All language subtitles for Chance In A Million s03e06 The Wedding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,989 --> 00:00:12,430 Here I go again. 2 00:00:12,730 --> 00:00:15,810 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:16,370 --> 00:00:19,390 Oh, what a blow again. 4 00:00:19,650 --> 00:00:22,250 Taking a chance on love. 5 00:00:23,350 --> 00:00:26,450 We ride light again. 6 00:00:26,870 --> 00:00:29,910 About to take that ride again. 7 00:00:36,890 --> 00:00:37,890 Well, 8 00:00:42,470 --> 00:00:44,770 that sorts out WPC Potts' wedding present. 9 00:00:46,730 --> 00:00:49,950 Now, item 14, the hookers of Ledwith Grove. 10 00:00:50,610 --> 00:00:54,990 All right, all right, all right. Now, it appears, it appears that since the 11 00:00:54,990 --> 00:01:00,430 recent creative marketing seminar in the Ledwith Hotel, our good ladies... 12 00:01:00,720 --> 00:01:03,880 have come into contact with a number of high -pressure selling techniques. 13 00:01:04,400 --> 00:01:05,820 All right, all right. 14 00:01:06,320 --> 00:01:11,200 Local residents have complained of leaflet drops, a midweek two for the 15 00:01:11,200 --> 00:01:15,500 one offer, and a money -back guarantee if not completely satisfied. 16 00:01:15,980 --> 00:01:22,440 All right, all right. Now, since 60 vicars are attending the diocesan synod 17 00:01:22,440 --> 00:01:27,660 at Ledwith House at the moment, we are bringing the tart sweet forward. 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,240 Tonight's the night. 19 00:01:32,050 --> 00:01:38,190 The Diocesan Synod. Not to be confused with item 15, Jack the Vicar. New to our 20 00:01:38,190 --> 00:01:43,910 patch. The word is that he poses as a member of the clergy, addresses the WI 21 00:01:43,910 --> 00:01:48,770 similar, and reduces the old dears to sobs with pictures of orphan kiddies. 22 00:01:49,510 --> 00:01:54,730 And, while they're out of the room, pledging large sums of money to Oxfam, 23 00:01:54,730 --> 00:01:55,730 robs their handbag. 24 00:01:56,690 --> 00:01:58,130 Unambitious, but... 25 00:01:59,690 --> 00:02:00,770 A final item. 26 00:02:01,090 --> 00:02:02,390 The Chance wedding. 27 00:02:02,770 --> 00:02:05,730 Now, I think most of you know Tom Chance. 28 00:02:06,470 --> 00:02:10,169 Well, as you know, as you know, he's getting married tomorrow. 29 00:02:10,410 --> 00:02:13,050 And I'd like him to have an uneventful trip to the altar. 30 00:02:13,490 --> 00:02:17,650 So if you find him standing over the inert body of a blood -stained woman, 31 00:02:17,810 --> 00:02:23,490 wheeled in a meat cleaver, remember, she is a migraine sufferer who's fainted. 32 00:02:24,820 --> 00:02:29,040 Burnt in the ketchup bottle in her shopping bag while Steve was passing on 33 00:02:29,040 --> 00:02:30,240 way to the knife sharpeners. 34 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 Understood? All right, move it out, then. 35 00:02:34,700 --> 00:02:35,700 All right, sir. 36 00:02:37,460 --> 00:02:41,800 And, uh, remember, let's be careful out there. 37 00:02:53,800 --> 00:02:54,739 Nervous, Tom? 38 00:02:54,740 --> 00:02:58,180 Nervous? Well, you know, it's quite a scare getting married. 39 00:02:58,520 --> 00:02:59,520 Ah, hmm. 40 00:02:59,820 --> 00:03:00,840 Are you nervous? 41 00:03:01,740 --> 00:03:02,740 Raw meat. 42 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 Ah. 43 00:03:05,140 --> 00:03:07,180 Stomach churning, teeth on edge. 44 00:03:07,640 --> 00:03:11,400 Break linings of nervous system worn down to bare metal. 45 00:03:11,880 --> 00:03:13,740 Trick is, keep busy. 46 00:03:14,020 --> 00:03:16,400 Very good of you to do that, Tom. 47 00:03:16,760 --> 00:03:18,920 Where on earth did you learn to do all this, anyway? 48 00:03:19,460 --> 00:03:20,460 No idea. 49 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 Out swimming. 50 00:03:22,080 --> 00:03:23,340 In 1965, 51 00:03:24,100 --> 00:03:28,880 over -ambitious Heron dropped 28 -pound salmon pike on head. 52 00:03:30,660 --> 00:03:35,160 Temporary amnesia. Came round three months later doing leatherwork 53 00:03:35,160 --> 00:03:36,860 apprenticeship in remand home. 54 00:03:38,900 --> 00:03:43,440 Well, I must say, it looks marvellous. Yes, it's a bit of a rushed job, 55 00:03:43,500 --> 00:03:49,260 unfortunately. Normally prefer to hand cure, hide, match grains, chase borders. 56 00:03:49,680 --> 00:03:53,030 Well... Perhaps you could chase my skirt when I get back from the party. 57 00:03:55,370 --> 00:03:56,370 Doubtful, Alison. 58 00:03:56,390 --> 00:03:57,610 Don't have right equipment. 59 00:04:02,170 --> 00:04:04,430 I'll fill this up for you, Tom. Yeah, thanks. 60 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 Tom? Yes? 61 00:04:06,310 --> 00:04:12,030 Was there ever a specific moment when, you know, you realised that, you know, I 62 00:04:12,030 --> 00:04:13,070 was the one? 63 00:04:13,750 --> 00:04:18,870 Ah, yes. Yes, actually, was one moment, sort of turning point, really. 64 00:04:19,470 --> 00:04:20,990 That time in County Hospital. 65 00:04:21,329 --> 00:04:22,510 Groin injury. 66 00:04:22,870 --> 00:04:26,670 Oh, and that terrible doctor flung back the sheet and said, is this the one for 67 00:04:26,670 --> 00:04:27,830 the sex change operation? 68 00:04:30,450 --> 00:04:35,530 Sheer speed with which you shoved kidney bowl down front of pyjama bottoms. 69 00:04:36,510 --> 00:04:38,770 Oh, it's what any woman would have done, Tom. 70 00:04:38,970 --> 00:04:45,290 Actually, that was the time when I realised that you, for me, were... 71 00:04:45,290 --> 00:04:47,310 All finished. 72 00:04:48,810 --> 00:04:49,769 It's good. 73 00:04:49,770 --> 00:04:50,770 Oh, lovely! 74 00:04:51,050 --> 00:04:51,869 I've got it on. 75 00:04:51,870 --> 00:04:54,010 Yes, it's good. Where exactly is the party? 76 00:04:54,270 --> 00:04:56,510 Oh, Mr. Wynne said we could hold it in the library. 77 00:04:56,930 --> 00:04:59,010 Ah, a civilized place for celebration. 78 00:04:59,550 --> 00:05:02,450 Downing occasional lager in shadow of masters. 79 00:05:02,870 --> 00:05:03,870 Ta -da! 80 00:05:23,570 --> 00:05:29,690 It might be better if... Oh, no, it's in the restricted book section, Tom. 81 00:05:29,910 --> 00:05:33,290 Mr Windham keeps his own little blow -heater down there. No -one's allowed in 82 00:05:33,290 --> 00:05:34,750 normally, so really it's quite an honour. 83 00:05:35,070 --> 00:05:40,210 I've personally always been rather fond of little Viola dress. 84 00:05:40,850 --> 00:05:42,030 Stuart Tartan. 85 00:05:42,230 --> 00:05:43,250 White collar. 86 00:05:43,550 --> 00:05:45,930 Oh, no, it's a decadence party, Tom. 87 00:05:46,270 --> 00:05:49,590 Everyone has to go in some example of declining moral values. 88 00:05:50,170 --> 00:05:51,910 Barbara's going as Germaine Greer. 89 00:05:52,440 --> 00:05:54,700 Angela's going as a concubine of the Emperor Nero. 90 00:05:55,240 --> 00:05:57,600 All this wingence idea, presumably? 91 00:05:58,120 --> 00:06:00,460 Well, no, it's more mine, really. 92 00:06:01,700 --> 00:06:05,920 Ah. You're going to be all right, Tom. There isn't a statue, is there? No, no, 93 00:06:05,980 --> 00:06:10,940 no. Decided to avoid more obvious disaster areas. Probably just spent a 94 00:06:10,940 --> 00:06:14,540 evening at home. Got candle -making kit somewhere, I think. 95 00:06:15,860 --> 00:06:18,980 Oh, Tom, if you mean that box at the back of the wardrobe, I'm afraid Daddy 96 00:06:18,980 --> 00:06:19,980 threw it out. 97 00:06:20,430 --> 00:06:22,670 He was a bit worried what you did with those rubber mould things. 98 00:06:27,030 --> 00:06:32,230 Well, probably just spend time putting Argentine section of cheese label 99 00:06:32,230 --> 00:06:33,410 collection in order. 100 00:06:33,870 --> 00:06:35,070 You're going to be all right, then? 101 00:06:35,330 --> 00:06:37,330 Yes, yes, yes. Give you a lift to party? 102 00:06:37,550 --> 00:06:38,570 No, no, it's no need. 103 00:06:38,890 --> 00:06:42,850 Oh, no, no, no, no. Going to off -licence to make small contribution to 104 00:06:42,850 --> 00:06:45,050 celebrations. That'd be very nice, Tom. 105 00:06:46,960 --> 00:06:50,040 What are you doing tonight, then, handsome? 106 00:06:52,660 --> 00:06:53,820 Just told you, Alison. 107 00:06:55,740 --> 00:06:57,000 Quiet evening at home. 108 00:06:59,240 --> 00:07:01,540 Anyway, Mummy and Daddy should be back soon. 109 00:07:01,820 --> 00:07:03,340 What on earth have they got to? 110 00:07:12,200 --> 00:07:14,560 The strain of endless walking. 111 00:07:15,050 --> 00:07:17,930 The cold of hunger is beginning to weaken my family's resolve. 112 00:07:19,070 --> 00:07:22,970 We have been in this hellish place for it seems an eternity. 113 00:07:24,610 --> 00:07:28,910 We were either taking a photograph for the family album, when a criminal gang, 114 00:07:29,230 --> 00:07:33,550 taking us to be associates of the photographer, or pornographer, as it 115 00:07:33,550 --> 00:07:37,550 out, threatened us with acts of unspeakable violence and forced us to 116 00:07:37,550 --> 00:07:40,150 of the basement studio and into the sewers. 117 00:07:40,390 --> 00:07:43,270 Now look, as I see it, we have two chances. 118 00:07:43,900 --> 00:07:46,280 Plan A and Plan B. 119 00:07:46,800 --> 00:07:50,920 Plan A is to keep trying for the opening in the sewers, the manhole covers, 120 00:07:51,100 --> 00:07:52,720 until we find one that Janet can move. 121 00:07:53,240 --> 00:07:58,200 And Plan B, incidentally my own personal preference, is to follow the general 122 00:07:58,200 --> 00:08:03,520 flow of the, as it were, in the knowledge that we're bound eventually to 123 00:08:03,520 --> 00:08:06,620 either the sea or a major sewage farm. 124 00:08:07,180 --> 00:08:09,000 Derek! Yes, what is it, Janet? 125 00:08:09,220 --> 00:08:10,840 Why don't we ask that man away? 126 00:08:14,800 --> 00:08:17,180 Suggestion, Janet. Yes, let's call that Plan C, shall we? 127 00:08:17,820 --> 00:08:24,440 Um... I must say, my instinct is to stick with Plan A or B. 128 00:08:34,559 --> 00:08:36,960 Good evening, sir. Can I help you? I hope so. 129 00:08:37,179 --> 00:08:41,760 We're down here for the Synod, and your rector, Mr Dodge, kindly invited us to 130 00:08:41,760 --> 00:08:43,940 dinner. I thought perhaps a decent clarity... Right! 131 00:08:45,130 --> 00:08:46,690 I reckon if we all chip in a pie. 132 00:08:46,910 --> 00:08:48,890 Yes, I was just inquiring about St. Clary. 133 00:08:49,770 --> 00:08:50,770 Clary? 134 00:08:50,970 --> 00:08:51,970 Something wrong? 135 00:08:52,070 --> 00:08:54,250 Well, it is a bit bourgeois, isn't it? 136 00:08:54,610 --> 00:08:55,630 Oh, I'm bourgeois. 137 00:08:55,910 --> 00:08:57,070 Dodge is bourgeois. 138 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 Are we organised? 139 00:08:58,590 --> 00:09:01,110 Oh, yes, apart from the fact that Cartwright here seems to think he's on 140 00:09:01,110 --> 00:09:03,190 his rugby club outings. Oh, look, Hobgan. 141 00:09:03,770 --> 00:09:07,350 Just because you lost the vote on women's clergy... The way you and your 142 00:09:07,350 --> 00:09:10,970 ostriches have managed to keep the church firmly in the 19th century 143 00:09:10,970 --> 00:09:13,770 has nothing whatever to do with the fact that we didn't all acquire our drinking 144 00:09:13,770 --> 00:09:15,170 habits in a corporal's mess. 145 00:09:16,210 --> 00:09:17,109 Clarence, please. 146 00:09:17,110 --> 00:09:18,630 Over the far end, sir, on the right. 147 00:09:19,390 --> 00:09:22,390 Well, I think it was very public -spirited of you, Tom. 148 00:09:22,690 --> 00:09:24,270 No, no, not at all. 149 00:09:25,030 --> 00:09:26,630 Primary school opposite. 150 00:09:26,890 --> 00:09:27,669 Light a... 151 00:09:27,670 --> 00:09:31,770 Dead cat on pavement. Very upsetting to small children. Yeah. It was just 152 00:09:31,770 --> 00:09:35,250 unfortunate that old lady came out as you were shoving it down the drain in a 153 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 caravan. 154 00:09:37,850 --> 00:09:38,850 Yes. 155 00:09:39,270 --> 00:09:41,630 What say we put the boat out? 156 00:09:41,970 --> 00:09:44,830 Well, this will certainly get the girls going, Tom. 157 00:09:45,490 --> 00:09:46,490 How much? 158 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 Out. 159 00:09:49,230 --> 00:09:51,690 Pardon? Outside. Go on. I'm not serving him. 160 00:09:52,050 --> 00:09:53,490 Quite right. Serving me. 161 00:09:55,340 --> 00:09:59,620 No, no, no. Not paid to think, Alison. Paid to serve customers. 162 00:10:00,080 --> 00:10:03,000 Now, you know the rules as well as I do. 163 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Out. 164 00:10:04,940 --> 00:10:07,340 Gentlemen. Oh, will you take these? 165 00:10:07,800 --> 00:10:10,220 I suppose you, Hovland, would prefer this, wouldn't you? 166 00:10:10,460 --> 00:10:13,420 I think the lady's request to be served was a perfectly reasonable one. Oh, 167 00:10:13,420 --> 00:10:16,740 thank you. It's just that you think... Now, you're quite capable of handling 168 00:10:16,740 --> 00:10:17,740 affairs. 169 00:10:18,940 --> 00:10:21,020 Taking lady to party at library. 170 00:10:21,460 --> 00:10:22,640 I don't care where you do it. 171 00:10:22,900 --> 00:10:24,640 I'm not serving her. Right, right. 172 00:10:25,550 --> 00:10:28,690 Champagne for her? I suppose you'd like to take her out and stone her, would 173 00:10:28,690 --> 00:10:30,230 you? Oh, let's just forget it, Tom. 174 00:10:30,510 --> 00:10:34,370 Been buying lager here for the last six years, seriously thinking of taking 175 00:10:34,370 --> 00:10:35,390 custom elsewhere. 176 00:10:35,930 --> 00:10:37,070 That's fine by me. 177 00:10:37,590 --> 00:10:42,870 She's on the game, Hoppy. And does it ever occur to you to ask what kind of 178 00:10:42,870 --> 00:10:46,150 society drove her there in the first place? I hope you understand, not just 179 00:10:46,150 --> 00:10:51,730 custom likely to lose, the secretary of Sanborn Cricket Club, Summer's bar 180 00:10:51,730 --> 00:10:53,670 contract, hanging in balance. 181 00:10:54,460 --> 00:10:58,240 I'm sorry, but the Residence Association... I'll put it back for you. 182 00:10:58,240 --> 00:10:59,820 of line, Cartwright. This is 1985. 183 00:11:00,180 --> 00:11:03,700 You wouldn't recognise 1985 if it jumped up your castle. 184 00:11:05,780 --> 00:11:06,780 Oh! 185 00:11:07,200 --> 00:11:08,560 Oh, I'm so sorry. 186 00:11:09,000 --> 00:11:12,480 No, not your fault, Alison. Why, don't you just go and choose another? 187 00:11:14,400 --> 00:11:17,120 You're not going anywhere till you pay for that. It sounds at last. 188 00:11:17,480 --> 00:11:19,640 I've been trying to pay for it since I came in here. 189 00:11:20,180 --> 00:11:21,180 Right. 190 00:11:21,390 --> 00:11:26,050 I'd like to settle for two bottles of champagne. You heard the man. He doesn't 191 00:11:26,050 --> 00:11:27,230 serve hot. 192 00:11:27,970 --> 00:11:30,250 Warning. Look out, he's got a broken bottle. 193 00:11:31,230 --> 00:11:35,630 I was dealing with your sort at the Lambeth Youth Club while you were in 194 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 Nappies. 195 00:11:40,330 --> 00:11:42,510 It's been getting out of control in there, Alison. 196 00:11:43,370 --> 00:11:44,630 Phone box up the road. 197 00:11:45,110 --> 00:11:47,950 Better call Walter Gough. Oh, Tom, couldn't I watch? 198 00:11:48,810 --> 00:11:50,050 In your condition, Alison? 199 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Certainly not. 200 00:11:54,020 --> 00:11:55,440 Better go in and sort it out. 201 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Fine, now. 202 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Small suggestion. 203 00:12:01,320 --> 00:12:02,960 All take deep breaths. 204 00:12:03,200 --> 00:12:04,820 Count to ten. Right. 205 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 One. 206 00:12:12,820 --> 00:12:14,440 Right. That does it. 207 00:13:16,810 --> 00:13:17,609 married today. 208 00:13:17,610 --> 00:13:19,970 Oh, they've got problems of their own up there, Brenda. 209 00:13:20,310 --> 00:13:23,150 Harper's Station's laid out with this tummy bug that's going round. 210 00:13:23,570 --> 00:13:25,890 Why don't they just file charges and let her out? 211 00:13:26,170 --> 00:13:28,230 I'm supposed to be doing school running an hour. 212 00:13:31,310 --> 00:13:34,810 There's only two of them left up there. That poor man operating the front desk 213 00:13:34,810 --> 00:13:36,910 is doing it from an extension phone in the lavatory. 214 00:13:38,890 --> 00:13:42,570 All the able -bodied men are down at the bank robbery in the high street. 215 00:13:42,970 --> 00:13:43,970 Not the Nat West. 216 00:13:44,190 --> 00:13:45,190 No, no, but... 217 00:13:45,360 --> 00:13:46,580 Oh, that's all right, then. 218 00:13:46,960 --> 00:13:50,920 Hopefully, they got in from the sewers with explosives. Honestly, if you saw 219 00:13:50,920 --> 00:13:54,440 them up there, you'd feel sorry for them. Not if I was getting married in 220 00:13:54,440 --> 00:13:55,419 hours' time. 221 00:13:55,420 --> 00:13:58,500 Yeah, well, not too sure about the wedding. 222 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 What do you mean? 223 00:14:00,780 --> 00:14:02,840 We've got problems of our own. 224 00:14:03,100 --> 00:14:04,540 There's nothing we could help with, is there? 225 00:14:04,800 --> 00:14:09,500 Yeah. After all your advice last night on reading schemes for under five, at 226 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 least we can do. 227 00:14:15,560 --> 00:14:17,320 They lost our best man yesterday. 228 00:14:17,960 --> 00:14:21,440 He's in Las Vegas with my bridesmaid. 229 00:14:22,180 --> 00:14:24,740 And then the honeymoon was booked for the wrong date. 230 00:14:25,280 --> 00:14:27,580 None of my wedding invitations were delivered. 231 00:14:28,140 --> 00:14:31,500 Not that that matters much anyway, because the restaurant for the 232 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 lost its kitchens. 233 00:14:33,400 --> 00:14:35,580 It was next door to the bank that blew up. 234 00:14:38,000 --> 00:14:39,760 I think you have lost the thread. 235 00:14:40,340 --> 00:14:42,580 Oh, yes, you've dropped one, haven't you? 236 00:14:46,220 --> 00:14:48,580 to be giving me away. He's gone missing. 237 00:14:48,860 --> 00:14:52,520 So's my mother. And they've got my wedding dress and the cake. 238 00:14:53,200 --> 00:14:57,780 My fiancé's locked up in a cell three doors down and I've just heard that the 239 00:14:57,780 --> 00:14:59,740 vicar's in hospital after a car accident. 240 00:15:01,240 --> 00:15:03,920 Look, don't forget to decrease at the end of the row. 241 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 No, right. 242 00:15:08,380 --> 00:15:12,820 Well, I've got a wedding dress you can borrow. Don't use it at the weekend. 243 00:15:13,140 --> 00:15:15,140 You just have to start the summer. 244 00:15:35,530 --> 00:15:36,830 Mr. Chan. Yes, right. 245 00:15:37,350 --> 00:15:38,890 Tom, did you get the bishop? 246 00:15:39,170 --> 00:15:43,390 Yes, yes, I told him. As agreed that you were visiting depressed circus manager 247 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 in jail. 248 00:15:44,830 --> 00:15:45,950 And he fell for it? 249 00:15:46,210 --> 00:15:49,270 Absolutely. He said, could you meet him for sherry this evening? 250 00:15:49,810 --> 00:15:52,090 Oh, sherry with the bishop. 251 00:15:52,930 --> 00:15:55,830 Tom, if there's ever anything we can do in return. 252 00:15:56,250 --> 00:15:57,970 Matter of fact, actually, there is, yes. 253 00:15:58,210 --> 00:16:00,830 Um, rang Lawrence Dodge up there. 254 00:16:01,270 --> 00:16:04,490 Dodge? We're supposed to be having dinner with him. Uh, last night. 255 00:16:05,000 --> 00:16:06,060 Actually, yes. 256 00:16:06,360 --> 00:16:11,060 Waited three hours for you, sank best part of bottle of Glen Fiddick, went out 257 00:16:11,060 --> 00:16:15,460 to Mount Search Party, drove car straight into statue of Disraeli. 258 00:16:16,140 --> 00:16:17,180 Is he all right? 259 00:16:17,460 --> 00:16:18,460 Broken leg. 260 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 Lawrence Dodge not too well either. 261 00:16:21,360 --> 00:16:22,480 Get him in hospital. 262 00:16:23,120 --> 00:16:24,560 Won't be marrying us today. 263 00:16:25,920 --> 00:16:27,360 Say no more, Tom. 264 00:16:27,620 --> 00:16:30,280 I'd be delighted to oblige if it would help. 265 00:16:30,580 --> 00:16:31,880 Really, can't drive? Yes. 266 00:16:32,280 --> 00:16:35,860 Appreciate that. And you won't get any of that serious three -hellow -gods 267 00:16:35,860 --> 00:16:41,480 stuff. It'll be 1662 all the way. Yes, and totally incomprehensible to most of 268 00:16:41,480 --> 00:16:42,219 the congregation. 269 00:16:42,220 --> 00:16:45,600 Listen, Tom, if you want a proper marriage service, I'll do it. Now, keep 270 00:16:45,600 --> 00:16:46,760 this, Hoppin. It was my idea. 271 00:16:50,120 --> 00:16:53,880 That's enough of that! 272 00:16:55,200 --> 00:16:56,200 Now, you lot upstairs. 273 00:16:56,620 --> 00:17:00,120 Collect your ties, shoelaces and personal belongings and think yourselves 274 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 we're not pressing charges. 275 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 And ooze is this. 276 00:17:10,079 --> 00:17:12,240 I've got my eyes on you, sunshine. Remember that. 277 00:17:13,960 --> 00:17:16,420 Alison, is everything all right? 278 00:17:16,720 --> 00:17:17,960 Not entirely, no. 279 00:17:18,520 --> 00:17:19,520 Good, good. 280 00:17:21,440 --> 00:17:25,040 I don't know how to begin to apologise to you both. I only heard about it half 281 00:17:25,040 --> 00:17:26,619 an hour ago when I got back from this bank job. 282 00:17:26,859 --> 00:17:30,520 I was stuck in a couple of pills on your wedding day. Oh, it's hardly your 283 00:17:30,520 --> 00:17:31,740 fault, Sergeant Coff. 284 00:17:32,459 --> 00:17:35,540 Actually, everyone's been very kind, but it's quite obvious there isn't going to 285 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 be any wedding today. 286 00:17:36,700 --> 00:17:37,700 Sure, it's that bad. 287 00:17:38,080 --> 00:17:44,700 Tom, we've got no best man, no bridegroom, no vicar, no parents, no 288 00:17:44,700 --> 00:17:46,120 guests, no reception. 289 00:17:46,540 --> 00:17:50,220 You know, my uncle Eric used to say that a problem is like a sherbet dab. 290 00:17:50,660 --> 00:17:54,120 It's only there to be licked. But as I did, you've got thick sherbet dabs. 291 00:17:54,660 --> 00:17:56,500 So, let's start with a vicar. 292 00:17:56,900 --> 00:17:59,080 Now, how about if I go upstairs... 293 00:17:59,520 --> 00:18:01,760 And first eighth out gets the job, right? 294 00:18:08,280 --> 00:18:14,540 I vote. 295 00:18:15,380 --> 00:18:16,540 Yes, Doreen. 296 00:18:17,040 --> 00:18:22,160 I vote we pool our resources of food and share it out equally. 297 00:18:22,580 --> 00:18:23,580 Right. 298 00:18:24,300 --> 00:18:25,840 I haven't got anything. 299 00:18:27,180 --> 00:18:28,280 Neither have I. 300 00:18:39,310 --> 00:18:40,029 lot, Betty. 301 00:18:40,030 --> 00:18:43,570 I didn't make this cake for it to be eaten down a sewer. 302 00:18:44,010 --> 00:18:45,010 Betty! 303 00:18:45,930 --> 00:18:48,010 I gave my chewing gum. 304 00:18:49,790 --> 00:18:52,130 That's Russia. There's three of us. 305 00:18:53,750 --> 00:18:57,650 There's no course for unpleasantness. Let's be civilised about this. 306 00:18:59,950 --> 00:19:02,750 She'll have to sleep sooner or later. 307 00:20:40,810 --> 00:20:42,030 What a beautiful day. 308 00:20:42,470 --> 00:20:43,530 Long last, eh? 309 00:20:43,990 --> 00:20:44,990 Good feeling. 310 00:20:45,110 --> 00:20:46,190 Sorry about the delay. 311 00:20:46,410 --> 00:20:49,870 Yes, everybody's out in the pavement, ready to wave you off. We've just had a 312 00:20:49,870 --> 00:20:50,870 bit of trouble with the car. 313 00:20:51,110 --> 00:20:57,130 Ah, yes, accelerator flat on floor, smart kick to gearbox casing. 314 00:20:57,430 --> 00:21:01,970 Oh, no, some idiot got it mixed up with a suspected heroin trafficker out in the 315 00:21:01,970 --> 00:21:04,910 compound. But don't worry, I've got a dozen lathes putting it back together. 316 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 I think I didn't go. 317 00:21:09,260 --> 00:21:10,260 No, it did go all right, didn't it? 318 00:21:10,480 --> 00:21:14,960 It went off like boss stop 20. Never seen anything like it. How your wife 319 00:21:14,960 --> 00:21:18,480 managed to do banana sandwiches for over 300 people, I'll never know. 320 00:21:19,340 --> 00:21:21,940 Getting 300 guests at last minute. 321 00:21:22,160 --> 00:21:23,380 Minor miracle in itself. 322 00:21:23,720 --> 00:21:24,820 Just three hours. 323 00:21:25,020 --> 00:21:28,500 Incredible. Well, I just put it around that anybody who wanted to say goodbye 324 00:21:28,500 --> 00:21:31,160 you... Oh, they did, didn't they? The ambulance men. 325 00:21:40,360 --> 00:21:41,920 Very distressed woman at the front desk. 326 00:21:42,200 --> 00:21:45,780 Last night, some maniac tied her cat in a carrier bag and drowned it down a 327 00:21:45,780 --> 00:21:46,780 drain. 328 00:21:47,720 --> 00:21:49,100 That's unbelievable, isn't it? 329 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Tom, 330 00:21:51,140 --> 00:21:53,160 I think we'd better say goodbye to Mummy and Daddy. 331 00:21:53,420 --> 00:21:54,420 Yeah, yeah. 332 00:21:54,440 --> 00:21:56,940 Didn't Wingence couldn't make it to reception? 333 00:21:57,260 --> 00:21:58,219 Oh, they did say. 334 00:21:58,220 --> 00:22:00,780 His mother always comes to lunch on Saturdays. Well, 335 00:22:01,480 --> 00:22:03,220 Mummy, Daddy, we're off. Yeah, right. 336 00:22:04,560 --> 00:22:06,000 Fancy a drink, Daddy? 337 00:22:09,550 --> 00:22:12,190 Doreen might appreciate a glass of water for her migraine tablet. 338 00:22:12,570 --> 00:22:13,570 Water. 339 00:22:14,470 --> 00:22:17,190 All our lives we've waited for this day, Alison. 340 00:22:17,750 --> 00:22:19,850 We never thought it would be like this. 341 00:22:20,130 --> 00:22:22,590 No, it was marvellous, wasn't it? 342 00:22:23,970 --> 00:22:25,990 All thanks to Sergeant Garth. 343 00:22:26,290 --> 00:22:28,170 Well, are you coming outside to wave goodbye? 344 00:22:28,610 --> 00:22:32,450 No, I think not, Alison. Your mother's picked up some sort of tummy bug and we 345 00:22:32,450 --> 00:22:34,070 don't want to stray too far from the toilet. 346 00:22:35,630 --> 00:22:36,630 Water. 347 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 Of course, dear. 348 00:22:42,460 --> 00:22:43,460 Bye -bye, Mummy. 349 00:22:43,880 --> 00:22:46,360 Daddy. Right, we're all ready for you. The car's running. 350 00:22:46,600 --> 00:22:49,740 Yeah. Oh, and I must warn you, they've planned a real send -off for you. It's 351 00:22:49,740 --> 00:22:52,480 not paper bags full of rice they've got out there. It's underweights, tacks and 352 00:22:52,480 --> 00:22:55,940 shovels. Oh, wonderful. Just got to get bags, Walter. Of course. 353 00:22:57,160 --> 00:23:00,000 Not now, will you? Look, we just cleaned them off. 354 00:23:00,200 --> 00:23:02,380 I think you ought to look at this, guys. It just came through on the fax 355 00:23:02,380 --> 00:23:04,220 machine. The bloke that married them. 356 00:23:06,440 --> 00:23:07,500 I don't believe it. 357 00:23:08,730 --> 00:23:09,730 Ah, Walter. 358 00:23:09,930 --> 00:23:11,110 Oh, really, then. 359 00:23:11,650 --> 00:23:12,650 Anything wrong? 360 00:23:12,770 --> 00:23:16,030 No, no, just business, Tom. Now, you have a lovely honeymoon. 361 00:23:16,250 --> 00:23:17,250 You deserve it. 362 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Well, it's simply been marvellous. Thank you very much. Pleasure. 363 00:23:22,030 --> 00:23:24,930 Thank you, Sergeant Goff, for everything. 364 00:23:28,130 --> 00:23:29,430 Bye -bye. Bye -bye. 365 00:23:41,550 --> 00:23:43,050 Well, I suppose it was inevitable really. 366 00:24:35,489 --> 00:24:38,290 Thank you. 27957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.