01:21:11,583 --> 01:21:15,886
Realmente voy a disfrutar
el momento con una amiga.
787
01:21:17,655 --> 01:21:21,992
Y cuando salga de aquí,
el primer lugar al que iré...
788
01:21:22,092 --> 01:21:24,461
será a ir a jugar
con la pequeña Ella.
789
01:22:48,913 --> 01:22:50,981
Quédate dormida.
790
01:22:51,081 --> 01:22:52,750
No me quedaré dormida.
791
01:22:54,886 --> 01:22:56,386
Prometo que...
792
01:23:02,125 --> 01:23:04,194
No me quedaré dormida.
793
01:23:04,294 --> 01:23:07,164
No me quedaré dormida,
lo prometo.
794
01:25:33,143 --> 01:25:35,013
Oh, mierda.
795
01:25:45,255 --> 01:25:55,526
TRADUCCIÓN:
NEW DIMENSION CINEMA
57872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.