All language subtitles for Chancer s01e06 Possessions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,110 --> 00:00:19,470
I love you.
2
00:00:46,400 --> 00:00:47,400
Thank you.
3
00:02:02,640 --> 00:02:03,720
Isn't that Sonia Morris?
4
00:02:04,980 --> 00:02:05,979
I don't know.
5
00:02:05,980 --> 00:02:08,539
I don't think I know her.
6
00:02:09,160 --> 00:02:10,160
Good.
7
00:02:11,300 --> 00:02:15,420
I think it's disgraceful. What is? That
bloody little man, that landlord.
8
00:02:15,620 --> 00:02:17,140
Linton. Oh, God, him.
9
00:02:17,680 --> 00:02:19,720
Seventy -year lease, see? It's expired.
10
00:02:20,000 --> 00:02:20,959
That's not relevant.
11
00:02:20,960 --> 00:02:23,320
He still has no authority to chuck you
out.
12
00:02:23,560 --> 00:02:24,940
No, he's threatening us with all sorts.
13
00:02:25,320 --> 00:02:26,420
Delicitors, bailiffs.
14
00:02:27,020 --> 00:02:28,600
You mean he's intimidating you.
15
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
This is unbelievable.
16
00:02:31,450 --> 00:02:32,770
Have you got the letter he put for your
door?
17
00:02:33,690 --> 00:02:34,690
Well, no, it's at home.
18
00:02:34,930 --> 00:02:36,030
Would you mind if I look at it?
19
00:02:36,330 --> 00:02:37,309
Not at all, no.
20
00:02:37,310 --> 00:02:38,750
I'd be interested to know what you
thought.
21
00:02:41,970 --> 00:02:46,270
Nothing cheers Toy up like finding a new
black -hearted capitalist oppressor
22
00:02:46,270 --> 00:02:47,390
that needs his teeth kicked in.
23
00:02:47,930 --> 00:02:51,790
If it keeps their mind off Stan Obanko,
then I'm all for it. Now, where's
24
00:02:51,790 --> 00:02:53,510
Stephen? Probably still in bed.
25
00:02:54,170 --> 00:02:56,530
Well, if you find him, would you tell
him I'd like to speak to him?
26
00:02:56,790 --> 00:02:57,790
OK.
27
00:03:00,720 --> 00:03:02,240
I'll just, um... Right.
28
00:03:03,140 --> 00:03:04,140
Stephen?
29
00:03:06,440 --> 00:03:07,440
Stephen?
30
00:03:23,100 --> 00:03:25,340
You little monkey.
31
00:03:26,300 --> 00:03:28,600
Lovely day for shopping.
32
00:03:29,400 --> 00:03:30,940
It's a Saturday, shops are closed.
33
00:03:32,440 --> 00:03:34,400
Life's too short to worry about all
that.
34
00:03:40,280 --> 00:03:42,160
Cigarette? No, thank you.
35
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Mind if I do?
36
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Yes.
37
00:03:48,040 --> 00:03:52,700
A plea of mitigation from a third party
without an appointment on a Sunday. It's
38
00:03:52,700 --> 00:03:53,700
all very irregular.
39
00:03:53,940 --> 00:03:54,940
Harassment.
40
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Mr Linton.
41
00:04:00,110 --> 00:04:01,750
The formal note is a repossession.
42
00:04:03,530 --> 00:04:06,570
The freehold of Morris's property is my
property.
43
00:04:07,550 --> 00:04:10,270
I want the place back, and I'm having
it.
44
00:04:11,330 --> 00:04:14,190
I think it's time to seek legal advice,
Colin.
45
00:04:14,770 --> 00:04:15,770
Save you money.
46
00:04:16,089 --> 00:04:17,209
Take it from me.
47
00:04:17,410 --> 00:04:19,329
The law is not on your side.
48
00:04:20,490 --> 00:04:23,810
Edmund Linton, LLB, darling.
49
00:04:24,170 --> 00:04:26,090
It means I'm also a solicitor.
50
00:04:27,190 --> 00:04:28,290
In my spare time.
51
00:04:30,480 --> 00:04:32,900
You know what I think, Mr Linden? What?
52
00:04:33,360 --> 00:04:37,520
I think if you call me darling one more
time, I'm going to stuff that cigarette
53
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
right up your nose.
54
00:04:40,240 --> 00:04:42,140
Are you sure you want to buy a place
here?
55
00:04:43,380 --> 00:04:46,740
The natives drone on a bit, but they
seem quite friendly, no?
56
00:04:47,520 --> 00:04:48,520
I don't know.
57
00:04:49,880 --> 00:04:52,800
I've lived here for 12 years. I still
feel like an imposter.
58
00:04:54,410 --> 00:04:57,270
I think it's chug along all right, but
there's always this feeling that one day
59
00:04:57,270 --> 00:05:00,350
somebody's going to tap me on the
shoulder and say, sorry, Nichols, but
60
00:05:00,350 --> 00:05:02,810
never really made a go of it here, did
you?
61
00:05:05,590 --> 00:05:06,590
School, I suppose.
62
00:05:08,490 --> 00:05:10,750
Spend your whole life waiting to get
caught out.
63
00:05:18,090 --> 00:05:19,090
Tell me.
64
00:05:24,740 --> 00:05:26,760
Yes, you can. Come on, Gavin. What's the
matter?
65
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Talk to me.
66
00:05:31,420 --> 00:05:36,680
I've developed a fascination for a girl
in the village.
67
00:05:39,200 --> 00:05:40,360
What are you doing about it?
68
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Sleeping with her.
69
00:05:44,480 --> 00:05:46,020
Does Penny know? No.
70
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
No, no, no.
71
00:05:49,780 --> 00:05:50,780
Robert does.
72
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
I see.
73
00:05:55,050 --> 00:06:01,870
He said, basically, Christ, he said,
basically, finish it now or lose the
74
00:06:01,930 --> 00:06:03,530
house, family, everything.
75
00:06:05,150 --> 00:06:06,150
That's fair.
76
00:06:08,970 --> 00:06:10,030
What am I going to do?
77
00:06:11,730 --> 00:06:13,470
Make the actions fit the words.
78
00:06:17,290 --> 00:06:18,990
I've told Robert I've finished with the
girl.
79
00:06:22,670 --> 00:06:24,650
As words go, they sound all right to me.
80
00:06:27,810 --> 00:06:33,170
Oh, where are you hiding, you naughty
little clodotary?
81
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
Stop teasing.
82
00:06:36,510 --> 00:06:37,510
Ah -ha.
83
00:06:39,170 --> 00:06:40,170
There you are.
84
00:06:42,930 --> 00:06:48,790
A moment's variance among the
burgundies, my lord. I thought it
85
00:06:48,790 --> 00:06:49,669
at the time.
86
00:06:49,670 --> 00:06:50,910
It's quite a collection.
87
00:06:51,210 --> 00:06:52,210
Oh, it's chaos.
88
00:06:52,460 --> 00:06:54,660
Labels rot, you see, and then they drop
off.
89
00:06:56,580 --> 00:06:58,820
You were looking for me, yeah?
90
00:06:59,580 --> 00:07:01,720
Yes, I was, wasn't I?
91
00:07:03,280 --> 00:07:04,360
Cheers. Cheers.
92
00:07:07,040 --> 00:07:09,240
I sometimes hide down here.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,460
Not that there's anything to hide from.
94
00:07:12,180 --> 00:07:14,920
It's just, um, I enjoy the hiding.
95
00:07:15,980 --> 00:07:17,840
Stephen, I've done something rather
dreadful.
96
00:07:18,840 --> 00:07:19,840
Oh?
97
00:07:20,520 --> 00:07:26,800
My son's return brought with it a
complication, a financial complication.
98
00:07:27,940 --> 00:07:32,640
It was necessary for me to find, very
quickly, a large amount of cash to sort
99
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
him out.
100
00:07:35,760 --> 00:07:36,760
Awkward for you?
101
00:07:37,640 --> 00:07:42,980
It's a terrible situation, Stephen, and
I find myself completely at a loss to
102
00:07:42,980 --> 00:07:44,000
justify what I did.
103
00:07:44,940 --> 00:07:46,440
I took your money from the safe.
104
00:07:48,020 --> 00:07:49,860
All of it, more or less.
105
00:07:50,960 --> 00:07:54,420
It was an action I would not have
believed possible myself, and I
106
00:07:54,420 --> 00:07:56,800
sincerely for betraying your trust in
me.
107
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
Congratulations.
108
00:08:02,460 --> 00:08:03,740
What? You're learning.
109
00:08:04,060 --> 00:08:07,820
A brilliant stroke of management
initiative. Total instinct, no debate.
110
00:08:07,820 --> 00:08:09,160
what you want, then pay for it.
111
00:08:09,680 --> 00:08:10,680
Well done.
112
00:08:13,400 --> 00:08:14,480
Mmm, yummy.
113
00:08:15,640 --> 00:08:17,120
But how shall I repay you?
114
00:08:18,420 --> 00:08:19,760
Well, shares, I think, don't you?
115
00:08:20,320 --> 00:08:22,600
I hear Douglas Motors is on the up.
116
00:08:22,860 --> 00:08:24,580
Ten grand's worth of that can't be bad.
117
00:08:40,440 --> 00:08:44,059
Just what my housemaster used to do,
stick his head round the door and then
118
00:08:44,059 --> 00:08:45,060
knock.
119
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Sorry.
120
00:08:58,899 --> 00:09:00,400
Everything just as you left it?
121
00:09:01,540 --> 00:09:02,540
Trim, sir.
122
00:09:02,940 --> 00:09:04,480
Uh, yeah.
123
00:09:06,520 --> 00:09:07,540
Yes, thank you.
124
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
Good, good.
125
00:09:14,420 --> 00:09:19,220
Must be odd, coming back here after what
you've been through.
126
00:09:19,600 --> 00:09:20,720
I don't find it odd.
127
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
Listen.
128
00:09:28,590 --> 00:09:30,690
There's a great deal you and I have to
discuss.
129
00:09:32,110 --> 00:09:33,290
A great deal.
130
00:09:34,090 --> 00:09:40,970
But I think we both of us need time to
adjust the situation
131
00:09:40,970 --> 00:09:47,770
and get to know each other a bit before
we start
132
00:09:47,770 --> 00:09:51,390
ransacking each other for the truth.
133
00:09:55,820 --> 00:10:00,980
In the months after your mother died, I
changed.
134
00:10:05,520 --> 00:10:12,120
How? Well, it got to the stage, I found,
where I simply got bored walking
135
00:10:12,120 --> 00:10:17,040
into rooms and people panicking to
change the conversation without me
136
00:10:17,460 --> 00:10:24,160
So I started to hunt out the
anesthetics. A few drinks after
137
00:10:24,160 --> 00:10:25,160
lunch.
138
00:10:25,390 --> 00:10:28,670
Too much time with my head down the
front end of a leopard.
139
00:10:29,290 --> 00:10:33,710
Anything, anything to avoid having to
deal with people.
140
00:10:35,190 --> 00:10:36,190
Ollie.
141
00:10:38,330 --> 00:10:39,330
What?
142
00:10:40,670 --> 00:10:42,870
Aren't you a complex individual these
days?
143
00:10:44,750 --> 00:10:46,170
You've got two sides to you.
144
00:10:48,990 --> 00:10:52,310
Right, well, let's talk about something
concrete.
145
00:10:54,060 --> 00:10:56,140
You owe me a great deal of money. What
are you going to do about it?
146
00:10:56,760 --> 00:10:58,940
I thought I could pay it off by working
for the company.
147
00:10:59,600 --> 00:11:01,360
I've still got a suit downstairs. I've
looked.
148
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
Don't need a suit.
149
00:11:10,700 --> 00:11:12,160
He is weird.
150
00:11:12,820 --> 00:11:13,799
I know.
151
00:11:13,800 --> 00:11:16,160
Have you spoken to him yet? I've
listened to him.
152
00:11:16,660 --> 00:11:19,360
I don't think Daddy's even spoken to
him. Not properly.
153
00:11:23,310 --> 00:11:25,270
By the way, good luck on the 28th.
Cheers.
154
00:11:28,030 --> 00:11:29,750
Sorry, Stephen, it was very wicked of
me.
155
00:11:31,190 --> 00:11:33,610
Are you in the habit of searching
through my private correspondence?
156
00:11:34,430 --> 00:11:37,910
He's the senior executive of a car
company who hasn't even passed his
157
00:11:37,910 --> 00:11:41,790
test. I have, as a matter of fact,
passed my driving test, thank you very
158
00:11:42,490 --> 00:11:43,610
Where did you take it?
159
00:11:44,410 --> 00:11:45,410
Afghanistan?
160
00:11:46,450 --> 00:11:47,450
Kuwait.
161
00:11:48,650 --> 00:11:51,290
Listen, you won't bother your father
with your discovery, will you?
162
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
about it.
163
00:12:03,790 --> 00:12:06,230
I think this means you're going to rape
me.
164
00:12:07,030 --> 00:12:08,030
Sorry?
165
00:12:08,950 --> 00:12:10,450
Well, otherwise you would have not.
166
00:12:12,130 --> 00:12:13,330
Victoria, I'm sorry.
167
00:12:13,630 --> 00:12:15,330
I was dreaming.
168
00:12:18,850 --> 00:12:21,530
Would you kindly go and dream somewhere
else?
169
00:12:22,890 --> 00:12:23,890
Of course, sorry.
170
00:12:44,070 --> 00:12:45,070
Hello?
171
00:12:49,290 --> 00:12:50,290
It's me.
172
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
You're in bed.
173
00:12:53,680 --> 00:12:55,340
Who says, Victoria Douglas?
174
00:12:56,060 --> 00:12:58,180
First thing you say when you wake up,
what's the time?
175
00:13:03,340 --> 00:13:06,100
What's the purpose of this call,
Stephen? I thought I told you I didn't
176
00:13:06,100 --> 00:13:07,100
hear from you again.
177
00:13:07,940 --> 00:13:09,280
I want to know what you're wearing.
178
00:13:10,080 --> 00:13:11,740
What? Tell me what you're wearing.
179
00:13:12,320 --> 00:13:14,940
What do you think I'm wearing? I'm in
bed. I'm not wearing anything.
180
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
Tell me about it.
181
00:13:17,780 --> 00:13:20,380
I think you just want me to talk dirty
at you down the phone.
182
00:13:20,880 --> 00:13:22,400
Joe, how can you say that?
183
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Go on, then.
184
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Sleep.
185
00:13:25,740 --> 00:13:26,740
Jimmy Blake.
186
00:13:27,100 --> 00:13:28,460
In black suspenders.
187
00:13:29,680 --> 00:13:31,740
Rattling silk on his inner thighs.
188
00:13:32,220 --> 00:13:33,720
Can't say it's doing much for me.
189
00:13:34,040 --> 00:13:35,380
You're not using your imagination.
190
00:13:36,200 --> 00:13:37,720
I am. That's the problem.
191
00:13:41,500 --> 00:13:42,560
What the hell was that?
192
00:13:43,100 --> 00:13:46,200
That means the time's up, Buster. Put
the next pervert on the line.
193
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
You're going somewhere.
194
00:13:47,880 --> 00:13:48,960
The woman of mystery, me.
195
00:13:49,770 --> 00:13:52,170
I thought you weren't going to speak to
me ever again.
196
00:13:52,690 --> 00:13:53,690
I'm not.
197
00:13:54,410 --> 00:13:55,410
Hang up, then.
198
00:14:07,830 --> 00:14:09,350
That bloody watch.
199
00:14:10,430 --> 00:14:11,430
Take it off.
200
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
Okay.
201
00:14:52,860 --> 00:14:53,860
Victoria?
202
00:14:56,580 --> 00:14:57,580
Marvin.
203
00:14:58,440 --> 00:15:03,040
Bunnyfoot. My mother always insisted I
take it with me into exams, for luck.
204
00:15:03,620 --> 00:15:04,760
And look what happened to me.
205
00:15:06,920 --> 00:15:10,340
What can I say? It's revolting.
206
00:15:12,220 --> 00:15:13,220
Thank you.
207
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
I'm touched.
208
00:15:17,000 --> 00:15:18,180
Runs in the family, I hear.
209
00:15:29,740 --> 00:15:30,740
What are you up to?
210
00:15:31,640 --> 00:15:32,720
Getting these guys away.
211
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
Bored with them.
212
00:15:36,960 --> 00:15:37,959
Do you mind?
213
00:15:37,960 --> 00:15:39,400
No, not at all. It's your room.
214
00:15:40,040 --> 00:15:41,060
Listen, I've had a thought.
215
00:15:41,620 --> 00:15:43,000
Weekend afternoon. It's your birthday.
216
00:15:43,660 --> 00:15:44,660
Yeah.
217
00:15:45,180 --> 00:15:46,180
21?
218
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
Yeah.
219
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
Fancy a party?
220
00:15:53,060 --> 00:15:54,060
Hmm.
221
00:15:56,400 --> 00:15:57,580
I'd love a party, Dad.
222
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
On one condition.
223
00:16:21,320 --> 00:16:25,780
I haven't picked this damn thing up
since your mother died.
224
00:16:31,010 --> 00:16:32,530
Ambrose has all gone to buggery.
225
00:16:33,370 --> 00:16:34,630
The pup's still there.
226
00:16:39,690 --> 00:16:42,070
Daddy, what's this all about?
227
00:16:42,510 --> 00:16:43,870
I made Jamie a promise.
228
00:16:51,070 --> 00:16:56,730
The examining tribunal, Mr Douglas,
comprises fellows of diverse faculties
229
00:16:56,730 --> 00:16:58,990
have been required to acquaint
themselves with your subject.
230
00:16:59,770 --> 00:17:03,290
sufficiently to engage in competent
discussion.
231
00:17:04,170 --> 00:17:06,170
Do you have any questions?
232
00:17:07,030 --> 00:17:13,050
No. Dr. Fischer. The enigma of mass
extinction,
233
00:17:13,450 --> 00:17:19,430
the demise of the dinosaur, the arena of
debate is crowded.
234
00:17:19,730 --> 00:17:26,490
Mr. Douglas Lyle, Murchison, Alvarez,
Stanhope, what precisely
235
00:17:26,490 --> 00:17:27,490
do you feel?
236
00:17:27,930 --> 00:17:29,350
has been your contribution.
237
00:17:31,370 --> 00:17:35,810
I established the first proof of a
meteorite impact that coincided with the
238
00:17:35,810 --> 00:17:36,810
extinction.
239
00:17:37,010 --> 00:17:39,230
I identified the stichovite.
240
00:17:39,510 --> 00:17:41,090
The stichovite?
241
00:17:41,410 --> 00:17:43,350
Page 7, paragraph 2.
242
00:17:44,430 --> 00:17:45,430
Ah, yes.
243
00:17:45,930 --> 00:17:47,830
Dr. Stanhope gave me the rocks.
244
00:17:48,030 --> 00:17:49,990
I identified the stichovite.
245
00:17:50,330 --> 00:17:53,430
It was my research and my discovery.
246
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
Bamford Law.
247
00:17:56,430 --> 00:17:58,210
Dr. Stanhope gave you the rocks?
248
00:17:58,930 --> 00:17:59,930
Effectively, yes.
249
00:18:00,030 --> 00:18:02,730
He collected them in Mahabaleshwar in
1979.
250
00:18:03,270 --> 00:18:08,130
They sat in a drawer for ten years, and
then he passed them on to me as research
251
00:18:08,130 --> 00:18:10,110
material. With what instructions?
252
00:18:10,570 --> 00:18:12,210
To do with them as I pleased.
253
00:18:12,790 --> 00:18:17,490
I analysed the samples and incorporated
my findings into my defil thesis.
254
00:18:18,710 --> 00:18:21,210
This is the information that he stole.
255
00:18:21,970 --> 00:18:25,750
A provocative assessment, Miss Douglas.
256
00:18:26,240 --> 00:18:29,500
The rocks were, after all, Dr.
Stanhope's property.
257
00:18:29,760 --> 00:18:31,280
He found them.
258
00:18:31,540 --> 00:18:33,780
Any fool can find rocks.
259
00:18:34,700 --> 00:18:38,840
It takes diligent research to understand
the meaning of what you've found.
260
00:18:40,080 --> 00:18:44,960
I discovered a mineral that Stanhope
hadn't even bothered to look for.
261
00:18:46,120 --> 00:18:49,920
My problem here is a suspension of
disbelief.
262
00:18:51,260 --> 00:18:52,700
Is it possible...
263
00:18:53,610 --> 00:19:00,410
that a geologist who has spent 20 years
investigating the pre -Cretaceous
264
00:19:00,410 --> 00:19:06,150
basement of the Indian subcontinent
should not once check or instruct his
265
00:19:06,150 --> 00:19:07,990
to check for stichivite?
266
00:19:08,610 --> 00:19:11,410
I received no such instruction from Dr.
Stanhope.
267
00:19:11,970 --> 00:19:16,450
So, on your own initiative, you tested
for it. On your own initiative, you told
268
00:19:16,450 --> 00:19:17,910
Dr. Stanhope that you had found it.
269
00:19:18,190 --> 00:19:19,190
Yes.
270
00:19:20,110 --> 00:19:21,290
In what circumstances?
271
00:19:23,370 --> 00:19:24,370
Excuse me?
272
00:19:25,070 --> 00:19:27,170
Where did you tell Dr. Stanhope?
273
00:19:27,910 --> 00:19:29,730
In common room? On a bus?
274
00:19:30,230 --> 00:19:31,310
At my rooms?
275
00:19:31,890 --> 00:19:33,030
At your rooms?
276
00:19:34,210 --> 00:19:40,290
One hesitates to bring this up, but
regrettably it is not ungermane.
277
00:19:41,670 --> 00:19:47,590
We are aware of the developments in your
relationship with Dr. Stanhope. Which
278
00:19:47,590 --> 00:19:48,590
are completely irrelevant.
279
00:19:48,930 --> 00:19:51,010
And are perhaps anxious.
280
00:19:51,710 --> 00:19:57,350
That there might be an element of
personal chagrin in your allegation?
281
00:19:57,570 --> 00:20:01,610
No. It is purely a question of
intellectual property.
282
00:20:01,970 --> 00:20:07,630
To put it bluntly, Miss Douglas, pillow
talk is not intellectual property, nor
283
00:20:07,630 --> 00:20:11,890
is initiating a sexual liaison with her
supervisor any way for a woman to
284
00:20:11,890 --> 00:20:13,090
advance her academic career.
285
00:20:58,570 --> 00:20:59,570
You did what?
286
00:21:00,210 --> 00:21:02,230
They had their chance. They blew it.
287
00:21:04,650 --> 00:21:05,650
So what next?
288
00:21:08,190 --> 00:21:09,570
Answer it on a postcard.
289
00:21:11,490 --> 00:21:12,490
I don't know.
290
00:21:14,750 --> 00:21:17,610
What do you do with a half -cocked
doctorate in geology?
291
00:21:22,030 --> 00:21:23,970
Bastard. I'm certainly asking.
292
00:21:24,850 --> 00:21:25,890
What? Oh.
293
00:21:26,390 --> 00:21:27,390
Linton.
294
00:21:28,220 --> 00:21:29,780
I thought perhaps it might be.
295
00:21:32,860 --> 00:21:36,160
What have I got for you to drink?
296
00:21:36,600 --> 00:21:39,420
What a particularly ignorant thing to
wonder.
297
00:21:40,960 --> 00:21:43,760
Do you want us to finish off the sour
note?
298
00:21:44,200 --> 00:21:46,860
I think you'll find the odd word out
there is finish.
299
00:21:49,160 --> 00:21:52,380
I had my quota of patronising fascists
this morning.
300
00:21:53,240 --> 00:21:54,880
I'll go talk to Pritchie.
301
00:22:00,549 --> 00:22:01,830
Oh, women.
302
00:22:03,170 --> 00:22:04,630
You can't join them.
303
00:22:05,190 --> 00:22:06,190
Beat them.
304
00:22:11,350 --> 00:22:12,350
Oh,
305
00:22:17,790 --> 00:22:18,870
that was brilliant.
306
00:22:19,070 --> 00:22:23,370
Quiet, quiet, everybody. Listen to this.
This is brilliant.
307
00:22:23,770 --> 00:22:24,770
Say it again.
308
00:22:31,880 --> 00:22:33,620
You know what Lincoln's going to do,
don't you?
309
00:22:34,600 --> 00:22:38,240
He's going to sell off Ferry Lane to
Disneyland or something.
310
00:22:38,620 --> 00:22:39,620
Ferry Lane?
311
00:22:39,660 --> 00:22:40,660
Where Colin lives.
312
00:22:42,360 --> 00:22:45,200
He wants to turn this village into a
theme park.
313
00:22:45,460 --> 00:22:47,600
All cheeseburgers and killer whales.
314
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
It's true.
315
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
He isn't making any secret about it.
316
00:22:51,500 --> 00:22:53,240
Well, it's better than tower blocks.
317
00:22:54,340 --> 00:22:55,340
No, wrong.
318
00:22:55,680 --> 00:22:59,700
Not better than tower blocks. People can
live in tower blocks. No, they can't.
319
00:23:03,660 --> 00:23:06,560
Are you being willfully mysterious so
that will pass to you?
320
00:23:07,120 --> 00:23:08,120
Looks like it.
321
00:23:08,460 --> 00:23:09,760
So what are you going to do about
Linton?
322
00:23:10,540 --> 00:23:13,520
You've already lost one fight today. You
don't want to screw up another one.
323
00:23:14,600 --> 00:23:16,800
I don't want to buy a house in Toy Town,
do I?
324
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
Bad investment.
325
00:23:19,520 --> 00:23:21,560
Are you deliberately trying to provoke
me?
326
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Yeah.
327
00:23:29,140 --> 00:23:30,140
Jamie?
328
00:23:30,460 --> 00:23:31,460
You got a minute, have you?
329
00:23:33,370 --> 00:23:37,590
Listen, long story short, it looks like
I'll be moving out of Ferry Lane in a
330
00:23:37,590 --> 00:23:38,289
little while.
331
00:23:38,290 --> 00:23:40,930
I'm trying to unload a bunch of junk
that I don't think you want to take with
332
00:23:40,930 --> 00:23:41,769
me.
333
00:23:41,770 --> 00:23:42,770
Cluck.
334
00:23:43,750 --> 00:23:45,150
I'll be moving somewhere smaller, see?
335
00:23:46,750 --> 00:23:47,810
Thought you might have a use for this.
336
00:23:51,890 --> 00:23:52,890
It's your paper, though.
337
00:23:53,990 --> 00:23:55,150
It's not your paper, eh?
338
00:23:55,970 --> 00:23:57,250
Well, why not? It's your birthday, isn't
it?
339
00:24:28,170 --> 00:24:30,070
I assume this means you're going to rape
me.
340
00:24:30,930 --> 00:24:31,930
Get dressed.
341
00:24:32,110 --> 00:24:33,110
I've had an idea.
342
00:24:34,650 --> 00:24:37,390
Look, if you don't want a part of
this... I didn't say that.
343
00:24:38,250 --> 00:24:42,010
I just thought you'd be interested in
the side effects, i .e., you get a cheap
344
00:24:42,010 --> 00:24:43,010
house.
345
00:24:43,490 --> 00:24:45,810
You just thought you couldn't manage it
on your own.
346
00:24:46,170 --> 00:24:51,510
Oh, God, it's a macho thing now, is it?
I have to say I can't do it without you,
347
00:24:51,570 --> 00:24:53,570
or you won't help me. I'll help you.
What?
348
00:24:54,310 --> 00:24:55,850
It's a good idea. I'll help you.
349
00:24:56,939 --> 00:24:58,020
If you want me to.
350
00:24:58,640 --> 00:25:03,000
Quite frankly, I don't want you to. But
the fact is, I can't do it without you.
351
00:25:03,420 --> 00:25:04,420
There, I've said it.
352
00:25:07,860 --> 00:25:09,900
This kind of thing is very dangerous.
353
00:25:10,540 --> 00:25:13,380
I can do it without you if you're going
to patronise me.
354
00:25:16,740 --> 00:25:17,740
Rumour. What?
355
00:25:17,860 --> 00:25:18,860
That's all we need.
356
00:25:19,200 --> 00:25:24,280
Now, all we've got to do is build a
little house of cards.
357
00:25:25,420 --> 00:25:28,880
What do you mean, house of cards? What
does that mean exactly?
358
00:25:29,540 --> 00:25:32,580
I have set up a company called JXB
Properties.
359
00:25:33,180 --> 00:25:35,060
That's Jimmy's initials. Yes, I know.
360
00:25:36,200 --> 00:25:39,960
Oh, it's a scam, isn't it? Oh, God, my
tummy's gone all peculiar just thinking
361
00:25:39,960 --> 00:25:40,899
about it.
362
00:25:40,900 --> 00:25:44,320
JXB Properties is going to buy a piece
of land round Upper Stoneley then dump a
363
00:25:44,320 --> 00:25:45,520
bunch of toxic waste on it.
364
00:25:46,060 --> 00:25:47,060
Really? No.
365
00:25:47,840 --> 00:25:49,440
But this is the story I'm circulating.
366
00:25:49,720 --> 00:25:51,380
See, I have to scare off a bogeyman.
367
00:25:51,660 --> 00:25:54,140
He wants to turn the village into an
amusement park.
368
00:25:54,520 --> 00:25:55,479
Not nice.
369
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Ah.
370
00:25:58,260 --> 00:25:59,820
It's a favour for a friend.
371
00:26:00,080 --> 00:26:01,080
Well, obviously.
372
00:26:01,120 --> 00:26:02,079
What's her name?
373
00:26:02,080 --> 00:26:02,779
Not telling.
374
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
Is she worth it?
375
00:26:03,920 --> 00:26:04,920
Yes.
376
00:26:05,500 --> 00:26:06,660
Yeah, very much so.
377
00:26:08,660 --> 00:26:09,660
All right, then.
378
00:26:10,980 --> 00:26:12,420
I love you, Vanessa.
379
00:26:12,740 --> 00:26:13,399
I know.
380
00:26:13,400 --> 00:26:14,420
What do you want me to do?
381
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
Answer the telephone.
382
00:26:19,420 --> 00:26:22,900
This is JXB Properties, isn't it?
383
00:26:24,940 --> 00:26:28,060
I've had some really nice paper printed
with your address on it.
384
00:26:32,300 --> 00:26:33,920
Sometimes I think we're overcome.
385
00:26:35,840 --> 00:26:37,120
I'm late. Sorry.
386
00:26:38,180 --> 00:26:42,180
That has at least the merit of being
indisputably true.
387
00:26:43,180 --> 00:26:45,320
Michael Coley, Piers Garfield Ward.
388
00:26:45,560 --> 00:26:46,560
Hello.
389
00:26:46,860 --> 00:26:48,080
Present from my nephew.
390
00:26:48,520 --> 00:26:49,600
Unnaturally vulgar.
391
00:26:49,820 --> 00:26:53,480
Yes, they're good, aren't they? I gave
one to my little boy for Christmas.
392
00:26:55,660 --> 00:26:57,020
A drink, Michael.
393
00:26:57,280 --> 00:27:02,180
Oh, Jimmy Mustache. I just popped in,
really, to make a small observation.
394
00:27:02,440 --> 00:27:04,240
One director to another.
395
00:27:04,460 --> 00:27:05,219
Of course.
396
00:27:05,220 --> 00:27:06,940
About Douglas Motors.
397
00:27:08,120 --> 00:27:12,700
Ah, well, I'm not exactly au fait,
Michael.
398
00:27:13,620 --> 00:27:16,480
I think Pears is your man here.
399
00:27:18,560 --> 00:27:21,880
Oh, so you're responsible for the
Douglas investment?
400
00:27:22,860 --> 00:27:23,860
Yes.
401
00:27:24,240 --> 00:27:25,820
Well, then I must congratulate you.
402
00:27:27,080 --> 00:27:30,900
There's a little feature on the company
in today's FT. Sounds like it's going
403
00:27:30,900 --> 00:27:31,900
great, Guns.
404
00:27:31,980 --> 00:27:33,740
Yes, it's coming round.
405
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
Slowly but surely.
406
00:27:36,880 --> 00:27:37,880
Good.
407
00:27:39,040 --> 00:27:40,040
Okey -dokey, then.
408
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
I'm off.
409
00:27:42,460 --> 00:27:43,580
Keep up the good work.
410
00:27:44,980 --> 00:27:46,360
Piers... what is it?
411
00:27:46,980 --> 00:27:48,140
Garfield Ward, sir.
412
00:27:48,360 --> 00:27:49,360
Oh, yes.
413
00:27:49,980 --> 00:27:50,980
Garfield Ward.
414
00:27:52,550 --> 00:27:54,110
Golden touch as ever, shall we?
415
00:27:54,530 --> 00:27:55,530
Aye.
416
00:27:59,170 --> 00:28:03,490
If that fatuous expression is supposed
to convince me you're not gloating,
417
00:28:03,630 --> 00:28:06,290
Piers... I'm not gloating. I nearly died
of fright.
418
00:28:06,590 --> 00:28:08,370
Yes. It only takes one person.
419
00:28:08,810 --> 00:28:13,330
Obviously. To let to Franklin that we
pumped Douglas full of money. Yes,
420
00:28:13,390 --> 00:28:14,390
Thank you.
421
00:28:14,690 --> 00:28:16,290
I am cognizant.
422
00:28:17,480 --> 00:28:22,240
You don't suppose Crane has made any
connection, do you? Exactly. I don't
423
00:28:22,380 --> 00:28:23,380
It's a possibility.
424
00:28:24,140 --> 00:28:30,840
If he ever finds out, it'll be all over
the streets like a madwoman's excrement.
425
00:28:32,740 --> 00:28:35,800
Are he and the listen, Joanna, still in
communication?
426
00:28:37,900 --> 00:28:38,900
Vaguely.
427
00:28:39,420 --> 00:28:42,520
Wretched child has all the naughty
information he would need.
428
00:28:44,140 --> 00:28:46,880
I think it's time I sent Stephen an
invitation.
429
00:28:48,580 --> 00:28:49,660
Ah, Miss Douglas.
430
00:28:50,560 --> 00:28:51,560
I've done the crow.
431
00:28:52,120 --> 00:28:53,120
What?
432
00:28:53,460 --> 00:28:54,460
Nothing.
433
00:28:54,840 --> 00:28:56,500
Greetings from a social disease.
434
00:28:57,900 --> 00:28:58,900
What's this?
435
00:28:59,380 --> 00:29:00,900
I found the perfect place.
436
00:29:01,900 --> 00:29:04,240
Corker. A big piece of wasteland.
437
00:29:05,160 --> 00:29:06,500
We're going to see it this afternoon.
438
00:29:06,960 --> 00:29:07,960
No.
439
00:29:08,240 --> 00:29:09,360
What do you mean, no?
440
00:29:10,190 --> 00:29:11,190
I've booked the agent.
441
00:29:11,510 --> 00:29:14,350
You can't look at big pieces of
wasteland on the afternoon of the 28th.
442
00:29:14,910 --> 00:29:16,670
You have a more pressing engagement?
443
00:29:17,110 --> 00:29:18,110
Yep. This?
444
00:29:18,290 --> 00:29:20,050
No, not that. Much more important than
that.
445
00:29:20,330 --> 00:29:21,330
Cancel it. Can't.
446
00:29:21,650 --> 00:29:25,090
Cancel it. It's already a cancellation.
If I cancel it, I won't get another one.
447
00:29:26,990 --> 00:29:30,190
Whatever it is, Dean, get someone else
to do it.
448
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
Oh, dear, Lunchbox.
449
00:29:42,770 --> 00:29:44,610
It must be time for that favour.
450
00:29:50,310 --> 00:29:53,190
Will you read me the number plate on
that car, please, Mr Crane?
451
00:29:55,090 --> 00:29:56,090
What car?
452
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
Hey!
453
00:30:02,470 --> 00:30:03,470
I'm only joking.
454
00:30:05,730 --> 00:30:06,730
E824JNR.
455
00:30:06,910 --> 00:30:08,270
Come on, then. Let's go for a burn.
456
00:30:18,540 --> 00:30:20,440
Impermeable clay -based sink line.
457
00:30:23,960 --> 00:30:24,960
I love it.
458
00:30:30,020 --> 00:30:32,060
Yes, we're very interested in this
location.
459
00:30:35,220 --> 00:30:37,080
Very interested indeed.
460
00:30:41,060 --> 00:30:46,400
I think we're up on the curb again,
aren't we?
461
00:30:47,179 --> 00:30:49,340
One more go, Mr Crane, in your own time.
462
00:30:50,140 --> 00:30:51,140
Right, relax.
463
00:30:58,000 --> 00:30:59,380
Relax? Mm -mm.
464
00:31:00,520 --> 00:31:02,020
Remember to put me seatbelt on.
465
00:31:03,020 --> 00:31:04,840
Yeah. Sure the fault happens.
466
00:31:10,180 --> 00:31:14,290
Sorry? Well, he's gone like that bump on
the window screen, right? And I thought
467
00:31:14,290 --> 00:31:17,130
he was an old scapegoat. I didn't know
he wanted me to do a bleeding emergency
468
00:31:17,130 --> 00:31:18,130
to stop, did I?
469
00:31:19,730 --> 00:31:20,730
Sorry, Stevie.
470
00:31:21,630 --> 00:31:22,730
Never mind toolbox.
471
00:31:23,870 --> 00:31:25,730
Lunchbox. Better luck next time, eh?
472
00:31:27,670 --> 00:31:29,330
You've started, so you'll finish.
473
00:31:54,380 --> 00:31:56,480
I'm having a Manhattan, Stephen.
474
00:31:57,240 --> 00:31:59,780
Would you care for something more
amusing?
475
00:32:00,340 --> 00:32:01,340
No?
476
00:32:17,220 --> 00:32:22,700
A beautiful girl, Jimmy.
477
00:32:23,630 --> 00:32:24,630
Is she?
478
00:32:24,930 --> 00:32:26,350
What, beautiful or a girl?
479
00:32:26,670 --> 00:32:28,070
You're quite right, of course.
480
00:32:28,410 --> 00:32:31,990
I do like to surround myself with pretty
things.
481
00:32:32,430 --> 00:32:33,430
Just sleep with her.
482
00:32:34,950 --> 00:32:37,850
Dear boy, I never sleep.
483
00:32:39,130 --> 00:32:42,230
I'm jolly grateful that you found the
time to pop in.
484
00:32:42,550 --> 00:32:45,930
I wouldn't wrap a dead dog in your
gratitude, Jimmy. Let's be sensible.
485
00:32:46,770 --> 00:32:47,970
Brace yourself, Pierce.
486
00:32:48,490 --> 00:32:50,990
Stephen is about to have an attack of
candour.
487
00:32:52,940 --> 00:32:54,700
I have some information that you need.
488
00:32:55,080 --> 00:32:57,480
You have to fish for it without me
guessing what it is.
489
00:32:58,320 --> 00:33:02,380
I'd say three minutes was a reasonable
amount of time for the whole exercise.
490
00:33:03,680 --> 00:33:04,680
Starting now.
491
00:33:05,960 --> 00:33:07,500
You're very good health, Stephen.
492
00:33:08,580 --> 00:33:09,740
Oh, it's been too long.
493
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
One minute.
494
00:33:38,180 --> 00:33:41,760
My attentions, dear Hart, are entirely
beneficent.
495
00:33:42,520 --> 00:33:47,460
As principal investor in Douglas Motors,
I'm merely curious to know whether or
496
00:33:47,460 --> 00:33:52,080
not you've been circled by any
professional scavengers.
497
00:33:53,520 --> 00:33:55,260
Like Franklin?
498
00:33:56,940 --> 00:34:03,560
Perhaps not the same calibre as
Franklin, but that sort of thing,
499
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
yes.
500
00:34:05,220 --> 00:34:06,220
No.
501
00:34:18,670 --> 00:34:19,670
Time's up.
502
00:34:21,449 --> 00:34:23,690
Splendid. Well, thank you, Stephen.
503
00:34:25,170 --> 00:34:27,050
That's been most illuminating.
504
00:34:28,550 --> 00:34:29,550
So it has.
505
00:34:50,280 --> 00:34:56,800
Do it You do it Rule number one never
delegate in the crisis.
506
00:34:57,520 --> 00:34:58,960
It confuses the truth
507
00:35:19,150 --> 00:35:20,210
News desk, please.
508
00:35:23,130 --> 00:35:24,830
Stupid bastard machine!
509
00:35:28,450 --> 00:35:35,390
Is it absolutely necessary to use that
kind
510
00:35:35,390 --> 00:35:38,850
of language in front of the children? I
can't get the bloody thing to go.
511
00:35:39,190 --> 00:35:42,250
Well, shouldn't you be at work or
something, like normal people?
512
00:35:42,510 --> 00:35:44,210
There isn't anything for me to do at
work at the moment.
513
00:35:44,510 --> 00:35:46,090
Well, thereby hangs the tale.
514
00:36:01,180 --> 00:36:02,980
Kevin, can I come in without a tie?
515
00:36:03,840 --> 00:36:05,920
In this case, the management will make
an exception.
516
00:36:11,280 --> 00:36:12,280
Thanks.
517
00:36:24,300 --> 00:36:25,300
Why is it on?
518
00:36:26,060 --> 00:36:27,060
Oh, I don't know.
519
00:36:30,030 --> 00:36:31,390
Perhaps I don't like parties.
520
00:36:33,270 --> 00:36:34,270
Perhaps.
521
00:36:35,430 --> 00:36:38,430
I notice Stephen's been sniffing around
you quite a bit.
522
00:36:39,030 --> 00:36:42,410
The thing about Stephen is that he gets
things done.
523
00:36:43,590 --> 00:36:45,030
He makes things happen.
524
00:36:46,670 --> 00:36:47,870
And I don't, do I?
525
00:36:49,410 --> 00:36:50,410
What do you mean?
526
00:36:51,370 --> 00:36:52,850
I don't make things happen.
527
00:36:58,880 --> 00:36:59,920
Hypothetical situation.
528
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Okay.
529
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
Okay.
530
00:37:05,020 --> 00:37:10,220
Supposing a man, Victoria, felt left
out,
531
00:37:10,280 --> 00:37:16,480
felt that he was failing to participate
even in his own life.
532
00:37:18,440 --> 00:37:23,000
And this man knew of a specific action
that he could take that would be
533
00:37:23,000 --> 00:37:24,620
guaranteed to change that feeling.
534
00:37:26,480 --> 00:37:29,280
Wouldn't it be irresponsible of him not
to take it?
535
00:37:31,040 --> 00:37:32,240
Tell me the truth.
536
00:37:33,820 --> 00:37:35,480
Telling the truth is the action.
537
00:37:38,340 --> 00:37:43,260
Gavin, don't make me responsible for
something I don't understand.
538
00:38:02,190 --> 00:38:03,730
I just sent Richard to find you.
539
00:38:05,150 --> 00:38:06,150
Where did you go to?
540
00:38:06,390 --> 00:38:07,390
All in a huff.
541
00:38:08,350 --> 00:38:09,350
Sourpuss.
542
00:38:10,390 --> 00:38:11,390
Sorry I snarled.
543
00:38:12,990 --> 00:38:15,510
Tom, go and play in the garden, will
you? There's a good chat. I don't want
544
00:38:15,510 --> 00:38:17,130
play in the garden. Just get out of
here!
545
00:38:18,130 --> 00:38:25,010
Sit down.
546
00:38:25,850 --> 00:38:27,070
Fish fingers are nearly ready.
547
00:38:27,410 --> 00:38:31,380
Forget the fish fingers. Fingers? The
fish fingers are not important. I said
548
00:38:31,380 --> 00:38:33,400
down. Put them in the oven, then.
549
00:38:34,300 --> 00:38:36,680
Oh, God, please, Gavin.
550
00:38:37,060 --> 00:38:38,260
This is important.
551
00:38:38,500 --> 00:38:42,020
I don't care how important it is. It's
just childish and a waste of food.
552
00:38:43,300 --> 00:38:45,320
Gavin, you're hurting me.
553
00:38:51,020 --> 00:38:52,080
I'm having an affair.
554
00:38:54,240 --> 00:38:55,240
So am I.
555
00:39:00,780 --> 00:39:01,940
Are you going to hit me again?
556
00:39:02,160 --> 00:39:04,660
I have not hit you. Who with?
557
00:39:08,340 --> 00:39:09,340
Stephen.
558
00:39:10,060 --> 00:39:11,980
Oh, my God!
559
00:39:14,300 --> 00:39:15,520
Are you OK?
560
00:39:15,760 --> 00:39:18,160
No, I'm not bloody OK.
561
00:39:21,080 --> 00:39:25,780
They're going to put a bloody toxic dump
two miles up the road.
562
00:39:30,370 --> 00:39:31,650
Oh no.
563
00:39:47,550 --> 00:39:48,970
It's over, isn't it?
564
00:40:17,610 --> 00:40:18,549
Good nosh, Jamie.
565
00:40:18,550 --> 00:40:19,670
Yeah, where's the chef?
566
00:40:20,770 --> 00:40:21,970
Putting her face on.
567
00:40:22,190 --> 00:40:24,650
Well, get that in it, I want a boozy!
568
00:41:03,210 --> 00:41:06,970
I'd just like to say, on behalf of
Jamie, welcome, thank you for coming,
569
00:41:06,970 --> 00:41:07,970
hope you enjoy the party.
570
00:41:08,290 --> 00:41:13,690
Also, on behalf of me, a one -line party
political broadcast.
571
00:41:14,070 --> 00:41:19,330
There will be no toxic waste dump in
Upper Stonelay!
572
00:41:21,470 --> 00:41:28,270
I foresee a long and arduous campaign of
argument and
573
00:41:28,270 --> 00:41:31,070
some civil disobedience, but...
574
00:41:31,610 --> 00:41:35,930
We will never, never let them get away
with it.
575
00:41:37,810 --> 00:41:39,910
So, enough of warmongering.
576
00:41:40,890 --> 00:41:43,490
Tonight, let the good times roll.
577
00:41:43,730 --> 00:41:44,730
Hit it, pick up!
578
00:41:53,550 --> 00:41:54,590
You're terrible.
579
00:41:55,730 --> 00:41:56,950
There's no alternative.
580
00:41:57,990 --> 00:42:00,690
Yeah. It doesn't make it any easier.
581
00:42:04,400 --> 00:42:05,700
Let's go and get the next door.
582
00:42:35,180 --> 00:42:37,100
I have finished it with Sonia.
583
00:42:39,020 --> 00:42:40,060
Who's Sonia?
584
00:42:42,100 --> 00:42:43,100
Sonia Morris.
585
00:42:44,220 --> 00:42:48,280
I have been having an affair with Sonia
Morris.
586
00:42:49,760 --> 00:42:55,620
Oh. But it's finished now. That's what
I'm saying. And I would like you,
587
00:42:55,740 --> 00:42:58,780
please, to finish it with Stephen.
588
00:43:01,800 --> 00:43:02,880
I think it's finished.
589
00:43:05,320 --> 00:43:06,880
I never slept with Stephen.
590
00:43:08,500 --> 00:43:09,620
I made it up.
591
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
I wanted to hurt you.
592
00:43:17,340 --> 00:43:19,600
You knew about Sonia, though, didn't
you?
593
00:43:21,240 --> 00:43:24,980
As a matter of fact, I didn't know about
Sonia, no.
594
00:43:26,020 --> 00:43:28,260
You did that one rather cleverly.
595
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
What do you mean?
596
00:43:31,480 --> 00:43:33,500
Alison I, of course, knew about.
597
00:43:38,100 --> 00:43:39,300
Babysitter. Claire.
598
00:43:40,820 --> 00:43:42,580
Sarah, with an H.
599
00:43:43,920 --> 00:43:45,800
Sarah, without an H.
600
00:43:47,600 --> 00:43:48,600
Amanda Carter.
601
00:43:51,000 --> 00:43:52,980
Oh, and there was one other one.
602
00:43:55,000 --> 00:43:56,220
Patricia Dewhurst.
603
00:43:57,240 --> 00:43:58,400
She was first.
604
00:44:00,020 --> 00:44:01,040
Or was she?
605
00:44:01,580 --> 00:44:02,580
You knew.
606
00:44:02,860 --> 00:44:04,400
Of course I knew.
607
00:44:08,750 --> 00:44:09,750
Pathetic liar.
608
00:44:10,910 --> 00:44:12,630
One of the reasons I married you.
609
00:44:13,310 --> 00:44:15,570
I'd always know exactly what was going
on.
610
00:44:17,510 --> 00:44:18,530
More fool me.
611
00:44:21,890 --> 00:44:23,630
Can you forgive me?
612
00:44:26,750 --> 00:44:28,470
Yes, I can forgive you.
613
00:44:29,570 --> 00:44:35,010
I don't think there was any more to it
than just sex, although I don't suppose
614
00:44:35,010 --> 00:44:36,270
you were aware of that.
615
00:44:39,050 --> 00:44:44,590
But what I cannot forgive is that you
married me because I'm Victoria's
616
00:44:49,470 --> 00:44:51,530
I'm sorry, I shouldn't laugh.
617
00:44:52,570 --> 00:44:54,170
It's funny, really.
618
00:44:54,910 --> 00:44:56,550
What are you talking about?
619
00:44:58,090 --> 00:45:00,630
You love Victoria, Gavin.
620
00:45:01,010 --> 00:45:06,430
You always, always have done. You're
just too stupid to work it out.
621
00:45:08,810 --> 00:45:10,550
She'll never be interested in you.
622
00:45:11,130 --> 00:45:13,550
So I'm the nearest you can bloody get.
623
00:45:17,710 --> 00:45:21,050
Is it any wonder that I have no self
-respect?
624
00:45:24,830 --> 00:45:26,510
I don't know who I am.
625
00:45:30,150 --> 00:45:33,470
I make your breakfast for you.
626
00:45:34,390 --> 00:45:37,230
I make your babies for you.
627
00:45:38,960 --> 00:45:40,080
I look in the mirror.
628
00:45:40,360 --> 00:45:42,280
I can't see me anymore.
629
00:45:46,940 --> 00:45:48,640
What does the X stand for?
630
00:45:49,300 --> 00:45:50,300
Hmm?
631
00:45:50,940 --> 00:45:52,000
J -X -B.
632
00:45:53,140 --> 00:45:54,140
Xavier.
633
00:45:54,960 --> 00:45:55,960
What?
634
00:45:56,580 --> 00:45:57,960
James Xavier Blake.
635
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
You're joking.
636
00:46:00,540 --> 00:46:02,360
No, I think it's his parents who were
joking.
637
00:46:03,300 --> 00:46:05,040
I always thought you spelt it with a Z.
638
00:46:06,320 --> 00:46:10,320
Oh, what have we started, Stephen Crane?
Stay cool.
639
00:46:10,900 --> 00:46:11,900
Hang loose.
640
00:46:12,100 --> 00:46:13,100
Admit nothing.
641
00:46:14,760 --> 00:46:17,900
Rule number one. The gospel according to
Saint Stephen.
642
00:46:24,740 --> 00:46:31,600
I suppose I think you're going to kiss
643
00:46:31,600 --> 00:46:32,600
me.
644
00:47:04,660 --> 00:47:05,840
Gavin, it's all right.
645
00:47:06,200 --> 00:47:07,200
Gavin, come on.
646
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
It's all right, Gavin.
647
00:47:09,800 --> 00:47:10,800
It's all right.
648
00:47:11,220 --> 00:47:12,220
It's all right, mate.
649
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
It's all right.
650
00:47:18,320 --> 00:47:19,320
It's all right.
651
00:47:52,910 --> 00:47:53,910
Strictly business, Stephen.
652
00:47:55,690 --> 00:47:56,690
Okay?
653
00:47:59,630 --> 00:48:00,630
Strictly business.
654
00:48:22,510 --> 00:48:23,510
How are you feeling?
655
00:48:26,870 --> 00:48:28,150
Good, that's good.
656
00:48:32,090 --> 00:48:34,350
Stephen, I'm going away for a bit.
657
00:48:37,130 --> 00:48:38,550
Don't do anything silly, eh?
658
00:48:39,870 --> 00:48:41,350
I seem to have done that already.
659
00:48:45,890 --> 00:48:48,510
Will you look after Penny for me while I
go?
660
00:49:05,160 --> 00:49:06,160
The power of the service.
661
00:49:15,520 --> 00:49:20,440
The power of the service.
44571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.