All language subtitles for Chance In A Million s03e02 Guess Whos Not Coming To Dinner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,140 Here I go again. 2 00:00:11,420 --> 00:00:14,540 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,120 Oh, what a glow again. 4 00:00:18,420 --> 00:00:20,940 Taking a chance on love. 5 00:00:22,420 --> 00:00:25,120 Here I slide again. 6 00:00:25,600 --> 00:00:28,760 About to take that ride again. 7 00:00:30,320 --> 00:00:32,240 Starry -eyed again. 8 00:00:34,540 --> 00:00:36,980 Takin', takin' a chance on life. 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,040 Morning, Allison. 10 00:00:44,540 --> 00:00:45,700 Brought you a cup of tea. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,700 That's very kindly, Tom. 12 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Bought dress, too. 13 00:00:50,540 --> 00:00:53,020 Got zebra droppings out, all right. 14 00:00:53,820 --> 00:00:55,780 Still rather distinctive smell. 15 00:00:56,790 --> 00:01:00,730 Doesn't matter, Tom. Your cousin Mary lent me some things last night. 16 00:01:00,950 --> 00:01:03,770 Well, I hope you don't mind. I borrowed a pair of your pyjamas. 17 00:01:05,730 --> 00:01:07,470 Long years of boyhood, Alison. 18 00:01:08,090 --> 00:01:11,190 Dreamt a body like yours would climb into my pyjamas. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,290 But, Tom... Didn't often happen, of course. 20 00:01:15,770 --> 00:01:17,270 I'm here now, Tom. 21 00:01:17,670 --> 00:01:18,670 Yes. 22 00:01:22,230 --> 00:01:25,990 You've been out riding? Yes, yes. Went out with George Poulter. 23 00:01:26,410 --> 00:01:29,590 Odd thing, doesn't seem to come back yet. Tom, you didn't let him ride old 24 00:01:29,590 --> 00:01:30,610 Satan, did you? 25 00:01:31,110 --> 00:01:32,230 Old Satan? 26 00:01:32,550 --> 00:01:36,930 No, because it's on that list of things your uncle asked us to be careful of 27 00:01:36,930 --> 00:01:37,930 while we were here. 28 00:01:38,690 --> 00:01:40,230 Here we are, number 73. 29 00:01:40,690 --> 00:01:41,690 Yes? 30 00:01:41,870 --> 00:01:46,850 Since the stable fire, Satan has become highly strong and too dangerous to ride. 31 00:01:47,310 --> 00:01:48,710 Ah, got you right. No, no, no. 32 00:01:49,170 --> 00:01:51,630 Poulter went out on horse called Stan. 33 00:01:52,410 --> 00:01:54,210 Written up over stable door. 34 00:01:54,870 --> 00:01:55,870 Magnificent beast. 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,740 Eighteen hands, jet black. 36 00:01:57,980 --> 00:02:01,860 That's rather large, isn't it? Yes, yes, but Poulter knows no fear. 37 00:02:02,140 --> 00:02:04,180 No respecter of country code, though. 38 00:02:04,600 --> 00:02:08,560 Thundered off through four hedges, shouting at the top of his voice, 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,020 into dead man's bog. 40 00:02:12,080 --> 00:02:14,120 Hope he knows secret path back. 41 00:02:15,060 --> 00:02:17,320 Perhaps you'd like to join us tomorrow? 42 00:02:17,850 --> 00:02:21,390 Oh, Tom, if I could borrow some clothes, I'd love to come. 43 00:02:21,670 --> 00:02:25,650 I was always very keen on Pony Club as a girl. Really? Never knew that. 44 00:02:25,990 --> 00:02:29,450 Well, not a real Pony Club, of course, just the little plastic horses from 45 00:02:29,450 --> 00:02:32,510 Janet's model farm and some straw in the bottom of the wardrobe. 46 00:02:32,830 --> 00:02:36,490 But we mucked out, made little rosettes, kept a proper stamp book and 47 00:02:36,490 --> 00:02:37,490 everything. 48 00:02:37,710 --> 00:02:38,710 Tremendous. 49 00:02:39,110 --> 00:02:42,410 Until Daddy found the boy next door gelding my little cart horse with a 50 00:02:42,410 --> 00:02:46,210 soldering iron and he confiscated the straw. 51 00:02:46,670 --> 00:02:47,670 Ah. 52 00:02:48,010 --> 00:02:53,550 Lucky enough, personally, to ride range with Arnold here. 53 00:02:53,950 --> 00:02:55,210 Good boy. 54 00:02:55,950 --> 00:02:57,050 Seat well, though, did you? 55 00:02:57,310 --> 00:02:59,610 Well, to be honest, Tom, no, I didn't. 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,610 I suppose I was just worried about this weekend. 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,270 Tom? 58 00:03:09,170 --> 00:03:15,930 I thought there might be one left. 59 00:03:21,120 --> 00:03:24,900 relations and friends, Tom. You know, I so wanted it to be a success. 60 00:03:25,320 --> 00:03:28,060 Well, last night wasn't a very good start, was it? 61 00:03:28,440 --> 00:03:30,080 Yeah, it's all my fault, Renny. 62 00:03:32,920 --> 00:03:37,820 I should never have gone through a safari park like that. I wasn't thinking 63 00:03:37,820 --> 00:03:38,820 the zebras, Tom. 64 00:03:39,160 --> 00:03:43,060 I just found it rather embarrassing to arrive in a strange house after midnight 65 00:03:43,060 --> 00:03:45,620 in a police car with a siren jammed. 66 00:03:46,060 --> 00:03:48,620 And then to get out to find it's run over the family cat. 67 00:03:50,480 --> 00:03:51,980 Very old cat, Alison. 68 00:03:52,180 --> 00:03:53,840 Hardly ever used these days. 69 00:03:54,260 --> 00:03:57,820 I got the feeling standing there in the hallway that he'd rather we hadn't come 70 00:03:57,820 --> 00:04:01,320 at all. Not at all, Alison. Not at all. Not like you. 71 00:04:01,680 --> 00:04:02,800 No, they're your relations. 72 00:04:03,600 --> 00:04:08,120 And, you know, I want so much for it to be a success. I want them to like me, 73 00:04:08,160 --> 00:04:13,240 Tom. I had no idea the house was this big, and I can't remember anybody's 74 00:04:13,680 --> 00:04:15,340 Which one was George Poulter? 75 00:04:15,620 --> 00:04:16,620 Poulter? Ah! 76 00:04:16,700 --> 00:04:19,440 One who got shoveled to scrape cat off gravel. 77 00:04:20,380 --> 00:04:23,960 So who was the woman who was complaining about the blood all over her dress? 78 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 Cousin Julia. 79 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Short red hair. 80 00:04:26,820 --> 00:04:32,180 Old Dr Caffrey was one who mopped chest with pocket handkerchiefs. 81 00:04:32,620 --> 00:04:36,300 So the man who... pushed his way through the crowd to give the kiss of life to 82 00:04:36,300 --> 00:04:40,560 that young policeman. That must have been Sir... John Blade. That's it. Sir 83 00:04:40,560 --> 00:04:42,300 Blade. Ex -Civil Service. 84 00:04:42,540 --> 00:04:47,160 Old friend of Uncle Evelyn's from Cambridge in thirties. Young fellow in 85 00:04:47,160 --> 00:04:49,180 yellow jumpsuit with him. 86 00:04:49,560 --> 00:04:50,700 Secretary, I think. 87 00:04:52,280 --> 00:04:54,600 All here. Only one reason, Alison. 88 00:04:55,440 --> 00:04:56,620 Celebrate our engagement. 89 00:04:57,760 --> 00:04:58,800 See you at breakfast. 90 00:04:59,120 --> 00:05:00,240 Oh, no, Tom, please. 91 00:05:00,540 --> 00:05:03,060 Wait for me. I'll get dressed and come down with you. 92 00:05:04,670 --> 00:05:06,570 Only wearing top half, Alice. 93 00:05:07,390 --> 00:05:10,730 Oh, I think pyjama bottoms are a little bit personal, Tom. 94 00:05:11,890 --> 00:05:15,610 Yes, um, well... George Porter's still not here. 95 00:05:15,910 --> 00:05:19,770 Do you think we ought to go out and look for him, Tom? No, no, not to worry. 96 00:05:19,830 --> 00:05:24,750 Easily get lift. Always falls on his feet, you know. Yes, probably on his 97 00:05:24,850 --> 00:05:29,390 stretched out in the back of some vehicle, being driven home this very 98 00:05:48,910 --> 00:05:49,970 Morning, Uncle Evelyn. 99 00:05:50,290 --> 00:05:51,290 Morning, Mary. 100 00:05:52,170 --> 00:05:54,390 You're sure this weekend was a good idea? 101 00:05:54,910 --> 00:05:58,230 Well, we had to do something. The poor fellow's just got himself engaged. We 102 00:05:58,230 --> 00:05:59,230 couldn't ignore the fact. 103 00:05:59,330 --> 00:06:02,610 How about if you all went home and sent him a large amount of money in the post? 104 00:06:03,690 --> 00:06:07,390 I've taken a few precautions, and I think we all behaved sensibly and 105 00:06:07,750 --> 00:06:10,530 Well, I'm laying odds one of us won't be here for dinner tonight. 106 00:06:11,530 --> 00:06:12,610 What sort of precautions? 107 00:06:13,070 --> 00:06:14,690 Just the usual things, the obvious things. 108 00:06:15,240 --> 00:06:18,540 I've alerted the emergency services. We've evacuated the two next -door 109 00:06:18,540 --> 00:06:19,540 cottages. 110 00:06:20,500 --> 00:06:23,800 Jarvis has put a first -aid box in every room, and I've locked the gun cupboard. 111 00:06:25,140 --> 00:06:26,880 I'm afraid that means the shoot is cancelled. 112 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 Thank God for that. 113 00:06:28,320 --> 00:06:29,820 I thought we'd play cards instead. 114 00:06:30,700 --> 00:06:32,160 And there was one other thing. 115 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Morning, Uncle Evelyn. 116 00:06:34,980 --> 00:06:35,980 Morning. Morning, Mary. 117 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 Morning, morning. 118 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 Just help yourself from the sideboard, my dear. 119 00:06:40,140 --> 00:06:42,680 Wish I could remember what the other thing was. Other thing? 120 00:06:43,200 --> 00:06:44,200 Oh, nothing. 121 00:06:44,620 --> 00:06:45,680 It's going to annoy me all day. 122 00:06:46,320 --> 00:06:48,120 Did you manage to sleep all right, Alison? 123 00:06:48,400 --> 00:06:52,020 Yes, thank you. We were a little concerned by the screaming. 124 00:06:52,300 --> 00:06:54,080 Oh, I'm sorry about that. 125 00:06:54,300 --> 00:06:58,220 You see, I was just getting undressed when I heard this animal in the ivy 126 00:06:58,220 --> 00:06:59,220 outside my window. 127 00:06:59,460 --> 00:07:02,120 But fortunately, Tom rushed in and rescued me. 128 00:07:02,420 --> 00:07:05,400 Extraordinary. What sort of animal? Probably a dead one by now. 129 00:07:07,380 --> 00:07:10,000 Slammed window, stop it getting in. 130 00:07:11,630 --> 00:07:14,470 Her sharp cry of animal pain. 131 00:07:14,850 --> 00:07:16,210 Probably squashed it. 132 00:07:17,150 --> 00:07:18,150 Morning, Doctor. 133 00:07:18,410 --> 00:07:19,410 Late. 134 00:07:25,890 --> 00:07:27,390 Everything all right? 135 00:07:27,670 --> 00:07:28,670 Oh, yes. 136 00:07:28,710 --> 00:07:31,610 I cut myself shaving. 137 00:07:34,670 --> 00:07:37,990 Oh, it was quite an eventful journey last night. 138 00:07:38,250 --> 00:07:39,830 Yes, I'm sorry it was so late. 139 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Thank you for lending me the clothes. 140 00:07:41,920 --> 00:07:42,920 Not at all. 141 00:07:43,260 --> 00:07:46,620 What happened exactly to your head? In the safari park? 142 00:07:46,980 --> 00:07:49,060 Well, it started with the baboons, you see. 143 00:07:49,320 --> 00:07:52,700 Over the years, they've collected a large number of car keys, and they just 144 00:07:52,700 --> 00:07:54,660 happened to have one that fitted Tom's boobs. 145 00:07:55,100 --> 00:07:58,600 And they fed the entire contents of my whole daughter to the zebras. 146 00:07:59,100 --> 00:08:01,820 Surely, if you'd kept on driving... No, no, no. 147 00:08:02,040 --> 00:08:04,060 Tyres shot away by game wardens. 148 00:08:04,540 --> 00:08:06,680 He was making a protest. 149 00:08:07,100 --> 00:08:10,020 Yes, you see, the problem was Ronnie the rhino. 150 00:08:10,320 --> 00:08:12,440 Now, he was the game warden's favourite, you see. 151 00:08:12,760 --> 00:08:17,460 Ronnie the Rhino, extremely short -sighted, formed sexual attachment for 152 00:08:17,460 --> 00:08:18,760 metallic grey mini. 153 00:08:20,000 --> 00:08:24,400 Which I think, in fairness, Tom, I think he did need a new exhaust pipe anyway. 154 00:08:28,220 --> 00:08:30,260 Rhino put down yesterday. 155 00:08:30,660 --> 00:08:34,260 Yes, and we were the first cast through after the warden heard the news. As I 156 00:08:34,260 --> 00:08:36,700 say, he was making a protest. 157 00:08:36,940 --> 00:08:39,000 Yes, yes. All right, then, just a quick dip. 158 00:08:39,340 --> 00:08:40,340 Ah. 159 00:08:41,870 --> 00:08:45,730 that John, a young friend, might try it myself this afternoon. 160 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 What? 161 00:08:47,450 --> 00:08:48,450 Swimming. 162 00:08:49,770 --> 00:08:50,770 That was it. 163 00:08:50,930 --> 00:08:51,789 What was? 164 00:08:51,790 --> 00:08:52,990 What I was trying to remember. 165 00:08:53,470 --> 00:08:55,790 Come on, Jolly. Last one in for safety. 166 00:08:56,170 --> 00:08:57,850 We drained the swimming pool. 167 00:09:27,600 --> 00:09:28,600 Seven hearts. 168 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 No head. 169 00:09:32,900 --> 00:09:34,540 Got three pheasants this morning. 170 00:09:34,740 --> 00:09:36,940 Pheasant? But I locked all the guns. 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,860 No, no, with lawnmower. 172 00:09:40,980 --> 00:09:43,200 Caught them by surprise on croquet lawn. 173 00:09:44,980 --> 00:09:49,900 Gave cuttings box to Jarvis. Thought he might manage shepherd's pie tomorrow. 174 00:09:54,120 --> 00:09:57,700 people do find it odd in the circumstances that I should get on so 175 00:09:57,700 --> 00:10:01,280 Tom. You know, him being keen on the quiet, organised life. 176 00:10:01,860 --> 00:10:03,820 It's the attraction of opposites, I suppose. 177 00:10:04,520 --> 00:10:05,860 I suppose it must be. 178 00:10:06,980 --> 00:10:09,820 I thought you might like to see some pictures of Tom when he was young. 179 00:10:10,120 --> 00:10:11,720 Oh, lovely. Thank you. 180 00:10:12,880 --> 00:10:15,240 Any news of your young friend, Sir John? 181 00:10:15,460 --> 00:10:17,360 Oh, the doctor said to phone in an hour. 182 00:10:17,880 --> 00:10:21,800 Can't have done him any good sliding across the swimming pool floor like 183 00:10:24,170 --> 00:10:25,170 What did he do exactly? 184 00:10:25,570 --> 00:10:27,370 Oh, he's a very talented young man, Julia. 185 00:10:27,870 --> 00:10:31,190 Manages a wallpaper shop called the Happy Pastel. 186 00:10:31,570 --> 00:10:34,890 And he was such a beautiful boy, wasn't he? 187 00:10:35,150 --> 00:10:36,150 Yes. 188 00:10:41,450 --> 00:10:42,530 I'm so sorry. 189 00:10:43,490 --> 00:10:44,490 No bid. 190 00:10:44,510 --> 00:10:45,510 No bid. 191 00:10:45,790 --> 00:10:47,350 Seven spades. 192 00:10:48,950 --> 00:10:49,950 No bid. 193 00:10:50,130 --> 00:10:51,130 No bid. 194 00:10:51,310 --> 00:10:52,810 Do you play Monopoly, Tom? 195 00:10:57,290 --> 00:10:58,350 I'll go and get the board. 196 00:10:59,170 --> 00:11:01,270 There he is, shaking hands with the post. 197 00:11:01,750 --> 00:11:06,090 Ah, looking at old family photos. Not too boring. Oh, certainly not, Tom. 198 00:11:06,350 --> 00:11:10,530 There's one of you here bowling against Colin Cowdery. Ah, yes, yes, yes. 199 00:11:10,670 --> 00:11:12,710 Charity match. Got him out on first ball. 200 00:11:13,210 --> 00:11:17,430 Later discovered, bales fell off as a result of minor earth tremor. 201 00:11:29,680 --> 00:11:31,780 Could be right. Hang on, just a tick. 202 00:11:34,000 --> 00:11:37,120 Sir John, recognise yourself, do you? 203 00:11:38,600 --> 00:11:39,960 Uh, no. 204 00:11:40,440 --> 00:11:42,280 No, this isn't me. 205 00:11:42,720 --> 00:11:47,440 As a matter of fact, I distinctly remember I was in Sheffield that 206 00:11:47,720 --> 00:11:51,820 Oh, who's that in their underwear outside the National Gallery? 207 00:11:52,100 --> 00:11:53,079 That's me. 208 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 My fault again. 209 00:11:55,840 --> 00:12:00,810 Yes, caught Cousin Mary in revolving... door just as uncle was going to take 210 00:12:00,810 --> 00:12:01,810 photo. 211 00:12:03,770 --> 00:12:08,930 Oh, what a pity. I've spilled coffee all over it. Now I will never know who it 212 00:12:08,930 --> 00:12:12,770 is. Don't you worry. Negatives all safely stored upstairs. 213 00:12:13,170 --> 00:12:14,670 We need a cloth. 214 00:12:16,370 --> 00:12:17,410 Mr. Jonathan. 215 00:12:19,270 --> 00:12:20,270 Really? 216 00:12:21,150 --> 00:12:23,710 Yeah, you're right. With the same man, too. 217 00:12:24,230 --> 00:12:26,910 Giving him a tube of toothpaste this time. 218 00:12:29,070 --> 00:12:30,070 Sir John? 219 00:12:31,330 --> 00:12:33,310 You've got a machine gun in this one. 220 00:12:34,490 --> 00:12:36,870 Yes, that was in Kensington Gardens. 221 00:12:37,070 --> 00:12:39,870 He caught it when a gangster threw it out of his getaway car. 222 00:12:40,470 --> 00:12:44,330 Fortunately, the policemen on duty outside the Russian embassy were 223 00:12:44,330 --> 00:12:50,150 understanding. Look, Sir John, again, coming out of Embassy Gate. 224 00:12:50,770 --> 00:12:54,110 The couple with him look vaguely familiar. 225 00:12:54,830 --> 00:12:56,330 Aren't these the Krogers? 226 00:12:57,840 --> 00:12:59,180 Absolutely right, Alison. 227 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 Look, 228 00:13:01,080 --> 00:13:03,840 young Guy Burgess in background. 229 00:13:05,460 --> 00:13:07,580 Historical photograph, this one, Sir John. 230 00:13:08,940 --> 00:13:11,540 Sir John? I think he's gone to ring the hospital. 231 00:13:12,520 --> 00:13:14,240 Right, now I'll be top hat. 232 00:13:14,480 --> 00:13:15,620 Who else is playing? 233 00:13:17,360 --> 00:13:21,180 Not least, the geese are flying tonight. 234 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Flying! 235 00:13:24,260 --> 00:13:25,840 Oh, look, Corkle sawed the code. 236 00:13:26,220 --> 00:13:30,240 Just tell General Palaikin if I'm not on the next aeroplot for Moscow, he'll be 237 00:13:30,240 --> 00:13:34,420 needing an umbrella, because this ghost is fast developing a serious attack as 238 00:13:34,420 --> 00:13:35,600 the Screaming Trot Kid. 239 00:13:37,300 --> 00:13:39,880 Sir John, I'm afraid we played for you. 240 00:13:40,280 --> 00:13:41,980 Landed on community chest. 241 00:13:42,380 --> 00:13:47,640 Want to know whether you want to pay ten pound fine or go to jail? 242 00:13:58,760 --> 00:14:01,200 Probably just simplest, send him to jail. 243 00:14:03,560 --> 00:14:07,180 I have always liked it down here, secluded and private. 244 00:14:07,520 --> 00:14:08,660 Are you sure they're safe? 245 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 Safe? The bees? 246 00:14:10,000 --> 00:14:10,799 Oh, yes. 247 00:14:10,800 --> 00:14:14,820 Like most people, if you are nice to them, they will be nice to you. 248 00:14:15,220 --> 00:14:16,700 Oh, what is this? 249 00:14:16,940 --> 00:14:19,680 I'm afraid one of the little fellows has crawled down the back of your train. 250 00:14:19,740 --> 00:14:20,800 No, no, no, don't move. 251 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 We don't want to make him angry. 252 00:14:22,800 --> 00:14:25,920 But if I just stand here, do something, Dr. Caffrey, please. 253 00:14:26,220 --> 00:14:27,220 Oh, really? 254 00:14:28,240 --> 00:14:32,900 We could get him clear if I just gently does it. 255 00:14:36,660 --> 00:14:37,940 Can you see anything? 256 00:14:38,900 --> 00:14:41,120 Not yet, my dear, but I'm sure I can. 257 00:14:42,200 --> 00:14:43,400 Made this myself. 258 00:14:44,500 --> 00:14:47,020 It's all very impressive equipment, Tom. 259 00:14:47,420 --> 00:14:51,320 Was this a present as well? Matter of fact, yes, from Sir John. 260 00:14:51,780 --> 00:14:57,040 Visiting house one day, carrying suitcase, it fell open in landing. 261 00:14:57,660 --> 00:14:59,240 Asked him what it was. 262 00:14:59,760 --> 00:15:01,720 Said radio transmitter. 263 00:15:02,820 --> 00:15:03,940 Present for me. 264 00:15:04,620 --> 00:15:05,780 Special surprise. 265 00:15:06,180 --> 00:15:08,160 Extremely generous. Not even birthday or anything. 266 00:15:08,400 --> 00:15:12,180 They're very good to you, aren't they, Tom? I mean, I know it hasn't always 267 00:15:12,180 --> 00:15:15,560 easy for you, but you've had a very rich childhood. 268 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 So, yes. 269 00:15:17,380 --> 00:15:19,700 Toys and books and comics. 270 00:15:20,360 --> 00:15:22,400 We never had comics at home. 271 00:15:23,740 --> 00:15:26,940 Farron? Just Daddy's crochet magazine on a Thursday. 272 00:15:27,700 --> 00:15:32,120 But I used to read a little bit sometimes, you know, a raglan sleeve or 273 00:15:32,120 --> 00:15:34,980 bit of Fair Isle, reinforced gusset, perhaps. 274 00:15:35,340 --> 00:15:38,400 But, you know, it wasn't the same as real stories. 275 00:15:39,300 --> 00:15:41,060 Is this ready to go, then? Should be. 276 00:15:41,540 --> 00:15:48,100 I think you'll find this rather impressive. 277 00:15:48,860 --> 00:15:50,020 Norwegian whaler. 278 00:15:51,320 --> 00:15:52,320 All right, Captain. 279 00:15:55,920 --> 00:16:02,040 It's been programming, spent one entire summer programming this to do the 280 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 following. 281 00:16:05,180 --> 00:16:06,620 But to do what, Tom? 282 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Odd thing. 283 00:16:10,680 --> 00:16:13,520 Transmitting at full power, not a flicker. 284 00:16:41,550 --> 00:16:43,430 right there. Let me deal with it. 285 00:16:44,390 --> 00:16:49,470 I think they must be drawn by your perfume. 286 00:16:49,890 --> 00:16:53,390 It does have a particularly attractive mark on it. 287 00:17:00,930 --> 00:17:04,170 Ah, silly mistake. Been transmitting on wrong wavelength. 288 00:17:04,589 --> 00:17:05,750 Tom? Yes? 289 00:17:05,970 --> 00:17:07,990 There's a girl running down the drive... 290 00:17:10,510 --> 00:17:11,510 His cousin, Julia. 291 00:17:11,970 --> 00:17:13,210 And Dr. Catherine. 292 00:17:13,670 --> 00:17:14,829 What are they up to? 293 00:17:20,810 --> 00:17:24,150 Why does your uncle want us in the drawing room at six o 'clock? 294 00:17:24,650 --> 00:17:30,310 Short, traditional ceremony. In old days, impending family marriage used to 295 00:17:30,310 --> 00:17:35,550 announced by shooting bag of coins from cannon on terrace for villagers to pick 296 00:17:35,550 --> 00:17:37,190 up. Oh, what a generous idea. 297 00:17:37,590 --> 00:17:43,470 No. No, more sort of sport, really. Old Squire used to love to watch odd yokel 298 00:17:43,470 --> 00:17:47,090 come too close, lose his teeth to passing threepenny bit. 299 00:17:48,450 --> 00:17:51,930 New arrivals nowadays celebrate it with champagne and cake. 300 00:17:52,150 --> 00:17:54,010 Yes, but it's nearly six o 'clock now, Tom. 301 00:17:54,290 --> 00:17:55,290 Target set. 302 00:17:55,890 --> 00:17:59,290 Harpoon loaded. Oh, look, please, Tom, I don't want to get on the wrong side of 303 00:17:59,290 --> 00:18:03,150 your own car. Worth waiting for, Alison. I think you'll find this rather 304 00:18:03,150 --> 00:18:04,150 impressive. 305 00:18:05,190 --> 00:18:06,910 Also activated by voice. 306 00:18:14,050 --> 00:18:15,050 Fire. Fire. 307 00:18:17,010 --> 00:18:19,190 Look, I think I will go down, Tom. 308 00:18:19,530 --> 00:18:22,170 Mary said he flapped her legs once just for missing grace. 309 00:18:23,170 --> 00:18:25,550 Probably best. Join you later, Alison. Aye, aye, Tom. 310 00:18:40,300 --> 00:18:43,140 Portage too low for you, is it? Got something for you. 311 00:18:45,120 --> 00:18:46,640 Is everything all right, Tom? 312 00:18:46,860 --> 00:18:47,860 Yes, yes, all's well. 313 00:18:47,920 --> 00:18:51,480 Oh, I thought I heard someone shout fire. 314 00:18:55,980 --> 00:18:58,120 What does your father do, then? 315 00:18:58,400 --> 00:18:59,660 He's in soft fruits. 316 00:19:00,340 --> 00:19:04,600 He's manager of the cold storage plant at Basildon. But his real love, of 317 00:19:04,600 --> 00:19:05,600 course, is crochet. 318 00:19:06,220 --> 00:19:07,700 Oh, now, that's a good idea. 319 00:19:08,320 --> 00:19:10,560 I'll get Jarvis to put the hoops out on the lawn. 320 00:19:11,620 --> 00:19:13,960 No, crochet. 321 00:19:16,760 --> 00:19:19,540 He's president of the Bazzled and Happy Stitcher Circle. 322 00:19:21,700 --> 00:19:24,280 Actually, it's something of a family tradition. 323 00:19:24,800 --> 00:19:29,200 Tom's traced it back, and apparently in the 17th century, our family were all 324 00:19:29,200 --> 00:19:30,200 jobbing leggers. 325 00:19:31,800 --> 00:19:32,800 I see. 326 00:19:32,840 --> 00:19:36,120 You know, they used to travel round knitting leggings for people. 327 00:19:37,309 --> 00:19:38,330 How jolly interesting. 328 00:19:38,730 --> 00:19:39,730 Yes, isn't it? 329 00:19:40,270 --> 00:19:44,750 When Daddy heard, he sent a pair of crochet tights to the Queen, with a 330 00:19:44,750 --> 00:19:46,410 one leg and a family name on the other. 331 00:19:47,330 --> 00:19:48,930 Haven't seen her wearing them yet, though. 332 00:19:51,150 --> 00:19:55,310 Yes, well, I think it's splendid the way you and Tom hit it off so well. You do, 333 00:19:55,430 --> 00:19:57,170 don't you? Oh, yes, yes, we do. 334 00:19:57,690 --> 00:20:00,890 I know he takes a little bit of getting used to. Oh, but that's what you've done 335 00:20:00,890 --> 00:20:04,330 so well, haven't you? You've got used to him. We never really did. 336 00:20:06,380 --> 00:20:08,920 I must say, today it seems to have gone comparatively smoothly. 337 00:20:09,260 --> 00:20:10,260 Where is everybody? 338 00:20:10,580 --> 00:20:12,820 Must be after six o 'clock. I'll just check the wireless. 339 00:20:13,620 --> 00:20:17,260 I do sincerely hope that you and Tom will be very happy together. 340 00:20:17,460 --> 00:20:23,780 He was welcomed in Moscow this afternoon by his one -time colleague, Kim Philby. 341 00:20:24,600 --> 00:20:28,520 With further embarrassment to British intelligence... There we are. Six o 342 00:20:28,520 --> 00:20:29,940 news. I'll just ring for Jarvis. 343 00:20:31,020 --> 00:20:32,960 I think we ought to open the champagne without them. 344 00:20:33,500 --> 00:20:36,480 Can manage quite well, thank you, Tom. 345 00:20:37,120 --> 00:20:39,960 That's one of Tom's models, isn't it? Norwegian whaler, Uncle. 346 00:20:40,160 --> 00:20:43,360 I didn't know anyone else was allowed to touch them. He was always very attached 347 00:20:43,360 --> 00:20:45,600 to them. I'm quite attached with myself at the moment. 348 00:20:46,480 --> 00:20:48,140 Uncle, would you? Yes, of course. 349 00:20:49,520 --> 00:20:50,520 Thank you. 350 00:20:51,540 --> 00:20:55,600 Mary? I'm sorry, Uncle, I just need a few Valium before I drive myself to 351 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 hospital. Hospital? 352 00:20:56,920 --> 00:20:58,820 Got a harpoon in her, um... 353 00:21:01,679 --> 00:21:07,540 Offered to pull it out, but... It's a harpoon, Tom. It has barbs in it. Mary, 354 00:21:07,780 --> 00:21:10,120 are you sure you ought to be drinking that if you're driving? 355 00:21:10,360 --> 00:21:12,780 Quite right, Alison, really. It'll never get to the end of the road. 356 00:21:13,040 --> 00:21:14,540 It might just be a blessed relief. 357 00:21:14,880 --> 00:21:16,240 No, no, no, they're right, Mary. 358 00:21:16,480 --> 00:21:17,520 Jarvis, get rid of this. 359 00:21:18,280 --> 00:21:19,480 I'll take you to the hospital. 360 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 Thank you. 361 00:21:25,120 --> 00:21:28,440 Could someone just cut my cable first? 362 00:21:28,990 --> 00:21:32,470 I'd feel marginally less stupid and casualty if I didn't have a Norwegian 363 00:21:32,470 --> 00:21:33,470 under my arm. 364 00:21:34,870 --> 00:21:37,510 Jarvis, we'll take the roll, so you'll need your cap. 365 00:21:58,090 --> 00:21:59,090 because of one little accident. 366 00:22:00,690 --> 00:22:01,870 Come along, Jarvis. 367 00:22:02,270 --> 00:22:03,270 Sharpen it up. 368 00:22:03,510 --> 00:22:04,510 Well, 369 00:22:05,670 --> 00:22:06,990 this is for us. 370 00:22:07,770 --> 00:22:10,370 Long and happy engagement. 371 00:22:11,190 --> 00:22:12,190 Tom? Yes? 372 00:22:12,510 --> 00:22:15,870 Sure Jarvis can drive hunched over the wheel like that? 373 00:22:16,510 --> 00:22:20,010 Jarvis? Perfectly safe. Never had an accident in 50 years. 374 00:22:41,390 --> 00:22:45,430 Poor Sherry, lower intestine, likely to be pickled for posterity. 375 00:22:46,190 --> 00:22:49,330 Look, there's little names here telling people where to sit. 376 00:22:49,630 --> 00:22:50,850 There's Cousin Mary. 377 00:22:51,410 --> 00:22:54,310 Oh, you're here, Tom, between Dr. 378 00:22:54,650 --> 00:22:57,430 Caffrey and Cousin Julia. 379 00:22:57,690 --> 00:22:59,750 The thing is, actually, I'm rather hungry. 380 00:23:00,030 --> 00:23:02,830 Uncle Evelyn, Sir John's young man. 381 00:23:03,430 --> 00:23:05,110 Yes, wondered if we might start. 382 00:23:05,350 --> 00:23:08,570 Look, and I'm here, Tom, between Sir John... 383 00:23:11,660 --> 00:23:12,900 Something might be wrong. 384 00:23:13,360 --> 00:23:16,700 Oh, there's nothing wrong here, Tom. It's absolutely perfect. 385 00:23:17,400 --> 00:23:18,339 Ah, yes. 386 00:23:18,340 --> 00:23:19,640 Jellied consomme. 387 00:23:20,360 --> 00:23:23,760 Would have preferred something hot. Still, everything will be all right when 388 00:23:23,760 --> 00:23:28,040 Jarvis turns up with roast mallard and stilton stuffing. 389 00:23:29,160 --> 00:23:30,160 Oh, 390 00:23:30,400 --> 00:23:32,540 I'm sure they won't be very long, Tom. 391 00:23:32,760 --> 00:23:38,680 No. Do you know, I feel so really worrying about this weekend. You know, 392 00:23:38,680 --> 00:23:40,080 it'll be a success or not. 393 00:23:41,130 --> 00:23:45,390 for once being so kind and friendly. Yes. Cousin Mary lending me this lovely 394 00:23:45,390 --> 00:23:51,430 dress and the champagne and the cake in my honour. And Dr Caffrey's promised to 395 00:23:51,430 --> 00:23:52,490 show me the bees tomorrow. 396 00:23:53,270 --> 00:23:59,890 And I know, I just know I'm going to remember this weekend for as long as I 397 00:23:59,890 --> 00:24:00,890 live. 398 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Good. 399 00:24:21,730 --> 00:24:22,810 Thank you. Thank you. 400 00:24:38,830 --> 00:24:39,910 Thank you. 29909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.