All language subtitles for Chance In A Million s02e05 Winning Streak
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,780
Here I go again.
2
00:00:04,059 --> 00:00:07,160
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,720
Oh, what a blow again.
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,640
Taking a chance on love.
5
00:00:15,040 --> 00:00:17,760
Here I slide again.
6
00:00:18,260 --> 00:00:21,340
About to take that ride again.
7
00:00:22,920 --> 00:00:24,860
Darby, I'd again.
8
00:00:25,320 --> 00:00:29,400
Taking a chance on love.
9
00:00:31,150 --> 00:00:32,229
Isn't that Tom?
10
00:00:32,610 --> 00:00:33,950
Mole at door.
11
00:00:34,450 --> 00:00:36,950
Anti -vivisectionist, apparently.
12
00:00:37,290 --> 00:00:42,910
Against small animals being used for
experiments. Got priority in prize draw.
13
00:00:43,730 --> 00:00:44,890
Morning, Tom.
14
00:00:48,470 --> 00:00:52,550
Busy this morning? Yes, I have been
rather, Tom. I got up at half past five
15
00:00:52,550 --> 00:00:56,010
I've washed down the paintwork, done the
loose covers and curtains.
16
00:00:56,250 --> 00:01:00,110
Yes. Soaked the hands. Yes. Scrubbed the
vegetables, finished the soup.
17
00:01:00,370 --> 00:01:01,790
I've polished the silver.
18
00:01:01,990 --> 00:01:03,590
Yes. I'm just doing the table.
19
00:01:03,850 --> 00:01:04,870
Need any help?
20
00:01:05,269 --> 00:01:06,270
No.
21
00:01:06,350 --> 00:01:08,410
I've done it all now, Tom, thank you.
22
00:01:08,770 --> 00:01:12,030
How's the proper job that's getting on?
Cleaning chest of drawers upstairs,
23
00:01:12,430 --> 00:01:13,289
spare room.
24
00:01:13,290 --> 00:01:15,890
What? Bill? Yes, more conscientious than
expected.
25
00:01:16,470 --> 00:01:21,670
Stripped off paint, wire wool, graded
wet and dry sandpaper, now putting on
26
00:01:21,670 --> 00:01:22,710
second coat of varnish.
27
00:01:23,610 --> 00:01:29,070
That's not another prize, is it? Yes,
yes, magic set. Got it from local paper
28
00:01:29,070 --> 00:01:32,290
for colouring in a picture of Paul
Daniels.
29
00:01:33,010 --> 00:01:34,010
Strange, Eddie.
30
00:01:34,030 --> 00:01:35,850
It certainly is. Your colouring's awful.
31
00:01:36,070 --> 00:01:37,230
You keep going over the edges.
32
00:01:38,050 --> 00:01:39,930
Frankly worried, Alison.
33
00:01:40,210 --> 00:01:42,710
This morning, quartz clock.
34
00:01:43,310 --> 00:01:44,610
from Reader's Digest.
35
00:01:45,650 --> 00:01:52,110
Rubber gloves from Green Tornado for
having correct lavatory clean. A third
36
00:01:52,110 --> 00:01:53,710
prize this morning.
37
00:01:53,950 --> 00:01:56,730
I don't see why winning a few prizes
should bother you, Tom.
38
00:01:56,930 --> 00:02:01,130
It happened to me before. Sort of
winning streak, not the happiest of
39
00:02:01,390 --> 00:02:05,210
I think a winning streak sounds rather
fun, Tom. I mean, if it really got
40
00:02:05,330 --> 00:02:08,690
you could find buried treasure just by
digging a hole in the garden with a
41
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
pickaxe.
42
00:02:10,110 --> 00:02:12,910
Unfortunately... Tom, there's a man
digging a hole with a pickaxe.
43
00:02:16,030 --> 00:02:17,150
Oi! Oi!
44
00:02:17,550 --> 00:02:19,370
Digging hole, my front guard.
45
00:02:20,230 --> 00:02:21,230
That's right.
46
00:02:21,310 --> 00:02:24,470
I'm looking for the golden hare. This is
where it's buried.
47
00:02:24,770 --> 00:02:30,890
No, only thing buried there, eight
faithfully departed hamsters wrapped in
48
00:02:30,890 --> 00:02:31,890
film.
49
00:02:32,950 --> 00:02:37,490
Entitled to every bit of peace they...
Using my pickaxe.
50
00:02:37,770 --> 00:02:39,510
Ah, fair point.
51
00:02:39,710 --> 00:02:40,790
Give you 5%.
52
00:02:42,350 --> 00:02:46,210
A skull full of loose sugar puffs.
53
00:02:46,490 --> 00:02:47,790
Better send for police.
54
00:02:48,150 --> 00:02:51,470
All right, 10%. But that's my last word.
Tom,
55
00:02:53,030 --> 00:02:57,770
this man, Kit Williams, buried a brooch
and then he wrote a book giving people
56
00:02:57,770 --> 00:03:01,050
clues where to find him. He was dug up
ages ago in Herefordshire.
57
00:03:01,390 --> 00:03:07,590
Bad news, bad news, old chap. Buried
treasure found. Several years ago.
58
00:03:08,250 --> 00:03:09,690
Herefordshire. All right.
59
00:03:10,559 --> 00:03:12,140
20%, but that's my last word.
60
00:03:12,380 --> 00:03:19,100
Not off my property. Three seconds
likely to personally impale you with
61
00:03:19,100 --> 00:03:20,620
near a telegraph post.
62
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Understood.
63
00:03:23,260 --> 00:03:24,260
Oh.
64
00:03:24,840 --> 00:03:29,100
Oh, it will be all right, won't it, Tom?
Should be. Made off like West Indian
65
00:03:29,100 --> 00:03:30,120
boundary by.
66
00:03:30,640 --> 00:03:32,960
No, I mean about our visitors.
67
00:03:33,220 --> 00:03:36,380
Not really used to entertaining,
especially Americans.
68
00:03:37,020 --> 00:03:37,638
How many?
69
00:03:37,640 --> 00:03:39,000
About, um...
70
00:03:40,350 --> 00:03:41,830
Ambitious for first dinner party?
71
00:03:42,070 --> 00:03:46,710
Well, there's only two coming here, Tom.
Mr and Mrs Burrows. The rest are
72
00:03:46,710 --> 00:03:47,710
getting shared around.
73
00:03:48,190 --> 00:03:50,850
But Mr Wynchon will introduce us at the
welcoming lunch.
74
00:03:51,610 --> 00:03:53,850
Oh, I do hope they like it here.
75
00:03:54,270 --> 00:03:55,670
No reason why they shouldn't.
76
00:03:55,910 --> 00:03:58,090
Oh, Tom, it's just that I'm used to my
parents.
77
00:03:58,570 --> 00:04:02,350
Whenever Cousin Thomas came to stay, he
used to put a chart on the wall of how
78
00:04:02,350 --> 00:04:04,270
many hours it was before he could go
home.
79
00:04:05,090 --> 00:04:08,910
And then when they gave a dinner party
for some friends for the Homer Club...
80
00:04:09,180 --> 00:04:12,440
They used to tie their napkins together
and climb out of the window to escape.
81
00:04:13,320 --> 00:04:14,380
Ah, yes.
82
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Embarrassing.
83
00:04:16,360 --> 00:04:18,920
Well, we'd better get down to the
community centre, Tom.
84
00:04:19,740 --> 00:04:22,200
Don't forget we've got to go to the
supermarket as well.
85
00:04:27,360 --> 00:04:30,720
Right you are.
86
00:04:31,300 --> 00:04:35,420
Just seem to have lost keys.
87
00:04:54,480 --> 00:04:56,660
Excuse me, Miss, you haven't seen a pair
of wheels, have you?
88
00:04:56,960 --> 00:04:57,960
Wheels?
89
00:04:58,780 --> 00:05:01,200
Oh, no, Tom, they've done it again.
90
00:05:01,840 --> 00:05:05,840
I've just parked it. Oh, very, very
unwise.
91
00:05:06,200 --> 00:05:10,460
Annual soap cart rally next Thursday.
Local kids do anything for a decent set
92
00:05:10,460 --> 00:05:13,780
wheels. What kind of kids can jack up a
three -ton lorry with a full load?
93
00:05:14,080 --> 00:05:16,820
Known locally as Somborn Cuckoos.
94
00:05:30,510 --> 00:05:31,530
loose bricks like a rock.
95
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
This way.
96
00:06:03,440 --> 00:06:05,160
One last job, okay?
97
00:06:06,160 --> 00:06:09,360
All those loose bricks over there,
stacked from the floor.
98
00:06:09,800 --> 00:06:10,980
Everyone. Okay?
99
00:06:11,780 --> 00:06:12,780
Counts on it.
100
00:06:12,820 --> 00:06:14,660
Yeah. Now I can rely on you.
101
00:06:15,260 --> 00:06:16,260
Thanks.
102
00:07:21,480 --> 00:07:22,640
Apologies. What happened?
103
00:07:22,860 --> 00:07:25,100
Well, we got held up in the supermarket
with the engine.
104
00:07:25,500 --> 00:07:28,840
Tom was the millionth customer and he
won a place in the grocery Grand Prix.
105
00:07:29,060 --> 00:07:32,620
Given trolley and two minutes. Told
Philip with whatever wanted.
106
00:07:33,040 --> 00:07:34,780
Got some lager.
107
00:07:36,020 --> 00:07:38,840
Well, I'll have a word with the
kitchensman. I'm afraid there won't be
108
00:07:38,840 --> 00:07:43,280
left. Would have been here sooner. Only
checkout girl was sick into trolley.
109
00:07:43,760 --> 00:07:45,000
After free champagne.
110
00:07:46,040 --> 00:07:48,600
Well, I do hope Mr and Mrs Burrows
aren't too upset by the delay.
111
00:07:49,000 --> 00:07:52,640
Mr and Mrs Burrows aren't here, as a
matter of fact. They borrowed my car to
112
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
out for some items of nasal hygiene.
113
00:07:54,940 --> 00:07:58,640
If you'll excuse us, Penelope and I have
to organise this wrap. All right. Do
114
00:07:58,640 --> 00:08:03,360
get yourselves a dinner mint or
something. Yes. Thank you.
115
00:08:04,740 --> 00:08:05,740
Hi.
116
00:08:08,420 --> 00:08:10,460
Bill Stasinski. No, no, Chance.
117
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
Tom. Tom.
118
00:08:16,520 --> 00:08:18,560
Chief Engineer of Sagamore, Wisconsin.
119
00:08:19,660 --> 00:08:21,440
Working mainly in effluent.
120
00:08:22,180 --> 00:08:25,040
Interesting. I guess over here you'd
call that... Yes.
121
00:08:26,580 --> 00:08:27,580
Alison,
122
00:08:28,380 --> 00:08:32,200
I'd like you to meet Stanislav
Skrobachevsky.
123
00:08:33,140 --> 00:08:36,740
Apparently, something big in sewage. Oh,
that's nice.
124
00:08:37,320 --> 00:08:40,700
It be again, ladies and gentlemen, time
for what you've all been waiting for,
125
00:08:40,740 --> 00:08:44,179
time for the raffle, which is very
important, because it's going to pay for
126
00:08:44,179 --> 00:08:45,180
those exciting trips.
127
00:08:45,480 --> 00:08:48,440
We're planning for you in the coming
week. So if you'll just look down at
128
00:08:48,440 --> 00:08:50,780
ticket. I've got your ticket here, Tom.
Ah, good.
129
00:08:51,700 --> 00:08:53,420
Scene program of activities.
130
00:08:53,700 --> 00:08:54,900
I can't say I have.
131
00:08:55,140 --> 00:08:56,140
Good things in it.
132
00:08:56,200 --> 00:08:58,460
Visit to ball bearing factory.
133
00:09:00,100 --> 00:09:01,880
Lecture in doily arrangement.
134
00:09:03,220 --> 00:09:05,720
Lawnmower through the ages exhibition.
135
00:09:06,420 --> 00:09:10,460
I'm really looking forward to visiting
the A1 farm this afternoon.
136
00:09:10,700 --> 00:09:13,440
No, it's AI, actually. Artificial
insemination.
137
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
in south of England.
138
00:09:18,660 --> 00:09:22,400
The idea is to give you a broad overview
of ordinary life in England.
139
00:09:22,780 --> 00:09:26,220
And the first wonderful prize, ladies
and gentlemen, is this hamper of exotic
140
00:09:26,220 --> 00:09:28,940
food scouts, kindly donated by...
141
00:09:47,210 --> 00:09:49,650
for the one you'd like as your slave for
the rest of the day.
142
00:09:49,930 --> 00:09:52,210
I got you those because I thought you
might like to win me.
143
00:09:52,590 --> 00:09:54,330
And the first lucky number is 270.
144
00:09:55,430 --> 00:09:56,430
Win you?
145
00:09:57,450 --> 00:10:00,810
Susan's telling me you're going to stand
up there and be auctioned by Wingen.
146
00:10:01,490 --> 00:10:02,490
Who's got 270?
147
00:10:02,810 --> 00:10:03,810
270!
148
00:10:23,630 --> 00:10:26,770
it by fingers. And I'm here to tell you,
ladies and gentlemen, that I myself
149
00:10:26,770 --> 00:10:30,830
would go nowhere else for my linen and
haberdasher. It raised an awful lot of
150
00:10:30,830 --> 00:10:32,010
money last year, Tom.
151
00:10:32,490 --> 00:10:36,450
And this year we're wearing these little
dresses, all tattered up the side and
152
00:10:36,450 --> 00:10:39,770
torn across the chest with chains round
our arms and ankles.
153
00:10:40,210 --> 00:10:42,190
Mr. Wingent's going to be carrying a
whip.
154
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
Good grief.
155
00:10:46,110 --> 00:10:47,830
Whose idea a dress like that?
156
00:10:48,070 --> 00:10:49,810
Well, it was mine, mostly.
157
00:10:50,110 --> 00:10:52,890
And the winning number is 561.
158
00:11:02,530 --> 00:11:03,810
Then what happens?
159
00:11:04,050 --> 00:11:04,989
How do you mean?
160
00:11:04,990 --> 00:11:07,910
Then what happens? Rest of day. Last
year, for instance.
161
00:11:08,130 --> 00:11:09,790
Oh, last year, Mr Henstridge won me.
162
00:11:10,550 --> 00:11:12,990
What, anything special had to do?
163
00:11:13,190 --> 00:11:16,670
No, no, he was so excited he spent the
rest of the day in hospital having a new
164
00:11:16,670 --> 00:11:17,910
battery fitted to his pacemaker.
165
00:11:20,490 --> 00:11:22,630
The next lucky number is 347, 347.
166
00:11:23,090 --> 00:11:25,110
Tom, you just won a positive state.
167
00:11:26,510 --> 00:11:33,330
How about shaking
168
00:11:33,330 --> 00:11:37,250
those tickets up a little bit, Charlie?
Give the rest of us a chance.
169
00:11:37,870 --> 00:11:44,330
And the next lucky number. The next
lucky number is 351,
170
00:11:44,430 --> 00:11:45,430
351.
171
00:12:08,780 --> 00:12:10,600
is 563 -563.
172
00:12:12,280 --> 00:12:19,240
It seems to be told
173
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
lucky day.
174
00:12:21,160 --> 00:12:22,620
Don't count on it.
175
00:12:23,860 --> 00:12:25,620
One moment, darling.
176
00:12:28,180 --> 00:12:30,020
What's the next prize?
177
00:12:30,720 --> 00:12:33,620
It's, um, some electric nutcrackers.
178
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
Amazing.
179
00:13:34,670 --> 00:13:35,670
Start loading the cart.
180
00:13:45,370 --> 00:13:49,050
Sorry to keep you waiting, Tom. Come
through, will you? Ah, Walter. Tea will
181
00:13:49,050 --> 00:13:50,050
up in a minute. Good.
182
00:13:50,950 --> 00:13:52,830
Oh, it's been a hell of a day.
183
00:13:53,050 --> 00:13:54,790
Yeah? Yeah, the cells are full of
Americans.
184
00:13:55,150 --> 00:13:56,590
Over here on a friendship exchange.
185
00:13:56,870 --> 00:13:59,650
Yes. The only thing they've done so far
is to have a punch -up in the community
186
00:13:59,650 --> 00:14:02,390
centre. Could have had a spare of the
time, Walter.
187
00:14:02,910 --> 00:14:04,070
Sit yourself down, Alison.
188
00:14:04,290 --> 00:14:04,969
Thank you.
189
00:14:04,970 --> 00:14:08,670
So, what can we do for you? Well, before
I forget, would you like the good news
190
00:14:08,670 --> 00:14:12,450
now or later? Oh, if only we had some
good news. The better, Sergeant Garth.
191
00:14:12,450 --> 00:14:17,190
Right, there are we then. That's it. Ah,
must be your lucky day. You won a prize
192
00:14:17,190 --> 00:14:18,910
with your cloakroom ticket at the police
ball.
193
00:14:20,910 --> 00:14:22,610
Ah, splendid, yes.
194
00:14:24,530 --> 00:14:26,170
Shock your friends.
195
00:14:27,010 --> 00:14:28,950
What are you supposed to do with that?
196
00:14:29,290 --> 00:14:31,590
Er, have to walk up to...
197
00:14:32,990 --> 00:14:36,670
Offer outstretched hand saying, how do
you do?
198
00:14:37,630 --> 00:14:38,630
What happens?
199
00:14:39,350 --> 00:14:43,470
Laugh as your victim doubles up on the
ground in pain.
200
00:14:45,570 --> 00:14:47,490
Apparently it gives friend electric
shock.
201
00:14:47,810 --> 00:14:50,750
I think there's been some sort of a mix
-up, Tom. You were supposed to get the
202
00:14:50,750 --> 00:14:52,090
leatherette driving licence older.
203
00:14:52,370 --> 00:14:55,730
Ah. Yes, that explains why that kid at
the orphanage party was crying his eyes
204
00:14:55,730 --> 00:14:58,130
out. So, what can we do for you, anyway?
205
00:14:58,430 --> 00:15:01,690
Well, three points, really, Walton. Just
three? Yes, firstly...
206
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
Over there.
207
00:15:04,120 --> 00:15:05,780
Tied himself to bumper.
208
00:15:06,060 --> 00:15:07,060
Act of protest.
209
00:15:07,360 --> 00:15:08,860
Used seven padlocks.
210
00:15:09,220 --> 00:15:10,220
Swallowed the keys.
211
00:15:10,400 --> 00:15:14,020
Yes. This mole apparently mistook Tom
for the head of biology at the
212
00:15:14,020 --> 00:15:15,780
comprehensive where they dissect frogs.
213
00:15:16,360 --> 00:15:20,660
Yes. Tried to let him loose, but in the
end seemed simpler to disconnect bumper.
214
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
Constable here.
215
00:15:22,040 --> 00:15:26,880
Very, very helpful. Jeremy, isn't it?
Used wire clippers.
216
00:15:27,240 --> 00:15:28,380
No good, Dad.
217
00:15:30,260 --> 00:15:31,380
Restrengthened steel.
218
00:15:33,100 --> 00:15:34,460
We'll have to call a locksmith.
219
00:15:35,740 --> 00:15:38,580
So, I gather you've swallowed some keys.
220
00:15:39,080 --> 00:15:42,200
Yes, and I'm very sorry if I've called
you any inconvenience.
221
00:15:43,500 --> 00:15:45,640
I don't think we shall need a locksmith,
will this?
222
00:15:47,500 --> 00:15:48,680
Liquid paraffin.
223
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
Take him somewhere private and give him
a mugful, will you?
224
00:15:54,600 --> 00:15:58,420
Couldn't I just have a bowl of high
-fibre cereal and let nature take its
225
00:15:58,420 --> 00:15:59,420
course?
226
00:16:00,030 --> 00:16:03,490
If you want my advice, lad, you'll take
as much as you can and pray that it
227
00:16:03,490 --> 00:16:07,550
works. You won't like my other idea for
getting the keys back at all.
228
00:16:10,330 --> 00:16:13,970
Your lad's a bit busy down there. They
asked me to bring this up for you. This
229
00:16:13,970 --> 00:16:17,510
is Mr Comfort. He's a lorry driver. Yes,
yes, Matt, before this morning. Found
230
00:16:17,510 --> 00:16:18,510
your wheels?
231
00:16:18,570 --> 00:16:20,510
Oh, yeah, got the wheels, all right.
232
00:16:20,790 --> 00:16:23,950
Unfortunately, when he got back to his
lorry, someone had pinched his load. I
233
00:16:23,950 --> 00:16:25,910
mean, ooh, nick, a lorry load of bricks.
234
00:16:29,710 --> 00:16:32,090
It's been hell of a day. Hell of a day.
Sergeant.
235
00:16:32,530 --> 00:16:34,350
Now, you said there were three things,
Tom.
236
00:16:34,570 --> 00:16:37,670
Ah, yes, second point. Man in garden,
digging hole.
237
00:16:37,970 --> 00:16:41,250
Like to urge in strongest possible...
Oh, don't worry, don't worry. As soon as
238
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
he's out of hospital, we shall be
throwing the book at him.
239
00:16:43,510 --> 00:16:45,030
Hospital? Why be in hospital?
240
00:16:45,590 --> 00:16:49,330
You don't drive a pickaxe through an
electricity cable and a water main in
241
00:16:49,330 --> 00:16:51,630
blow without doing yourself a certain
amount of mischief.
242
00:16:52,490 --> 00:16:57,430
You did know that he... Oh, I thought
that's why you were here. Oh, dear.
243
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
Oh, but...
244
00:16:58,880 --> 00:17:00,280
Cut off, Walter.
245
00:17:00,480 --> 00:17:03,860
It's only for one night, don't worry.
They said they'd be round first thing.
246
00:17:04,140 --> 00:17:07,680
Oh, it's just that we were expecting
company tonight, Sergeant Goff. An
247
00:17:07,680 --> 00:17:10,560
couple. Not that they turned up, anyway.
248
00:17:10,859 --> 00:17:13,359
Third point, like to report missing
couple.
249
00:17:13,560 --> 00:17:15,280
Mr and Mrs Burrows.
250
00:17:16,160 --> 00:17:18,140
Burrows? Wait a minute.
251
00:17:18,760 --> 00:17:20,940
We've got some Burrows down in number
14.
252
00:17:21,420 --> 00:17:25,319
Yes, found driving on the wrong side of
the road with two cartons of stolen
253
00:17:25,319 --> 00:17:26,319
groceries in the back.
254
00:17:28,680 --> 00:17:30,340
Yes, we're not prosecuting.
255
00:17:30,920 --> 00:17:33,840
The woman generally has no idea of how
they got there.
256
00:17:34,260 --> 00:17:36,980
Would you like me to bring them up? Oh,
if you would, please, Sergeant.
257
00:17:37,780 --> 00:17:38,880
Oh, God.
258
00:17:39,560 --> 00:17:43,280
Oh, dear. Poor fellow. I say, Mr
Comfort.
259
00:17:43,520 --> 00:17:46,000
Yes? Got something might amuse you.
260
00:17:46,300 --> 00:17:47,159
Oh, yeah?
261
00:17:47,160 --> 00:17:48,160
Yes.
262
00:18:01,760 --> 00:18:03,180
Yes, yes, yes, yes.
263
00:18:13,020 --> 00:18:14,020
It's gone.
264
00:18:14,940 --> 00:18:19,860
How do I get it back?
265
00:18:20,340 --> 00:18:21,480
I haven't got a clue.
266
00:18:24,140 --> 00:18:25,860
Same thing happened to me this morning.
267
00:18:29,390 --> 00:18:35,030
I did not steal those boxes. Why the
hell would I? I didn't say you stole
268
00:18:35,070 --> 00:18:37,010
honey. All I said was... Mr.
269
00:18:37,330 --> 00:18:38,330
and Mrs.
270
00:18:38,450 --> 00:18:39,710
Burroughs. Yeah?
271
00:18:40,010 --> 00:18:41,010
What's it to you?
272
00:18:42,250 --> 00:18:44,290
I'd like to welcome you to England.
273
00:18:46,710 --> 00:18:47,190
I
274
00:18:47,190 --> 00:18:54,470
believe
275
00:18:54,470 --> 00:18:58,790
Alison explained things likely to be a
bit spartan. There. haven't fixed the
276
00:18:58,790 --> 00:19:04,990
water yet. No, no, but plenty to drink.
Oh, watch out for dead hamster.
277
00:19:06,030 --> 00:19:07,670
Oh, it's only for one night, Mrs.
278
00:19:07,930 --> 00:19:11,610
Burrows. What if we look on it as an
adventure? We might have a little bit of
279
00:19:11,610 --> 00:19:12,610
fun.
280
00:19:45,220 --> 00:19:46,740
7 ,500.
281
00:19:48,840 --> 00:19:54,420
Can't help admiring them, really. Little
fellows, only two of them, moved 7
282
00:19:54,420 --> 00:19:56,600
,500 bricks.
283
00:19:57,000 --> 00:19:59,780
Once the movement of scouts have always
said so.
284
00:20:01,200 --> 00:20:03,640
John Leader couldn't apologise enough.
285
00:20:03,920 --> 00:20:07,780
Entire troop coming round tomorrow move
all bricks back onto the lorry.
286
00:20:08,780 --> 00:20:13,920
Now, um... Would you like a water
biscuit with your chestnut puree?
287
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Here we are.
288
00:20:16,800 --> 00:20:18,620
Sorry we can't get into the kitchen.
289
00:20:19,040 --> 00:20:22,080
Alison had wonderful meals planned, you
know.
290
00:20:22,280 --> 00:20:25,780
How's game soup coming on? Not only
warm, but tepid, Tom.
291
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
another 20 minutes.
292
00:20:28,300 --> 00:20:31,240
Yeah, when you think about it, we've
been really lucky, really.
293
00:20:31,620 --> 00:20:34,120
Really? Just how do you make that up?
294
00:20:34,380 --> 00:20:39,120
Well, we didn't have any light and Tom
won the candle and he won the food and
295
00:20:39,120 --> 00:20:40,119
the stool.
296
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
Lager? Lager, yes.
297
00:20:49,560 --> 00:20:53,140
Yeah, I can't help thinking we ought to
be terribly grateful to someone for all
298
00:20:53,140 --> 00:20:55,780
this. Just tell me who he is and I'll
beat the crap...
299
00:20:58,800 --> 00:20:59,920
Soap and water, honey.
300
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
Yeah.
301
00:21:01,560 --> 00:21:07,820
Well, if you'll excuse me, I need the...
Ah,
302
00:21:08,120 --> 00:21:09,440
water the horses.
303
00:21:10,900 --> 00:21:15,440
Lager probably have exactly the same
problem. Goes through me like
304
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
power station.
305
00:21:17,280 --> 00:21:20,800
Just up ladder.
306
00:21:21,540 --> 00:21:23,480
Dirty bricks to the left.
307
00:21:24,240 --> 00:21:25,240
Small...
308
00:21:32,200 --> 00:21:33,800
Entering her for It's a Knockout.
309
00:21:35,540 --> 00:21:37,160
Have a good night, little Sparrows.
310
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Oh, thank you.
311
00:21:39,000 --> 00:21:42,760
Have some electric nutcrackers around
here somewhere.
312
00:21:43,040 --> 00:21:46,100
Oh, no, I think Mr. Wynne still had
them, Tom, when they took him off in the
313
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
ambulance.
314
00:22:07,630 --> 00:22:08,750
I'll call you if necessary.
315
00:22:10,270 --> 00:22:13,550
Mr. Burrows, your nuts are all over the
place.
316
00:22:15,670 --> 00:22:19,630
Is this something?
317
00:22:19,990 --> 00:22:22,230
Oh, that's one of Tom's magic boxes.
318
00:22:22,730 --> 00:22:28,410
Oh, Mr. Burrows, I hope you don't get
the wrong impression about Tom.
319
00:22:41,260 --> 00:22:43,540
abandoned attempt to shove her through
hole.
320
00:22:44,200 --> 00:22:46,720
Going to get little plastic bucket
instead.
321
00:22:48,300 --> 00:22:50,360
So, what do you do with this thing?
322
00:22:50,740 --> 00:22:55,340
Well, what you do is you get something
valuable from the audience and you put
323
00:22:55,340 --> 00:22:56,840
in there and it disappears.
324
00:22:57,360 --> 00:23:02,280
Hey, that sounds really neat. Hey,
honey, did you wear that diamond and
325
00:23:02,280 --> 00:23:03,280
ring tonight?
326
00:23:12,460 --> 00:23:13,960
consequence this time, Tom.
327
00:23:14,220 --> 00:23:15,220
Yes, what's that?
328
00:23:15,280 --> 00:23:18,200
You can be sure of winning me at
Thursday's slave auction.
329
00:23:18,920 --> 00:23:19,920
Mmm.
330
00:23:21,600 --> 00:23:22,600
Certainly can.
331
00:23:23,260 --> 00:23:24,500
Made sure of that.
332
00:23:24,740 --> 00:23:25,740
How do you mean?
333
00:23:25,860 --> 00:23:32,440
Well, couldn't bear idea of you slaving
away for some man.
334
00:23:33,420 --> 00:23:35,800
So, had a word...
335
00:23:43,120 --> 00:23:44,120
tickets.
336
00:23:46,140 --> 00:23:52,160
Oh, Tom, you must have cost your
fortune.
337
00:23:52,660 --> 00:23:53,660
Yes, yes.
338
00:23:55,260 --> 00:24:02,100
Tom, that is the nicest thing anyone has
ever done for me.
339
00:24:03,620 --> 00:24:04,620
Alison.
340
00:24:05,180 --> 00:24:06,180
Yes, Tom.
341
00:24:07,820 --> 00:24:09,760
Any chance of another pint?
25370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.