All language subtitles for Chancer s01e06 Possessions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,110 --> 00:00:19,470 I love you. 2 00:00:46,400 --> 00:00:47,400 Thank you. 3 00:02:02,640 --> 00:02:03,720 Isn't that Sonia Morris? 4 00:02:04,980 --> 00:02:05,979 I don't know. 5 00:02:05,980 --> 00:02:08,539 I don't think I know her. 6 00:02:09,160 --> 00:02:10,160 Good. 7 00:02:11,300 --> 00:02:15,420 I think it's disgraceful. What is? That bloody little man, that landlord. 8 00:02:15,620 --> 00:02:17,140 Linton. Oh, God, him. 9 00:02:17,680 --> 00:02:19,720 Seventy -year lease, see? It's expired. 10 00:02:20,000 --> 00:02:20,959 That's not relevant. 11 00:02:20,960 --> 00:02:23,320 He still has no authority to chuck you out. 12 00:02:23,560 --> 00:02:24,940 No, he's threatening us with all sorts. 13 00:02:25,320 --> 00:02:26,420 Delicitors, bailiffs. 14 00:02:27,020 --> 00:02:28,600 You mean he's intimidating you. 15 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 This is unbelievable. 16 00:02:31,450 --> 00:02:32,770 Have you got the letter he put for your door? 17 00:02:33,690 --> 00:02:34,690 Well, no, it's at home. 18 00:02:34,930 --> 00:02:36,030 Would you mind if I look at it? 19 00:02:36,330 --> 00:02:37,309 Not at all, no. 20 00:02:37,310 --> 00:02:38,750 I'd be interested to know what you thought. 21 00:02:41,970 --> 00:02:46,270 Nothing cheers Toy up like finding a new black -hearted capitalist oppressor 22 00:02:46,270 --> 00:02:47,390 that needs his teeth kicked in. 23 00:02:47,930 --> 00:02:51,790 If it keeps their mind off Stan Obanko, then I'm all for it. Now, where's 24 00:02:51,790 --> 00:02:53,510 Stephen? Probably still in bed. 25 00:02:54,170 --> 00:02:56,530 Well, if you find him, would you tell him I'd like to speak to him? 26 00:02:56,790 --> 00:02:57,790 OK. 27 00:03:00,720 --> 00:03:02,240 I'll just, um... Right. 28 00:03:03,140 --> 00:03:04,140 Stephen? 29 00:03:06,440 --> 00:03:07,440 Stephen? 30 00:03:23,100 --> 00:03:25,340 You little monkey. 31 00:03:26,300 --> 00:03:28,600 Lovely day for shopping. 32 00:03:29,400 --> 00:03:30,940 It's a Saturday, shops are closed. 33 00:03:32,440 --> 00:03:34,400 Life's too short to worry about all that. 34 00:03:40,280 --> 00:03:42,160 Cigarette? No, thank you. 35 00:03:42,440 --> 00:03:43,440 Mind if I do? 36 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Yes. 37 00:03:48,040 --> 00:03:52,700 A plea of mitigation from a third party without an appointment on a Sunday. It's 38 00:03:52,700 --> 00:03:53,700 all very irregular. 39 00:03:53,940 --> 00:03:54,940 Harassment. 40 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 Mr Linton. 41 00:04:00,110 --> 00:04:01,750 The formal note is a repossession. 42 00:04:03,530 --> 00:04:06,570 The freehold of Morris's property is my property. 43 00:04:07,550 --> 00:04:10,270 I want the place back, and I'm having it. 44 00:04:11,330 --> 00:04:14,190 I think it's time to seek legal advice, Colin. 45 00:04:14,770 --> 00:04:15,770 Save you money. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,209 Take it from me. 47 00:04:17,410 --> 00:04:19,329 The law is not on your side. 48 00:04:20,490 --> 00:04:23,810 Edmund Linton, LLB, darling. 49 00:04:24,170 --> 00:04:26,090 It means I'm also a solicitor. 50 00:04:27,190 --> 00:04:28,290 In my spare time. 51 00:04:30,480 --> 00:04:32,900 You know what I think, Mr Linden? What? 52 00:04:33,360 --> 00:04:37,520 I think if you call me darling one more time, I'm going to stuff that cigarette 53 00:04:37,520 --> 00:04:38,520 right up your nose. 54 00:04:40,240 --> 00:04:42,140 Are you sure you want to buy a place here? 55 00:04:43,380 --> 00:04:46,740 The natives drone on a bit, but they seem quite friendly, no? 56 00:04:47,520 --> 00:04:48,520 I don't know. 57 00:04:49,880 --> 00:04:52,800 I've lived here for 12 years. I still feel like an imposter. 58 00:04:54,410 --> 00:04:57,270 I think it's chug along all right, but there's always this feeling that one day 59 00:04:57,270 --> 00:05:00,350 somebody's going to tap me on the shoulder and say, sorry, Nichols, but 60 00:05:00,350 --> 00:05:02,810 never really made a go of it here, did you? 61 00:05:05,590 --> 00:05:06,590 School, I suppose. 62 00:05:08,490 --> 00:05:10,750 Spend your whole life waiting to get caught out. 63 00:05:18,090 --> 00:05:19,090 Tell me. 64 00:05:24,740 --> 00:05:26,760 Yes, you can. Come on, Gavin. What's the matter? 65 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 Talk to me. 66 00:05:31,420 --> 00:05:36,680 I've developed a fascination for a girl in the village. 67 00:05:39,200 --> 00:05:40,360 What are you doing about it? 68 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Sleeping with her. 69 00:05:44,480 --> 00:05:46,020 Does Penny know? No. 70 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 No, no, no. 71 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 Robert does. 72 00:05:52,800 --> 00:05:53,800 I see. 73 00:05:55,050 --> 00:06:01,870 He said, basically, Christ, he said, basically, finish it now or lose the 74 00:06:01,930 --> 00:06:03,530 house, family, everything. 75 00:06:05,150 --> 00:06:06,150 That's fair. 76 00:06:08,970 --> 00:06:10,030 What am I going to do? 77 00:06:11,730 --> 00:06:13,470 Make the actions fit the words. 78 00:06:17,290 --> 00:06:18,990 I've told Robert I've finished with the girl. 79 00:06:22,670 --> 00:06:24,650 As words go, they sound all right to me. 80 00:06:27,810 --> 00:06:33,170 Oh, where are you hiding, you naughty little clodotary? 81 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 Stop teasing. 82 00:06:36,510 --> 00:06:37,510 Ah -ha. 83 00:06:39,170 --> 00:06:40,170 There you are. 84 00:06:42,930 --> 00:06:48,790 A moment's variance among the burgundies, my lord. I thought it 85 00:06:48,790 --> 00:06:49,669 at the time. 86 00:06:49,670 --> 00:06:50,910 It's quite a collection. 87 00:06:51,210 --> 00:06:52,210 Oh, it's chaos. 88 00:06:52,460 --> 00:06:54,660 Labels rot, you see, and then they drop off. 89 00:06:56,580 --> 00:06:58,820 You were looking for me, yeah? 90 00:06:59,580 --> 00:07:01,720 Yes, I was, wasn't I? 91 00:07:03,280 --> 00:07:04,360 Cheers. Cheers. 92 00:07:07,040 --> 00:07:09,240 I sometimes hide down here. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,460 Not that there's anything to hide from. 94 00:07:12,180 --> 00:07:14,920 It's just, um, I enjoy the hiding. 95 00:07:15,980 --> 00:07:17,840 Stephen, I've done something rather dreadful. 96 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 Oh? 97 00:07:20,520 --> 00:07:26,800 My son's return brought with it a complication, a financial complication. 98 00:07:27,940 --> 00:07:32,640 It was necessary for me to find, very quickly, a large amount of cash to sort 99 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 him out. 100 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 Awkward for you? 101 00:07:37,640 --> 00:07:42,980 It's a terrible situation, Stephen, and I find myself completely at a loss to 102 00:07:42,980 --> 00:07:44,000 justify what I did. 103 00:07:44,940 --> 00:07:46,440 I took your money from the safe. 104 00:07:48,020 --> 00:07:49,860 All of it, more or less. 105 00:07:50,960 --> 00:07:54,420 It was an action I would not have believed possible myself, and I 106 00:07:54,420 --> 00:07:56,800 sincerely for betraying your trust in me. 107 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 Congratulations. 108 00:08:02,460 --> 00:08:03,740 What? You're learning. 109 00:08:04,060 --> 00:08:07,820 A brilliant stroke of management initiative. Total instinct, no debate. 110 00:08:07,820 --> 00:08:09,160 what you want, then pay for it. 111 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Well done. 112 00:08:13,400 --> 00:08:14,480 Mmm, yummy. 113 00:08:15,640 --> 00:08:17,120 But how shall I repay you? 114 00:08:18,420 --> 00:08:19,760 Well, shares, I think, don't you? 115 00:08:20,320 --> 00:08:22,600 I hear Douglas Motors is on the up. 116 00:08:22,860 --> 00:08:24,580 Ten grand's worth of that can't be bad. 117 00:08:40,440 --> 00:08:44,059 Just what my housemaster used to do, stick his head round the door and then 118 00:08:44,059 --> 00:08:45,060 knock. 119 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Sorry. 120 00:08:58,899 --> 00:09:00,400 Everything just as you left it? 121 00:09:01,540 --> 00:09:02,540 Trim, sir. 122 00:09:02,940 --> 00:09:04,480 Uh, yeah. 123 00:09:06,520 --> 00:09:07,540 Yes, thank you. 124 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Good, good. 125 00:09:14,420 --> 00:09:19,220 Must be odd, coming back here after what you've been through. 126 00:09:19,600 --> 00:09:20,720 I don't find it odd. 127 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 Listen. 128 00:09:28,590 --> 00:09:30,690 There's a great deal you and I have to discuss. 129 00:09:32,110 --> 00:09:33,290 A great deal. 130 00:09:34,090 --> 00:09:40,970 But I think we both of us need time to adjust the situation 131 00:09:40,970 --> 00:09:47,770 and get to know each other a bit before we start 132 00:09:47,770 --> 00:09:51,390 ransacking each other for the truth. 133 00:09:55,820 --> 00:10:00,980 In the months after your mother died, I changed. 134 00:10:05,520 --> 00:10:12,120 How? Well, it got to the stage, I found, where I simply got bored walking 135 00:10:12,120 --> 00:10:17,040 into rooms and people panicking to change the conversation without me 136 00:10:17,460 --> 00:10:24,160 So I started to hunt out the anesthetics. A few drinks after 137 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 lunch. 138 00:10:25,390 --> 00:10:28,670 Too much time with my head down the front end of a leopard. 139 00:10:29,290 --> 00:10:33,710 Anything, anything to avoid having to deal with people. 140 00:10:35,190 --> 00:10:36,190 Ollie. 141 00:10:38,330 --> 00:10:39,330 What? 142 00:10:40,670 --> 00:10:42,870 Aren't you a complex individual these days? 143 00:10:44,750 --> 00:10:46,170 You've got two sides to you. 144 00:10:48,990 --> 00:10:52,310 Right, well, let's talk about something concrete. 145 00:10:54,060 --> 00:10:56,140 You owe me a great deal of money. What are you going to do about it? 146 00:10:56,760 --> 00:10:58,940 I thought I could pay it off by working for the company. 147 00:10:59,600 --> 00:11:01,360 I've still got a suit downstairs. I've looked. 148 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Don't need a suit. 149 00:11:10,700 --> 00:11:12,160 He is weird. 150 00:11:12,820 --> 00:11:13,799 I know. 151 00:11:13,800 --> 00:11:16,160 Have you spoken to him yet? I've listened to him. 152 00:11:16,660 --> 00:11:19,360 I don't think Daddy's even spoken to him. Not properly. 153 00:11:23,310 --> 00:11:25,270 By the way, good luck on the 28th. Cheers. 154 00:11:28,030 --> 00:11:29,750 Sorry, Stephen, it was very wicked of me. 155 00:11:31,190 --> 00:11:33,610 Are you in the habit of searching through my private correspondence? 156 00:11:34,430 --> 00:11:37,910 He's the senior executive of a car company who hasn't even passed his 157 00:11:37,910 --> 00:11:41,790 test. I have, as a matter of fact, passed my driving test, thank you very 158 00:11:42,490 --> 00:11:43,610 Where did you take it? 159 00:11:44,410 --> 00:11:45,410 Afghanistan? 160 00:11:46,450 --> 00:11:47,450 Kuwait. 161 00:11:48,650 --> 00:11:51,290 Listen, you won't bother your father with your discovery, will you? 162 00:11:53,550 --> 00:11:54,550 about it. 163 00:12:03,790 --> 00:12:06,230 I think this means you're going to rape me. 164 00:12:07,030 --> 00:12:08,030 Sorry? 165 00:12:08,950 --> 00:12:10,450 Well, otherwise you would have not. 166 00:12:12,130 --> 00:12:13,330 Victoria, I'm sorry. 167 00:12:13,630 --> 00:12:15,330 I was dreaming. 168 00:12:18,850 --> 00:12:21,530 Would you kindly go and dream somewhere else? 169 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 Of course, sorry. 170 00:12:44,070 --> 00:12:45,070 Hello? 171 00:12:49,290 --> 00:12:50,290 It's me. 172 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 You're in bed. 173 00:12:53,680 --> 00:12:55,340 Who says, Victoria Douglas? 174 00:12:56,060 --> 00:12:58,180 First thing you say when you wake up, what's the time? 175 00:13:03,340 --> 00:13:06,100 What's the purpose of this call, Stephen? I thought I told you I didn't 176 00:13:06,100 --> 00:13:07,100 hear from you again. 177 00:13:07,940 --> 00:13:09,280 I want to know what you're wearing. 178 00:13:10,080 --> 00:13:11,740 What? Tell me what you're wearing. 179 00:13:12,320 --> 00:13:14,940 What do you think I'm wearing? I'm in bed. I'm not wearing anything. 180 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 Tell me about it. 181 00:13:17,780 --> 00:13:20,380 I think you just want me to talk dirty at you down the phone. 182 00:13:20,880 --> 00:13:22,400 Joe, how can you say that? 183 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Go on, then. 184 00:13:24,060 --> 00:13:25,060 Sleep. 185 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 Jimmy Blake. 186 00:13:27,100 --> 00:13:28,460 In black suspenders. 187 00:13:29,680 --> 00:13:31,740 Rattling silk on his inner thighs. 188 00:13:32,220 --> 00:13:33,720 Can't say it's doing much for me. 189 00:13:34,040 --> 00:13:35,380 You're not using your imagination. 190 00:13:36,200 --> 00:13:37,720 I am. That's the problem. 191 00:13:41,500 --> 00:13:42,560 What the hell was that? 192 00:13:43,100 --> 00:13:46,200 That means the time's up, Buster. Put the next pervert on the line. 193 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 You're going somewhere. 194 00:13:47,880 --> 00:13:48,960 The woman of mystery, me. 195 00:13:49,770 --> 00:13:52,170 I thought you weren't going to speak to me ever again. 196 00:13:52,690 --> 00:13:53,690 I'm not. 197 00:13:54,410 --> 00:13:55,410 Hang up, then. 198 00:14:07,830 --> 00:14:09,350 That bloody watch. 199 00:14:10,430 --> 00:14:11,430 Take it off. 200 00:14:22,440 --> 00:14:23,440 Okay. 201 00:14:52,860 --> 00:14:53,860 Victoria? 202 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 Marvin. 203 00:14:58,440 --> 00:15:03,040 Bunnyfoot. My mother always insisted I take it with me into exams, for luck. 204 00:15:03,620 --> 00:15:04,760 And look what happened to me. 205 00:15:06,920 --> 00:15:10,340 What can I say? It's revolting. 206 00:15:12,220 --> 00:15:13,220 Thank you. 207 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 I'm touched. 208 00:15:17,000 --> 00:15:18,180 Runs in the family, I hear. 209 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 What are you up to? 210 00:15:31,640 --> 00:15:32,720 Getting these guys away. 211 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 Bored with them. 212 00:15:36,960 --> 00:15:37,959 Do you mind? 213 00:15:37,960 --> 00:15:39,400 No, not at all. It's your room. 214 00:15:40,040 --> 00:15:41,060 Listen, I've had a thought. 215 00:15:41,620 --> 00:15:43,000 Weekend afternoon. It's your birthday. 216 00:15:43,660 --> 00:15:44,660 Yeah. 217 00:15:45,180 --> 00:15:46,180 21? 218 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 Yeah. 219 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 Fancy a party? 220 00:15:53,060 --> 00:15:54,060 Hmm. 221 00:15:56,400 --> 00:15:57,580 I'd love a party, Dad. 222 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 On one condition. 223 00:16:21,320 --> 00:16:25,780 I haven't picked this damn thing up since your mother died. 224 00:16:31,010 --> 00:16:32,530 Ambrose has all gone to buggery. 225 00:16:33,370 --> 00:16:34,630 The pup's still there. 226 00:16:39,690 --> 00:16:42,070 Daddy, what's this all about? 227 00:16:42,510 --> 00:16:43,870 I made Jamie a promise. 228 00:16:51,070 --> 00:16:56,730 The examining tribunal, Mr Douglas, comprises fellows of diverse faculties 229 00:16:56,730 --> 00:16:58,990 have been required to acquaint themselves with your subject. 230 00:16:59,770 --> 00:17:03,290 sufficiently to engage in competent discussion. 231 00:17:04,170 --> 00:17:06,170 Do you have any questions? 232 00:17:07,030 --> 00:17:13,050 No. Dr. Fischer. The enigma of mass extinction, 233 00:17:13,450 --> 00:17:19,430 the demise of the dinosaur, the arena of debate is crowded. 234 00:17:19,730 --> 00:17:26,490 Mr. Douglas Lyle, Murchison, Alvarez, Stanhope, what precisely 235 00:17:26,490 --> 00:17:27,490 do you feel? 236 00:17:27,930 --> 00:17:29,350 has been your contribution. 237 00:17:31,370 --> 00:17:35,810 I established the first proof of a meteorite impact that coincided with the 238 00:17:35,810 --> 00:17:36,810 extinction. 239 00:17:37,010 --> 00:17:39,230 I identified the stichovite. 240 00:17:39,510 --> 00:17:41,090 The stichovite? 241 00:17:41,410 --> 00:17:43,350 Page 7, paragraph 2. 242 00:17:44,430 --> 00:17:45,430 Ah, yes. 243 00:17:45,930 --> 00:17:47,830 Dr. Stanhope gave me the rocks. 244 00:17:48,030 --> 00:17:49,990 I identified the stichovite. 245 00:17:50,330 --> 00:17:53,430 It was my research and my discovery. 246 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 Bamford Law. 247 00:17:56,430 --> 00:17:58,210 Dr. Stanhope gave you the rocks? 248 00:17:58,930 --> 00:17:59,930 Effectively, yes. 249 00:18:00,030 --> 00:18:02,730 He collected them in Mahabaleshwar in 1979. 250 00:18:03,270 --> 00:18:08,130 They sat in a drawer for ten years, and then he passed them on to me as research 251 00:18:08,130 --> 00:18:10,110 material. With what instructions? 252 00:18:10,570 --> 00:18:12,210 To do with them as I pleased. 253 00:18:12,790 --> 00:18:17,490 I analysed the samples and incorporated my findings into my defil thesis. 254 00:18:18,710 --> 00:18:21,210 This is the information that he stole. 255 00:18:21,970 --> 00:18:25,750 A provocative assessment, Miss Douglas. 256 00:18:26,240 --> 00:18:29,500 The rocks were, after all, Dr. Stanhope's property. 257 00:18:29,760 --> 00:18:31,280 He found them. 258 00:18:31,540 --> 00:18:33,780 Any fool can find rocks. 259 00:18:34,700 --> 00:18:38,840 It takes diligent research to understand the meaning of what you've found. 260 00:18:40,080 --> 00:18:44,960 I discovered a mineral that Stanhope hadn't even bothered to look for. 261 00:18:46,120 --> 00:18:49,920 My problem here is a suspension of disbelief. 262 00:18:51,260 --> 00:18:52,700 Is it possible... 263 00:18:53,610 --> 00:19:00,410 that a geologist who has spent 20 years investigating the pre -Cretaceous 264 00:19:00,410 --> 00:19:06,150 basement of the Indian subcontinent should not once check or instruct his 265 00:19:06,150 --> 00:19:07,990 to check for stichivite? 266 00:19:08,610 --> 00:19:11,410 I received no such instruction from Dr. Stanhope. 267 00:19:11,970 --> 00:19:16,450 So, on your own initiative, you tested for it. On your own initiative, you told 268 00:19:16,450 --> 00:19:17,910 Dr. Stanhope that you had found it. 269 00:19:18,190 --> 00:19:19,190 Yes. 270 00:19:20,110 --> 00:19:21,290 In what circumstances? 271 00:19:23,370 --> 00:19:24,370 Excuse me? 272 00:19:25,070 --> 00:19:27,170 Where did you tell Dr. Stanhope? 273 00:19:27,910 --> 00:19:29,730 In common room? On a bus? 274 00:19:30,230 --> 00:19:31,310 At my rooms? 275 00:19:31,890 --> 00:19:33,030 At your rooms? 276 00:19:34,210 --> 00:19:40,290 One hesitates to bring this up, but regrettably it is not ungermane. 277 00:19:41,670 --> 00:19:47,590 We are aware of the developments in your relationship with Dr. Stanhope. Which 278 00:19:47,590 --> 00:19:48,590 are completely irrelevant. 279 00:19:48,930 --> 00:19:51,010 And are perhaps anxious. 280 00:19:51,710 --> 00:19:57,350 That there might be an element of personal chagrin in your allegation? 281 00:19:57,570 --> 00:20:01,610 No. It is purely a question of intellectual property. 282 00:20:01,970 --> 00:20:07,630 To put it bluntly, Miss Douglas, pillow talk is not intellectual property, nor 283 00:20:07,630 --> 00:20:11,890 is initiating a sexual liaison with her supervisor any way for a woman to 284 00:20:11,890 --> 00:20:13,090 advance her academic career. 285 00:20:58,570 --> 00:20:59,570 You did what? 286 00:21:00,210 --> 00:21:02,230 They had their chance. They blew it. 287 00:21:04,650 --> 00:21:05,650 So what next? 288 00:21:08,190 --> 00:21:09,570 Answer it on a postcard. 289 00:21:11,490 --> 00:21:12,490 I don't know. 290 00:21:14,750 --> 00:21:17,610 What do you do with a half -cocked doctorate in geology? 291 00:21:22,030 --> 00:21:23,970 Bastard. I'm certainly asking. 292 00:21:24,850 --> 00:21:25,890 What? Oh. 293 00:21:26,390 --> 00:21:27,390 Linton. 294 00:21:28,220 --> 00:21:29,780 I thought perhaps it might be. 295 00:21:32,860 --> 00:21:36,160 What have I got for you to drink? 296 00:21:36,600 --> 00:21:39,420 What a particularly ignorant thing to wonder. 297 00:21:40,960 --> 00:21:43,760 Do you want us to finish off the sour note? 298 00:21:44,200 --> 00:21:46,860 I think you'll find the odd word out there is finish. 299 00:21:49,160 --> 00:21:52,380 I had my quota of patronising fascists this morning. 300 00:21:53,240 --> 00:21:54,880 I'll go talk to Pritchie. 301 00:22:00,549 --> 00:22:01,830 Oh, women. 302 00:22:03,170 --> 00:22:04,630 You can't join them. 303 00:22:05,190 --> 00:22:06,190 Beat them. 304 00:22:11,350 --> 00:22:12,350 Oh, 305 00:22:17,790 --> 00:22:18,870 that was brilliant. 306 00:22:19,070 --> 00:22:23,370 Quiet, quiet, everybody. Listen to this. This is brilliant. 307 00:22:23,770 --> 00:22:24,770 Say it again. 308 00:22:31,880 --> 00:22:33,620 You know what Lincoln's going to do, don't you? 309 00:22:34,600 --> 00:22:38,240 He's going to sell off Ferry Lane to Disneyland or something. 310 00:22:38,620 --> 00:22:39,620 Ferry Lane? 311 00:22:39,660 --> 00:22:40,660 Where Colin lives. 312 00:22:42,360 --> 00:22:45,200 He wants to turn this village into a theme park. 313 00:22:45,460 --> 00:22:47,600 All cheeseburgers and killer whales. 314 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 It's true. 315 00:22:49,080 --> 00:22:51,120 He isn't making any secret about it. 316 00:22:51,500 --> 00:22:53,240 Well, it's better than tower blocks. 317 00:22:54,340 --> 00:22:55,340 No, wrong. 318 00:22:55,680 --> 00:22:59,700 Not better than tower blocks. People can live in tower blocks. No, they can't. 319 00:23:03,660 --> 00:23:06,560 Are you being willfully mysterious so that will pass to you? 320 00:23:07,120 --> 00:23:08,120 Looks like it. 321 00:23:08,460 --> 00:23:09,760 So what are you going to do about Linton? 322 00:23:10,540 --> 00:23:13,520 You've already lost one fight today. You don't want to screw up another one. 323 00:23:14,600 --> 00:23:16,800 I don't want to buy a house in Toy Town, do I? 324 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 Bad investment. 325 00:23:19,520 --> 00:23:21,560 Are you deliberately trying to provoke me? 326 00:23:22,640 --> 00:23:23,640 Yeah. 327 00:23:29,140 --> 00:23:30,140 Jamie? 328 00:23:30,460 --> 00:23:31,460 You got a minute, have you? 329 00:23:33,370 --> 00:23:37,590 Listen, long story short, it looks like I'll be moving out of Ferry Lane in a 330 00:23:37,590 --> 00:23:38,289 little while. 331 00:23:38,290 --> 00:23:40,930 I'm trying to unload a bunch of junk that I don't think you want to take with 332 00:23:40,930 --> 00:23:41,769 me. 333 00:23:41,770 --> 00:23:42,770 Cluck. 334 00:23:43,750 --> 00:23:45,150 I'll be moving somewhere smaller, see? 335 00:23:46,750 --> 00:23:47,810 Thought you might have a use for this. 336 00:23:51,890 --> 00:23:52,890 It's your paper, though. 337 00:23:53,990 --> 00:23:55,150 It's not your paper, eh? 338 00:23:55,970 --> 00:23:57,250 Well, why not? It's your birthday, isn't it? 339 00:24:28,170 --> 00:24:30,070 I assume this means you're going to rape me. 340 00:24:30,930 --> 00:24:31,930 Get dressed. 341 00:24:32,110 --> 00:24:33,110 I've had an idea. 342 00:24:34,650 --> 00:24:37,390 Look, if you don't want a part of this... I didn't say that. 343 00:24:38,250 --> 00:24:42,010 I just thought you'd be interested in the side effects, i .e., you get a cheap 344 00:24:42,010 --> 00:24:43,010 house. 345 00:24:43,490 --> 00:24:45,810 You just thought you couldn't manage it on your own. 346 00:24:46,170 --> 00:24:51,510 Oh, God, it's a macho thing now, is it? I have to say I can't do it without you, 347 00:24:51,570 --> 00:24:53,570 or you won't help me. I'll help you. What? 348 00:24:54,310 --> 00:24:55,850 It's a good idea. I'll help you. 349 00:24:56,939 --> 00:24:58,020 If you want me to. 350 00:24:58,640 --> 00:25:03,000 Quite frankly, I don't want you to. But the fact is, I can't do it without you. 351 00:25:03,420 --> 00:25:04,420 There, I've said it. 352 00:25:07,860 --> 00:25:09,900 This kind of thing is very dangerous. 353 00:25:10,540 --> 00:25:13,380 I can do it without you if you're going to patronise me. 354 00:25:16,740 --> 00:25:17,740 Rumour. What? 355 00:25:17,860 --> 00:25:18,860 That's all we need. 356 00:25:19,200 --> 00:25:24,280 Now, all we've got to do is build a little house of cards. 357 00:25:25,420 --> 00:25:28,880 What do you mean, house of cards? What does that mean exactly? 358 00:25:29,540 --> 00:25:32,580 I have set up a company called JXB Properties. 359 00:25:33,180 --> 00:25:35,060 That's Jimmy's initials. Yes, I know. 360 00:25:36,200 --> 00:25:39,960 Oh, it's a scam, isn't it? Oh, God, my tummy's gone all peculiar just thinking 361 00:25:39,960 --> 00:25:40,899 about it. 362 00:25:40,900 --> 00:25:44,320 JXB Properties is going to buy a piece of land round Upper Stoneley then dump a 363 00:25:44,320 --> 00:25:45,520 bunch of toxic waste on it. 364 00:25:46,060 --> 00:25:47,060 Really? No. 365 00:25:47,840 --> 00:25:49,440 But this is the story I'm circulating. 366 00:25:49,720 --> 00:25:51,380 See, I have to scare off a bogeyman. 367 00:25:51,660 --> 00:25:54,140 He wants to turn the village into an amusement park. 368 00:25:54,520 --> 00:25:55,479 Not nice. 369 00:25:55,480 --> 00:25:56,480 Ah. 370 00:25:58,260 --> 00:25:59,820 It's a favour for a friend. 371 00:26:00,080 --> 00:26:01,080 Well, obviously. 372 00:26:01,120 --> 00:26:02,079 What's her name? 373 00:26:02,080 --> 00:26:02,779 Not telling. 374 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 Is she worth it? 375 00:26:03,920 --> 00:26:04,920 Yes. 376 00:26:05,500 --> 00:26:06,660 Yeah, very much so. 377 00:26:08,660 --> 00:26:09,660 All right, then. 378 00:26:10,980 --> 00:26:12,420 I love you, Vanessa. 379 00:26:12,740 --> 00:26:13,399 I know. 380 00:26:13,400 --> 00:26:14,420 What do you want me to do? 381 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 Answer the telephone. 382 00:26:19,420 --> 00:26:22,900 This is JXB Properties, isn't it? 383 00:26:24,940 --> 00:26:28,060 I've had some really nice paper printed with your address on it. 384 00:26:32,300 --> 00:26:33,920 Sometimes I think we're overcome. 385 00:26:35,840 --> 00:26:37,120 I'm late. Sorry. 386 00:26:38,180 --> 00:26:42,180 That has at least the merit of being indisputably true. 387 00:26:43,180 --> 00:26:45,320 Michael Coley, Piers Garfield Ward. 388 00:26:45,560 --> 00:26:46,560 Hello. 389 00:26:46,860 --> 00:26:48,080 Present from my nephew. 390 00:26:48,520 --> 00:26:49,600 Unnaturally vulgar. 391 00:26:49,820 --> 00:26:53,480 Yes, they're good, aren't they? I gave one to my little boy for Christmas. 392 00:26:55,660 --> 00:26:57,020 A drink, Michael. 393 00:26:57,280 --> 00:27:02,180 Oh, Jimmy Mustache. I just popped in, really, to make a small observation. 394 00:27:02,440 --> 00:27:04,240 One director to another. 395 00:27:04,460 --> 00:27:05,219 Of course. 396 00:27:05,220 --> 00:27:06,940 About Douglas Motors. 397 00:27:08,120 --> 00:27:12,700 Ah, well, I'm not exactly au fait, Michael. 398 00:27:13,620 --> 00:27:16,480 I think Pears is your man here. 399 00:27:18,560 --> 00:27:21,880 Oh, so you're responsible for the Douglas investment? 400 00:27:22,860 --> 00:27:23,860 Yes. 401 00:27:24,240 --> 00:27:25,820 Well, then I must congratulate you. 402 00:27:27,080 --> 00:27:30,900 There's a little feature on the company in today's FT. Sounds like it's going 403 00:27:30,900 --> 00:27:31,900 great, Guns. 404 00:27:31,980 --> 00:27:33,740 Yes, it's coming round. 405 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Slowly but surely. 406 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 Good. 407 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 Okey -dokey, then. 408 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 I'm off. 409 00:27:42,460 --> 00:27:43,580 Keep up the good work. 410 00:27:44,980 --> 00:27:46,360 Piers... what is it? 411 00:27:46,980 --> 00:27:48,140 Garfield Ward, sir. 412 00:27:48,360 --> 00:27:49,360 Oh, yes. 413 00:27:49,980 --> 00:27:50,980 Garfield Ward. 414 00:27:52,550 --> 00:27:54,110 Golden touch as ever, shall we? 415 00:27:54,530 --> 00:27:55,530 Aye. 416 00:27:59,170 --> 00:28:03,490 If that fatuous expression is supposed to convince me you're not gloating, 417 00:28:03,630 --> 00:28:06,290 Piers... I'm not gloating. I nearly died of fright. 418 00:28:06,590 --> 00:28:08,370 Yes. It only takes one person. 419 00:28:08,810 --> 00:28:13,330 Obviously. To let to Franklin that we pumped Douglas full of money. Yes, 420 00:28:13,390 --> 00:28:14,390 Thank you. 421 00:28:14,690 --> 00:28:16,290 I am cognizant. 422 00:28:17,480 --> 00:28:22,240 You don't suppose Crane has made any connection, do you? Exactly. I don't 423 00:28:22,380 --> 00:28:23,380 It's a possibility. 424 00:28:24,140 --> 00:28:30,840 If he ever finds out, it'll be all over the streets like a madwoman's excrement. 425 00:28:32,740 --> 00:28:35,800 Are he and the listen, Joanna, still in communication? 426 00:28:37,900 --> 00:28:38,900 Vaguely. 427 00:28:39,420 --> 00:28:42,520 Wretched child has all the naughty information he would need. 428 00:28:44,140 --> 00:28:46,880 I think it's time I sent Stephen an invitation. 429 00:28:48,580 --> 00:28:49,660 Ah, Miss Douglas. 430 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 I've done the crow. 431 00:28:52,120 --> 00:28:53,120 What? 432 00:28:53,460 --> 00:28:54,460 Nothing. 433 00:28:54,840 --> 00:28:56,500 Greetings from a social disease. 434 00:28:57,900 --> 00:28:58,900 What's this? 435 00:28:59,380 --> 00:29:00,900 I found the perfect place. 436 00:29:01,900 --> 00:29:04,240 Corker. A big piece of wasteland. 437 00:29:05,160 --> 00:29:06,500 We're going to see it this afternoon. 438 00:29:06,960 --> 00:29:07,960 No. 439 00:29:08,240 --> 00:29:09,360 What do you mean, no? 440 00:29:10,190 --> 00:29:11,190 I've booked the agent. 441 00:29:11,510 --> 00:29:14,350 You can't look at big pieces of wasteland on the afternoon of the 28th. 442 00:29:14,910 --> 00:29:16,670 You have a more pressing engagement? 443 00:29:17,110 --> 00:29:18,110 Yep. This? 444 00:29:18,290 --> 00:29:20,050 No, not that. Much more important than that. 445 00:29:20,330 --> 00:29:21,330 Cancel it. Can't. 446 00:29:21,650 --> 00:29:25,090 Cancel it. It's already a cancellation. If I cancel it, I won't get another one. 447 00:29:26,990 --> 00:29:30,190 Whatever it is, Dean, get someone else to do it. 448 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Oh, dear, Lunchbox. 449 00:29:42,770 --> 00:29:44,610 It must be time for that favour. 450 00:29:50,310 --> 00:29:53,190 Will you read me the number plate on that car, please, Mr Crane? 451 00:29:55,090 --> 00:29:56,090 What car? 452 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 Hey! 453 00:30:02,470 --> 00:30:03,470 I'm only joking. 454 00:30:05,730 --> 00:30:06,730 E824JNR. 455 00:30:06,910 --> 00:30:08,270 Come on, then. Let's go for a burn. 456 00:30:18,540 --> 00:30:20,440 Impermeable clay -based sink line. 457 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 I love it. 458 00:30:30,020 --> 00:30:32,060 Yes, we're very interested in this location. 459 00:30:35,220 --> 00:30:37,080 Very interested indeed. 460 00:30:41,060 --> 00:30:46,400 I think we're up on the curb again, aren't we? 461 00:30:47,179 --> 00:30:49,340 One more go, Mr Crane, in your own time. 462 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 Right, relax. 463 00:30:58,000 --> 00:30:59,380 Relax? Mm -mm. 464 00:31:00,520 --> 00:31:02,020 Remember to put me seatbelt on. 465 00:31:03,020 --> 00:31:04,840 Yeah. Sure the fault happens. 466 00:31:10,180 --> 00:31:14,290 Sorry? Well, he's gone like that bump on the window screen, right? And I thought 467 00:31:14,290 --> 00:31:17,130 he was an old scapegoat. I didn't know he wanted me to do a bleeding emergency 468 00:31:17,130 --> 00:31:18,130 to stop, did I? 469 00:31:19,730 --> 00:31:20,730 Sorry, Stevie. 470 00:31:21,630 --> 00:31:22,730 Never mind toolbox. 471 00:31:23,870 --> 00:31:25,730 Lunchbox. Better luck next time, eh? 472 00:31:27,670 --> 00:31:29,330 You've started, so you'll finish. 473 00:31:54,380 --> 00:31:56,480 I'm having a Manhattan, Stephen. 474 00:31:57,240 --> 00:31:59,780 Would you care for something more amusing? 475 00:32:00,340 --> 00:32:01,340 No? 476 00:32:17,220 --> 00:32:22,700 A beautiful girl, Jimmy. 477 00:32:23,630 --> 00:32:24,630 Is she? 478 00:32:24,930 --> 00:32:26,350 What, beautiful or a girl? 479 00:32:26,670 --> 00:32:28,070 You're quite right, of course. 480 00:32:28,410 --> 00:32:31,990 I do like to surround myself with pretty things. 481 00:32:32,430 --> 00:32:33,430 Just sleep with her. 482 00:32:34,950 --> 00:32:37,850 Dear boy, I never sleep. 483 00:32:39,130 --> 00:32:42,230 I'm jolly grateful that you found the time to pop in. 484 00:32:42,550 --> 00:32:45,930 I wouldn't wrap a dead dog in your gratitude, Jimmy. Let's be sensible. 485 00:32:46,770 --> 00:32:47,970 Brace yourself, Pierce. 486 00:32:48,490 --> 00:32:50,990 Stephen is about to have an attack of candour. 487 00:32:52,940 --> 00:32:54,700 I have some information that you need. 488 00:32:55,080 --> 00:32:57,480 You have to fish for it without me guessing what it is. 489 00:32:58,320 --> 00:33:02,380 I'd say three minutes was a reasonable amount of time for the whole exercise. 490 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 Starting now. 491 00:33:05,960 --> 00:33:07,500 You're very good health, Stephen. 492 00:33:08,580 --> 00:33:09,740 Oh, it's been too long. 493 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 One minute. 494 00:33:38,180 --> 00:33:41,760 My attentions, dear Hart, are entirely beneficent. 495 00:33:42,520 --> 00:33:47,460 As principal investor in Douglas Motors, I'm merely curious to know whether or 496 00:33:47,460 --> 00:33:52,080 not you've been circled by any professional scavengers. 497 00:33:53,520 --> 00:33:55,260 Like Franklin? 498 00:33:56,940 --> 00:34:03,560 Perhaps not the same calibre as Franklin, but that sort of thing, 499 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 yes. 500 00:34:05,220 --> 00:34:06,220 No. 501 00:34:18,670 --> 00:34:19,670 Time's up. 502 00:34:21,449 --> 00:34:23,690 Splendid. Well, thank you, Stephen. 503 00:34:25,170 --> 00:34:27,050 That's been most illuminating. 504 00:34:28,550 --> 00:34:29,550 So it has. 505 00:34:50,280 --> 00:34:56,800 Do it You do it Rule number one never delegate in the crisis. 506 00:34:57,520 --> 00:34:58,960 It confuses the truth 507 00:35:19,150 --> 00:35:20,210 News desk, please. 508 00:35:23,130 --> 00:35:24,830 Stupid bastard machine! 509 00:35:28,450 --> 00:35:35,390 Is it absolutely necessary to use that kind 510 00:35:35,390 --> 00:35:38,850 of language in front of the children? I can't get the bloody thing to go. 511 00:35:39,190 --> 00:35:42,250 Well, shouldn't you be at work or something, like normal people? 512 00:35:42,510 --> 00:35:44,210 There isn't anything for me to do at work at the moment. 513 00:35:44,510 --> 00:35:46,090 Well, thereby hangs the tale. 514 00:36:01,180 --> 00:36:02,980 Kevin, can I come in without a tie? 515 00:36:03,840 --> 00:36:05,920 In this case, the management will make an exception. 516 00:36:11,280 --> 00:36:12,280 Thanks. 517 00:36:24,300 --> 00:36:25,300 Why is it on? 518 00:36:26,060 --> 00:36:27,060 Oh, I don't know. 519 00:36:30,030 --> 00:36:31,390 Perhaps I don't like parties. 520 00:36:33,270 --> 00:36:34,270 Perhaps. 521 00:36:35,430 --> 00:36:38,430 I notice Stephen's been sniffing around you quite a bit. 522 00:36:39,030 --> 00:36:42,410 The thing about Stephen is that he gets things done. 523 00:36:43,590 --> 00:36:45,030 He makes things happen. 524 00:36:46,670 --> 00:36:47,870 And I don't, do I? 525 00:36:49,410 --> 00:36:50,410 What do you mean? 526 00:36:51,370 --> 00:36:52,850 I don't make things happen. 527 00:36:58,880 --> 00:36:59,920 Hypothetical situation. 528 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Okay. 529 00:37:01,940 --> 00:37:02,940 Okay. 530 00:37:05,020 --> 00:37:10,220 Supposing a man, Victoria, felt left out, 531 00:37:10,280 --> 00:37:16,480 felt that he was failing to participate even in his own life. 532 00:37:18,440 --> 00:37:23,000 And this man knew of a specific action that he could take that would be 533 00:37:23,000 --> 00:37:24,620 guaranteed to change that feeling. 534 00:37:26,480 --> 00:37:29,280 Wouldn't it be irresponsible of him not to take it? 535 00:37:31,040 --> 00:37:32,240 Tell me the truth. 536 00:37:33,820 --> 00:37:35,480 Telling the truth is the action. 537 00:37:38,340 --> 00:37:43,260 Gavin, don't make me responsible for something I don't understand. 538 00:38:02,190 --> 00:38:03,730 I just sent Richard to find you. 539 00:38:05,150 --> 00:38:06,150 Where did you go to? 540 00:38:06,390 --> 00:38:07,390 All in a huff. 541 00:38:08,350 --> 00:38:09,350 Sourpuss. 542 00:38:10,390 --> 00:38:11,390 Sorry I snarled. 543 00:38:12,990 --> 00:38:15,510 Tom, go and play in the garden, will you? There's a good chat. I don't want 544 00:38:15,510 --> 00:38:17,130 play in the garden. Just get out of here! 545 00:38:18,130 --> 00:38:25,010 Sit down. 546 00:38:25,850 --> 00:38:27,070 Fish fingers are nearly ready. 547 00:38:27,410 --> 00:38:31,380 Forget the fish fingers. Fingers? The fish fingers are not important. I said 548 00:38:31,380 --> 00:38:33,400 down. Put them in the oven, then. 549 00:38:34,300 --> 00:38:36,680 Oh, God, please, Gavin. 550 00:38:37,060 --> 00:38:38,260 This is important. 551 00:38:38,500 --> 00:38:42,020 I don't care how important it is. It's just childish and a waste of food. 552 00:38:43,300 --> 00:38:45,320 Gavin, you're hurting me. 553 00:38:51,020 --> 00:38:52,080 I'm having an affair. 554 00:38:54,240 --> 00:38:55,240 So am I. 555 00:39:00,780 --> 00:39:01,940 Are you going to hit me again? 556 00:39:02,160 --> 00:39:04,660 I have not hit you. Who with? 557 00:39:08,340 --> 00:39:09,340 Stephen. 558 00:39:10,060 --> 00:39:11,980 Oh, my God! 559 00:39:14,300 --> 00:39:15,520 Are you OK? 560 00:39:15,760 --> 00:39:18,160 No, I'm not bloody OK. 561 00:39:21,080 --> 00:39:25,780 They're going to put a bloody toxic dump two miles up the road. 562 00:39:30,370 --> 00:39:31,650 Oh no. 563 00:39:47,550 --> 00:39:48,970 It's over, isn't it? 564 00:40:17,610 --> 00:40:18,549 Good nosh, Jamie. 565 00:40:18,550 --> 00:40:19,670 Yeah, where's the chef? 566 00:40:20,770 --> 00:40:21,970 Putting her face on. 567 00:40:22,190 --> 00:40:24,650 Well, get that in it, I want a boozy! 568 00:41:03,210 --> 00:41:06,970 I'd just like to say, on behalf of Jamie, welcome, thank you for coming, 569 00:41:06,970 --> 00:41:07,970 hope you enjoy the party. 570 00:41:08,290 --> 00:41:13,690 Also, on behalf of me, a one -line party political broadcast. 571 00:41:14,070 --> 00:41:19,330 There will be no toxic waste dump in Upper Stonelay! 572 00:41:21,470 --> 00:41:28,270 I foresee a long and arduous campaign of argument and 573 00:41:28,270 --> 00:41:31,070 some civil disobedience, but... 574 00:41:31,610 --> 00:41:35,930 We will never, never let them get away with it. 575 00:41:37,810 --> 00:41:39,910 So, enough of warmongering. 576 00:41:40,890 --> 00:41:43,490 Tonight, let the good times roll. 577 00:41:43,730 --> 00:41:44,730 Hit it, pick up! 578 00:41:53,550 --> 00:41:54,590 You're terrible. 579 00:41:55,730 --> 00:41:56,950 There's no alternative. 580 00:41:57,990 --> 00:42:00,690 Yeah. It doesn't make it any easier. 581 00:42:04,400 --> 00:42:05,700 Let's go and get the next door. 582 00:42:35,180 --> 00:42:37,100 I have finished it with Sonia. 583 00:42:39,020 --> 00:42:40,060 Who's Sonia? 584 00:42:42,100 --> 00:42:43,100 Sonia Morris. 585 00:42:44,220 --> 00:42:48,280 I have been having an affair with Sonia Morris. 586 00:42:49,760 --> 00:42:55,620 Oh. But it's finished now. That's what I'm saying. And I would like you, 587 00:42:55,740 --> 00:42:58,780 please, to finish it with Stephen. 588 00:43:01,800 --> 00:43:02,880 I think it's finished. 589 00:43:05,320 --> 00:43:06,880 I never slept with Stephen. 590 00:43:08,500 --> 00:43:09,620 I made it up. 591 00:43:11,320 --> 00:43:13,080 I wanted to hurt you. 592 00:43:17,340 --> 00:43:19,600 You knew about Sonia, though, didn't you? 593 00:43:21,240 --> 00:43:24,980 As a matter of fact, I didn't know about Sonia, no. 594 00:43:26,020 --> 00:43:28,260 You did that one rather cleverly. 595 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 What do you mean? 596 00:43:31,480 --> 00:43:33,500 Alison I, of course, knew about. 597 00:43:38,100 --> 00:43:39,300 Babysitter. Claire. 598 00:43:40,820 --> 00:43:42,580 Sarah, with an H. 599 00:43:43,920 --> 00:43:45,800 Sarah, without an H. 600 00:43:47,600 --> 00:43:48,600 Amanda Carter. 601 00:43:51,000 --> 00:43:52,980 Oh, and there was one other one. 602 00:43:55,000 --> 00:43:56,220 Patricia Dewhurst. 603 00:43:57,240 --> 00:43:58,400 She was first. 604 00:44:00,020 --> 00:44:01,040 Or was she? 605 00:44:01,580 --> 00:44:02,580 You knew. 606 00:44:02,860 --> 00:44:04,400 Of course I knew. 607 00:44:08,750 --> 00:44:09,750 Pathetic liar. 608 00:44:10,910 --> 00:44:12,630 One of the reasons I married you. 609 00:44:13,310 --> 00:44:15,570 I'd always know exactly what was going on. 610 00:44:17,510 --> 00:44:18,530 More fool me. 611 00:44:21,890 --> 00:44:23,630 Can you forgive me? 612 00:44:26,750 --> 00:44:28,470 Yes, I can forgive you. 613 00:44:29,570 --> 00:44:35,010 I don't think there was any more to it than just sex, although I don't suppose 614 00:44:35,010 --> 00:44:36,270 you were aware of that. 615 00:44:39,050 --> 00:44:44,590 But what I cannot forgive is that you married me because I'm Victoria's 616 00:44:49,470 --> 00:44:51,530 I'm sorry, I shouldn't laugh. 617 00:44:52,570 --> 00:44:54,170 It's funny, really. 618 00:44:54,910 --> 00:44:56,550 What are you talking about? 619 00:44:58,090 --> 00:45:00,630 You love Victoria, Gavin. 620 00:45:01,010 --> 00:45:06,430 You always, always have done. You're just too stupid to work it out. 621 00:45:08,810 --> 00:45:10,550 She'll never be interested in you. 622 00:45:11,130 --> 00:45:13,550 So I'm the nearest you can bloody get. 623 00:45:17,710 --> 00:45:21,050 Is it any wonder that I have no self -respect? 624 00:45:24,830 --> 00:45:26,510 I don't know who I am. 625 00:45:30,150 --> 00:45:33,470 I make your breakfast for you. 626 00:45:34,390 --> 00:45:37,230 I make your babies for you. 627 00:45:38,960 --> 00:45:40,080 I look in the mirror. 628 00:45:40,360 --> 00:45:42,280 I can't see me anymore. 629 00:45:46,940 --> 00:45:48,640 What does the X stand for? 630 00:45:49,300 --> 00:45:50,300 Hmm? 631 00:45:50,940 --> 00:45:52,000 J -X -B. 632 00:45:53,140 --> 00:45:54,140 Xavier. 633 00:45:54,960 --> 00:45:55,960 What? 634 00:45:56,580 --> 00:45:57,960 James Xavier Blake. 635 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 You're joking. 636 00:46:00,540 --> 00:46:02,360 No, I think it's his parents who were joking. 637 00:46:03,300 --> 00:46:05,040 I always thought you spelt it with a Z. 638 00:46:06,320 --> 00:46:10,320 Oh, what have we started, Stephen Crane? Stay cool. 639 00:46:10,900 --> 00:46:11,900 Hang loose. 640 00:46:12,100 --> 00:46:13,100 Admit nothing. 641 00:46:14,760 --> 00:46:17,900 Rule number one. The gospel according to Saint Stephen. 642 00:46:24,740 --> 00:46:31,600 I suppose I think you're going to kiss 643 00:46:31,600 --> 00:46:32,600 me. 644 00:47:04,660 --> 00:47:05,840 Gavin, it's all right. 645 00:47:06,200 --> 00:47:07,200 Gavin, come on. 646 00:47:07,600 --> 00:47:08,600 It's all right, Gavin. 647 00:47:09,800 --> 00:47:10,800 It's all right. 648 00:47:11,220 --> 00:47:12,220 It's all right, mate. 649 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 It's all right. 650 00:47:18,320 --> 00:47:19,320 It's all right. 651 00:47:52,910 --> 00:47:53,910 Strictly business, Stephen. 652 00:47:55,690 --> 00:47:56,690 Okay? 653 00:47:59,630 --> 00:48:00,630 Strictly business. 654 00:48:22,510 --> 00:48:23,510 How are you feeling? 655 00:48:26,870 --> 00:48:28,150 Good, that's good. 656 00:48:32,090 --> 00:48:34,350 Stephen, I'm going away for a bit. 657 00:48:37,130 --> 00:48:38,550 Don't do anything silly, eh? 658 00:48:39,870 --> 00:48:41,350 I seem to have done that already. 659 00:48:45,890 --> 00:48:48,510 Will you look after Penny for me while I go? 660 00:49:05,160 --> 00:49:06,160 The power of the service. 661 00:49:15,520 --> 00:49:20,440 The power of the service. 44571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.