All language subtitles for Chance In A Million s02e05 Winning Streak.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,780 Here I go again. 2 00:00:04,059 --> 00:00:07,160 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:08,039 --> 00:00:10,720 Oh, what a blow again. 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,640 Taking a chance on love. 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,760 Here I slide again. 6 00:00:18,260 --> 00:00:21,340 About to take that ride again. 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,860 Darby, I'd again. 8 00:00:25,320 --> 00:00:29,400 Taking a chance on love. 9 00:00:31,150 --> 00:00:32,229 Isn't that Tom? 10 00:00:32,610 --> 00:00:33,950 Mole at door. 11 00:00:34,450 --> 00:00:36,950 Anti -vivisectionist, apparently. 12 00:00:37,290 --> 00:00:42,910 Against small animals being used for experiments. Got priority in prize draw. 13 00:00:43,730 --> 00:00:44,890 Morning, Tom. 14 00:00:48,470 --> 00:00:52,549 Busy this morning? Yes, I have been rather, Tom. I got up at half past five 15 00:00:52,550 --> 00:00:56,010 I've washed down the paintwork, done the loose covers and curtains. 16 00:00:56,250 --> 00:01:00,110 Yes. Soaked the hands. Yes. Scrubbed the vegetables, finished the soup. 17 00:01:00,370 --> 00:01:01,790 I've polished the silver. 18 00:01:01,990 --> 00:01:03,590 Yes. I'm just doing the table. 19 00:01:03,850 --> 00:01:04,900 Need any help? 20 00:01:05,269 --> 00:01:06,319 No. 21 00:01:06,350 --> 00:01:08,410 I've done it all now, Tom, thank you. 22 00:01:08,411 --> 00:01:12,429 How's the proper job that's getting on? Cleaning chest of drawers upstairs, 23 00:01:12,430 --> 00:01:13,289 spare room. 24 00:01:13,290 --> 00:01:15,940 What? Bill? Yes, more conscientious than expected. 25 00:01:16,470 --> 00:01:21,669 Stripped off paint, wire wool, graded wet and dry sandpaper, now putting on 26 00:01:21,670 --> 00:01:22,810 second coat of varnish. 27 00:01:23,610 --> 00:01:29,069 That's not another prize, is it? Yes, yes, magic set. Got it from local paper 28 00:01:29,070 --> 00:01:32,290 for colouring in a picture of Paul Daniels. 29 00:01:32,291 --> 00:01:34,029 Strange, Eddie. 30 00:01:34,030 --> 00:01:36,010 It certainly is. Your colouring's awful. 31 00:01:36,070 --> 00:01:37,510 You keep going over the edges. 32 00:01:38,050 --> 00:01:39,930 Frankly worried, Alison. 33 00:01:40,210 --> 00:01:42,710 This morning, quartz clock. 34 00:01:43,310 --> 00:01:44,610 from Reader's Digest. 35 00:01:45,650 --> 00:01:52,109 Rubber gloves from Green Tornado for having correct lavatory clean. A third 36 00:01:52,110 --> 00:01:53,710 prize this morning. 37 00:01:53,950 --> 00:01:56,900 I don't see why winning a few prizes should bother you, Tom. 38 00:01:56,930 --> 00:02:01,130 It happened to me before. Sort of winning streak, not the happiest of 39 00:02:01,390 --> 00:02:05,210 I think a winning streak sounds rather fun, Tom. I mean, if it really got 40 00:02:05,211 --> 00:02:08,689 you could find buried treasure just by digging a hole in the garden with a 41 00:02:08,690 --> 00:02:09,740 pickaxe. 42 00:02:10,110 --> 00:02:13,300 Unfortunately... Tom, there's a man digging a hole with a pickaxe. 43 00:02:16,030 --> 00:02:17,150 Oi! Oi! 44 00:02:17,550 --> 00:02:19,370 Digging hole, my front guard. 45 00:02:20,230 --> 00:02:21,280 That's right. 46 00:02:21,310 --> 00:02:24,470 I'm looking for the golden hare. This is where it's buried. 47 00:02:24,770 --> 00:02:30,889 No, only thing buried there, eight faithfully departed hamsters wrapped in 48 00:02:30,890 --> 00:02:31,940 film. 49 00:02:32,950 --> 00:02:37,490 Entitled to every bit of peace they... Using my pickaxe. 50 00:02:37,770 --> 00:02:39,510 Ah, fair point. 51 00:02:39,710 --> 00:02:40,790 Give you 5%. 52 00:02:42,350 --> 00:02:46,210 A skull full of loose sugar puffs. 53 00:02:46,490 --> 00:02:47,790 Better send for police. 54 00:02:48,150 --> 00:02:51,470 All right, 10%. But that's my last word. Tom, 55 00:02:53,030 --> 00:02:57,769 this man, Kit Williams, buried a brooch and then he wrote a book giving people 56 00:02:57,770 --> 00:03:01,050 clues where to find him. He was dug up ages ago in Herefordshire. 57 00:03:01,390 --> 00:03:07,590 Bad news, bad news, old chap. Buried treasure found. Several years ago. 58 00:03:08,250 --> 00:03:09,690 Herefordshire. All right. 59 00:03:10,559 --> 00:03:12,140 20%, but that's my last word. 60 00:03:12,380 --> 00:03:19,099 Not off my property. Three seconds likely to personally impale you with 61 00:03:19,100 --> 00:03:20,620 near a telegraph post. 62 00:03:21,000 --> 00:03:22,050 Understood. 63 00:03:23,260 --> 00:03:24,310 Oh. 64 00:03:24,840 --> 00:03:29,099 Oh, it will be all right, won't it, Tom? Should be. Made off like West Indian 65 00:03:29,100 --> 00:03:30,150 boundary by. 66 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 No, I mean about our visitors. 67 00:03:33,220 --> 00:03:36,380 Not really used to entertaining, especially Americans. 68 00:03:36,381 --> 00:03:37,639 How many? 69 00:03:37,640 --> 00:03:39,000 About, um... 70 00:03:39,001 --> 00:03:42,069 Ambitious for first dinner party? 71 00:03:42,070 --> 00:03:46,709 Well, there's only two coming here, Tom. Mr and Mrs Burrows. The rest are 72 00:03:46,710 --> 00:03:47,850 getting shared around. 73 00:03:48,190 --> 00:03:51,020 But Mr Wynchon will introduce us at the welcoming lunch. 74 00:03:51,610 --> 00:03:53,850 Oh, I do hope they like it here. 75 00:03:54,270 --> 00:03:55,710 No reason why they shouldn't. 76 00:03:55,910 --> 00:03:58,200 Oh, Tom, it's just that I'm used to my parents. 77 00:03:58,201 --> 00:04:02,349 Whenever Cousin Thomas came to stay, he used to put a chart on the wall of how 78 00:04:02,350 --> 00:04:04,400 many hours it was before he could go home. 79 00:04:05,090 --> 00:04:08,910 And then when they gave a dinner party for some friends for the Homer Club... 80 00:04:09,180 --> 00:04:13,030 They used to tie their napkins together and climb out of the window to escape. 81 00:04:13,320 --> 00:04:14,380 Ah, yes. 82 00:04:15,120 --> 00:04:16,170 Embarrassing. 83 00:04:16,360 --> 00:04:19,190 Well, we'd better get down to the community centre, Tom. 84 00:04:19,740 --> 00:04:22,510 Don't forget we've got to go to the supermarket as well. 85 00:04:27,360 --> 00:04:30,720 Right you are. 86 00:04:31,300 --> 00:04:35,420 Just seem to have lost keys. 87 00:04:51,411 --> 00:04:56,959 Excuse me, Miss, you haven't seen a pair of wheels, have you? 88 00:04:56,960 --> 00:04:58,010 Wheels? 89 00:04:58,780 --> 00:05:01,200 Oh, no, Tom, they've done it again. 90 00:05:01,840 --> 00:05:05,840 I've just parked it. Oh, very, very unwise. 91 00:05:06,200 --> 00:05:10,459 Annual soap cart rally next Thursday. Local kids do anything for a decent set 92 00:05:10,460 --> 00:05:14,010 wheels. What kind of kids can jack up a three -ton lorry with a full load? 93 00:05:14,080 --> 00:05:16,820 Known locally as Somborn Cuckoos. 94 00:05:30,510 --> 00:05:31,710 loose bricks like a rock. 95 00:06:01,200 --> 00:06:02,250 This way. 96 00:06:03,440 --> 00:06:05,160 One last job, okay? 97 00:06:06,160 --> 00:06:09,360 All those loose bricks over there, stacked from the floor. 98 00:06:09,800 --> 00:06:10,980 Everyone. Okay? 99 00:06:10,981 --> 00:06:12,819 Counts on it. 100 00:06:12,820 --> 00:06:14,660 Yeah. Now I can rely on you. 101 00:06:15,260 --> 00:06:16,310 Thanks. 102 00:07:21,480 --> 00:07:22,800 Apologies. What happened? 103 00:07:22,801 --> 00:07:25,499 Well, we got held up in the supermarket with the engine. 104 00:07:25,500 --> 00:07:29,059 Tom was the millionth customer and he won a place in the grocery Grand Prix. 105 00:07:29,060 --> 00:07:32,620 Given trolley and two minutes. Told Philip with whatever wanted. 106 00:07:33,040 --> 00:07:34,780 Got some lager. 107 00:07:34,781 --> 00:07:38,839 Well, I'll have a word with the kitchensman. I'm afraid there won't be 108 00:07:38,840 --> 00:07:43,280 left. Would have been here sooner. Only checkout girl was sick into trolley. 109 00:07:43,760 --> 00:07:45,000 After free champagne. 110 00:07:45,001 --> 00:07:48,999 Well, I do hope Mr and Mrs Burrows aren't too upset by the delay. 111 00:07:49,000 --> 00:07:52,639 Mr and Mrs Burrows aren't here, as a matter of fact. They borrowed my car to 112 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 out for some items of nasal hygiene. 113 00:07:54,521 --> 00:07:58,639 If you'll excuse us, Penelope and I have to organise this wrap. All right. Do 114 00:07:58,640 --> 00:08:03,360 get yourselves a dinner mint or something. Yes. Thank you. 115 00:08:04,740 --> 00:08:05,790 Hi. 116 00:08:08,420 --> 00:08:10,460 Bill Stasinski. No, no, Chance. 117 00:08:10,960 --> 00:08:12,010 Tom. Tom. 118 00:08:16,520 --> 00:08:18,560 Chief Engineer of Sagamore, Wisconsin. 119 00:08:19,660 --> 00:08:21,440 Working mainly in effluent. 120 00:08:22,180 --> 00:08:25,040 Interesting. I guess over here you'd call that... Yes. 121 00:08:26,580 --> 00:08:27,630 Alison, 122 00:08:28,380 --> 00:08:32,200 I'd like you to meet Stanislav Skrobachevsky. 123 00:08:33,140 --> 00:08:36,740 Apparently, something big in sewage. Oh, that's nice. 124 00:08:36,741 --> 00:08:40,739 It be again, ladies and gentlemen, time for what you've all been waiting for, 125 00:08:40,740 --> 00:08:44,178 time for the raffle, which is very important, because it's going to pay for 126 00:08:44,179 --> 00:08:45,259 those exciting trips. 127 00:08:45,260 --> 00:08:48,439 We're planning for you in the coming week. So if you'll just look down at 128 00:08:48,440 --> 00:08:50,790 ticket. I've got your ticket here, Tom. Ah, good. 129 00:08:51,700 --> 00:08:53,420 Scene program of activities. 130 00:08:53,700 --> 00:08:54,900 I can't say I have. 131 00:08:55,140 --> 00:08:56,190 Good things in it. 132 00:08:56,200 --> 00:08:58,460 Visit to ball bearing factory. 133 00:09:00,100 --> 00:09:01,880 Lecture in doily arrangement. 134 00:09:03,220 --> 00:09:05,720 Lawnmower through the ages exhibition. 135 00:09:06,420 --> 00:09:10,460 I'm really looking forward to visiting the A1 farm this afternoon. 136 00:09:10,700 --> 00:09:13,440 No, it's AI, actually. Artificial insemination. 137 00:09:17,040 --> 00:09:18,090 in south of England. 138 00:09:18,660 --> 00:09:22,400 The idea is to give you a broad overview of ordinary life in England. 139 00:09:22,401 --> 00:09:26,219 And the first wonderful prize, ladies and gentlemen, is this hamper of exotic 140 00:09:26,220 --> 00:09:28,940 food scouts, kindly donated by... 141 00:09:44,321 --> 00:09:49,929 for the one you'd like as your slave for the rest of the day. 142 00:09:49,930 --> 00:09:52,589 I got you those because I thought you might like to win me. 143 00:09:52,590 --> 00:09:54,330 And the first lucky number is 270. 144 00:09:55,430 --> 00:09:56,480 Win you? 145 00:09:57,450 --> 00:10:01,300 Susan's telling me you're going to stand up there and be auctioned by Wingen. 146 00:10:01,490 --> 00:10:02,540 Who's got 270? 147 00:10:02,810 --> 00:10:03,860 270! 148 00:10:19,901 --> 00:10:26,769 it by fingers. And I'm here to tell you, ladies and gentlemen, that I myself 149 00:10:26,770 --> 00:10:30,829 would go nowhere else for my linen and haberdasher. It raised an awful lot of 150 00:10:30,830 --> 00:10:32,010 money last year, Tom. 151 00:10:32,011 --> 00:10:36,449 And this year we're wearing these little dresses, all tattered up the side and 152 00:10:36,450 --> 00:10:39,770 torn across the chest with chains round our arms and ankles. 153 00:10:40,210 --> 00:10:42,260 Mr. Wingent's going to be carrying a whip. 154 00:10:44,950 --> 00:10:46,000 Good grief. 155 00:10:46,110 --> 00:10:47,830 Whose idea a dress like that? 156 00:10:48,070 --> 00:10:49,810 Well, it was mine, mostly. 157 00:10:50,110 --> 00:10:52,890 And the winning number is 561. 158 00:11:02,530 --> 00:11:03,810 Then what happens? 159 00:11:03,811 --> 00:11:04,989 How do you mean? 160 00:11:04,990 --> 00:11:07,910 Then what happens? Rest of day. Last year, for instance. 161 00:11:08,130 --> 00:11:09,870 Oh, last year, Mr Henstridge won me. 162 00:11:10,550 --> 00:11:12,990 What, anything special had to do? 163 00:11:12,991 --> 00:11:16,669 No, no, he was so excited he spent the rest of the day in hospital having a new 164 00:11:16,670 --> 00:11:18,290 battery fitted to his pacemaker. 165 00:11:20,490 --> 00:11:22,630 The next lucky number is 347, 347. 166 00:11:23,090 --> 00:11:25,110 Tom, you just won a positive state. 167 00:11:26,510 --> 00:11:33,329 How about shaking 168 00:11:33,330 --> 00:11:37,250 those tickets up a little bit, Charlie? Give the rest of us a chance. 169 00:11:37,870 --> 00:11:44,330 And the next lucky number. The next lucky number is 351, 170 00:11:44,430 --> 00:11:45,480 351. 171 00:12:08,780 --> 00:12:10,600 is 563 -563. 172 00:12:12,280 --> 00:12:19,239 It seems to be told 173 00:12:19,240 --> 00:12:20,290 lucky day. 174 00:12:21,160 --> 00:12:22,620 Don't count on it. 175 00:12:23,860 --> 00:12:25,620 One moment, darling. 176 00:12:28,180 --> 00:12:30,020 What's the next prize? 177 00:12:30,720 --> 00:12:33,620 It's, um, some electric nutcrackers. 178 00:12:42,220 --> 00:12:43,270 Amazing. 179 00:13:34,670 --> 00:13:35,810 Start loading the cart. 180 00:13:41,641 --> 00:13:49,049 Sorry to keep you waiting, Tom. Come through, will you? Ah, Walter. Tea will 181 00:13:49,050 --> 00:13:50,100 up in a minute. Good. 182 00:13:50,950 --> 00:13:52,830 Oh, it's been a hell of a day. 183 00:13:52,831 --> 00:13:55,149 Yeah? Yeah, the cells are full of Americans. 184 00:13:55,150 --> 00:13:56,869 Over here on a friendship exchange. 185 00:13:56,870 --> 00:13:59,649 Yes. The only thing they've done so far is to have a punch -up in the community 186 00:13:59,650 --> 00:14:02,390 centre. Could have had a spare of the time, Walter. 187 00:14:02,910 --> 00:14:04,230 Sit yourself down, Alison. 188 00:14:04,231 --> 00:14:04,969 Thank you. 189 00:14:04,970 --> 00:14:08,669 So, what can we do for you? Well, before I forget, would you like the good news 190 00:14:08,670 --> 00:14:12,449 now or later? Oh, if only we had some good news. The better, Sergeant Garth. 191 00:14:12,450 --> 00:14:17,189 Right, there are we then. That's it. Ah, must be your lucky day. You won a prize 192 00:14:17,190 --> 00:14:19,540 with your cloakroom ticket at the police ball. 193 00:14:20,910 --> 00:14:22,610 Ah, splendid, yes. 194 00:14:24,530 --> 00:14:26,170 Shock your friends. 195 00:14:27,010 --> 00:14:28,950 What are you supposed to do with that? 196 00:14:29,290 --> 00:14:31,590 Er, have to walk up to... 197 00:14:32,990 --> 00:14:36,670 Offer outstretched hand saying, how do you do? 198 00:14:37,630 --> 00:14:38,680 What happens? 199 00:14:39,350 --> 00:14:43,470 Laugh as your victim doubles up on the ground in pain. 200 00:14:45,570 --> 00:14:47,800 Apparently it gives friend electric shock. 201 00:14:47,801 --> 00:14:50,749 I think there's been some sort of a mix -up, Tom. You were supposed to get the 202 00:14:50,750 --> 00:14:52,369 leatherette driving licence older. 203 00:14:52,370 --> 00:14:55,729 Ah. Yes, that explains why that kid at the orphanage party was crying his eyes 204 00:14:55,730 --> 00:14:58,130 out. So, what can we do for you, anyway? 205 00:14:58,430 --> 00:15:01,690 Well, three points, really, Walton. Just three? Yes, firstly... 206 00:15:02,031 --> 00:15:04,119 Over there. 207 00:15:04,120 --> 00:15:05,780 Tied himself to bumper. 208 00:15:06,060 --> 00:15:07,110 Act of protest. 209 00:15:07,360 --> 00:15:08,860 Used seven padlocks. 210 00:15:09,220 --> 00:15:10,270 Swallowed the keys. 211 00:15:10,400 --> 00:15:14,019 Yes. This mole apparently mistook Tom for the head of biology at the 212 00:15:14,020 --> 00:15:16,060 comprehensive where they dissect frogs. 213 00:15:16,360 --> 00:15:20,660 Yes. Tried to let him loose, but in the end seemed simpler to disconnect bumper. 214 00:15:20,840 --> 00:15:21,890 Constable here. 215 00:15:22,040 --> 00:15:26,880 Very, very helpful. Jeremy, isn't it? Used wire clippers. 216 00:15:27,240 --> 00:15:28,380 No good, Dad. 217 00:15:30,260 --> 00:15:31,400 Restrengthened steel. 218 00:15:33,100 --> 00:15:34,600 We'll have to call a locksmith. 219 00:15:35,740 --> 00:15:38,580 So, I gather you've swallowed some keys. 220 00:15:39,080 --> 00:15:42,200 Yes, and I'm very sorry if I've called you any inconvenience. 221 00:15:43,500 --> 00:15:46,090 I don't think we shall need a locksmith, will this? 222 00:15:47,500 --> 00:15:48,680 Liquid paraffin. 223 00:15:49,600 --> 00:15:52,610 Take him somewhere private and give him a mugful, will you? 224 00:15:54,600 --> 00:15:58,419 Couldn't I just have a bowl of high -fibre cereal and let nature take its 225 00:15:58,420 --> 00:15:59,470 course? 226 00:15:59,471 --> 00:16:03,489 If you want my advice, lad, you'll take as much as you can and pray that it 227 00:16:03,490 --> 00:16:07,550 works. You won't like my other idea for getting the keys back at all. 228 00:16:07,551 --> 00:16:13,969 Your lad's a bit busy down there. They asked me to bring this up for you. This 229 00:16:13,970 --> 00:16:17,509 is Mr Comfort. He's a lorry driver. Yes, yes, Matt, before this morning. Found 230 00:16:17,510 --> 00:16:18,560 your wheels? 231 00:16:18,570 --> 00:16:20,510 Oh, yeah, got the wheels, all right. 232 00:16:20,511 --> 00:16:23,949 Unfortunately, when he got back to his lorry, someone had pinched his load. I 233 00:16:23,950 --> 00:16:25,910 mean, ooh, nick, a lorry load of bricks. 234 00:16:29,710 --> 00:16:32,090 It's been hell of a day. Hell of a day. Sergeant. 235 00:16:32,091 --> 00:16:34,569 Now, you said there were three things, Tom. 236 00:16:34,570 --> 00:16:37,670 Ah, yes, second point. Man in garden, digging hole. 237 00:16:37,671 --> 00:16:41,249 Like to urge in strongest possible... Oh, don't worry, don't worry. As soon as 238 00:16:41,250 --> 00:16:43,509 he's out of hospital, we shall be throwing the book at him. 239 00:16:43,510 --> 00:16:45,030 Hospital? Why be in hospital? 240 00:16:45,590 --> 00:16:49,329 You don't drive a pickaxe through an electricity cable and a water main in 241 00:16:49,330 --> 00:16:52,280 blow without doing yourself a certain amount of mischief. 242 00:16:52,490 --> 00:16:57,430 You did know that he... Oh, I thought that's why you were here. Oh, dear. 243 00:16:57,431 --> 00:16:58,879 Oh, but... 244 00:16:58,880 --> 00:17:00,280 Cut off, Walter. 245 00:17:00,281 --> 00:17:04,139 It's only for one night, don't worry. They said they'd be round first thing. 246 00:17:04,140 --> 00:17:07,679 Oh, it's just that we were expecting company tonight, Sergeant Goff. An 247 00:17:07,680 --> 00:17:10,560 couple. Not that they turned up, anyway. 248 00:17:10,859 --> 00:17:13,359 Third point, like to report missing couple. 249 00:17:13,560 --> 00:17:15,280 Mr and Mrs Burrows. 250 00:17:16,160 --> 00:17:18,140 Burrows? Wait a minute. 251 00:17:18,760 --> 00:17:20,940 We've got some Burrows down in number 14. 252 00:17:21,420 --> 00:17:25,318 Yes, found driving on the wrong side of the road with two cartons of stolen 253 00:17:25,319 --> 00:17:26,399 groceries in the back. 254 00:17:28,680 --> 00:17:30,340 Yes, we're not prosecuting. 255 00:17:30,920 --> 00:17:33,840 The woman generally has no idea of how they got there. 256 00:17:34,260 --> 00:17:37,750 Would you like me to bring them up? Oh, if you would, please, Sergeant. 257 00:17:37,780 --> 00:17:38,880 Oh, God. 258 00:17:39,560 --> 00:17:43,280 Oh, dear. Poor fellow. I say, Mr Comfort. 259 00:17:43,520 --> 00:17:46,000 Yes? Got something might amuse you. 260 00:17:46,001 --> 00:17:47,159 Oh, yeah? 261 00:17:47,160 --> 00:17:48,210 Yes. 262 00:18:01,760 --> 00:18:03,180 Yes, yes, yes, yes. 263 00:18:13,020 --> 00:18:14,070 It's gone. 264 00:18:14,940 --> 00:18:19,860 How do I get it back? 265 00:18:20,340 --> 00:18:21,480 I haven't got a clue. 266 00:18:24,140 --> 00:18:26,060 Same thing happened to me this morning. 267 00:18:29,390 --> 00:18:35,030 I did not steal those boxes. Why the hell would I? I didn't say you stole 268 00:18:35,070 --> 00:18:37,010 honey. All I said was... Mr. 269 00:18:37,330 --> 00:18:38,380 and Mrs. 270 00:18:38,450 --> 00:18:39,710 Burroughs. Yeah? 271 00:18:40,010 --> 00:18:41,060 What's it to you? 272 00:18:42,250 --> 00:18:44,290 I'd like to welcome you to England. 273 00:18:45,661 --> 00:18:47,189 I 274 00:18:47,190 --> 00:18:54,469 believe 275 00:18:54,470 --> 00:18:58,789 Alison explained things likely to be a bit spartan. There. haven't fixed the 276 00:18:58,790 --> 00:19:04,990 water yet. No, no, but plenty to drink. Oh, watch out for dead hamster. 277 00:19:06,030 --> 00:19:07,670 Oh, it's only for one night, Mrs. 278 00:19:07,930 --> 00:19:11,609 Burrows. What if we look on it as an adventure? We might have a little bit of 279 00:19:11,610 --> 00:19:12,660 fun. 280 00:19:45,220 --> 00:19:46,740 7 ,500. 281 00:19:48,840 --> 00:19:54,419 Can't help admiring them, really. Little fellows, only two of them, moved 7 282 00:19:54,420 --> 00:19:56,600 ,500 bricks. 283 00:19:57,000 --> 00:19:59,780 Once the movement of scouts have always said so. 284 00:20:01,200 --> 00:20:03,640 John Leader couldn't apologise enough. 285 00:20:03,920 --> 00:20:07,780 Entire troop coming round tomorrow move all bricks back onto the lorry. 286 00:20:08,780 --> 00:20:13,920 Now, um... Would you like a water biscuit with your chestnut puree? 287 00:20:14,960 --> 00:20:16,010 Here we are. 288 00:20:16,800 --> 00:20:18,620 Sorry we can't get into the kitchen. 289 00:20:19,040 --> 00:20:22,080 Alison had wonderful meals planned, you know. 290 00:20:22,280 --> 00:20:25,780 How's game soup coming on? Not only warm, but tepid, Tom. 291 00:20:26,400 --> 00:20:27,450 another 20 minutes. 292 00:20:28,300 --> 00:20:31,490 Yeah, when you think about it, we've been really lucky, really. 293 00:20:31,620 --> 00:20:34,120 Really? Just how do you make that up? 294 00:20:34,380 --> 00:20:39,119 Well, we didn't have any light and Tom won the candle and he won the food and 295 00:20:39,120 --> 00:20:40,119 the stool. 296 00:20:40,120 --> 00:20:41,960 Lager? Lager, yes. 297 00:20:45,591 --> 00:20:53,139 Yeah, I can't help thinking we ought to be terribly grateful to someone for all 298 00:20:53,140 --> 00:20:55,780 this. Just tell me who he is and I'll beat the crap... 299 00:20:58,800 --> 00:20:59,920 Soap and water, honey. 300 00:21:00,140 --> 00:21:01,190 Yeah. 301 00:21:01,560 --> 00:21:07,820 Well, if you'll excuse me, I need the... Ah, 302 00:21:08,120 --> 00:21:09,440 water the horses. 303 00:21:10,900 --> 00:21:15,439 Lager probably have exactly the same problem. Goes through me like 304 00:21:15,440 --> 00:21:16,560 power station. 305 00:21:17,280 --> 00:21:20,800 Just up ladder. 306 00:21:21,540 --> 00:21:23,480 Dirty bricks to the left. 307 00:21:24,240 --> 00:21:25,290 Small... 308 00:21:32,200 --> 00:21:33,820 Entering her for It's a Knockout. 309 00:21:35,540 --> 00:21:37,280 Have a good night, little Sparrows. 310 00:21:37,500 --> 00:21:38,550 Oh, thank you. 311 00:21:39,000 --> 00:21:42,760 Have some electric nutcrackers around here somewhere. 312 00:21:42,761 --> 00:21:46,099 Oh, no, I think Mr. Wynne still had them, Tom, when they took him off in the 313 00:21:46,100 --> 00:21:47,150 ambulance. 314 00:22:07,630 --> 00:22:08,950 I'll call you if necessary. 315 00:22:10,270 --> 00:22:13,550 Mr. Burrows, your nuts are all over the place. 316 00:22:15,670 --> 00:22:19,630 Is this something? 317 00:22:19,990 --> 00:22:22,230 Oh, that's one of Tom's magic boxes. 318 00:22:22,730 --> 00:22:28,410 Oh, Mr. Burrows, I hope you don't get the wrong impression about Tom. 319 00:22:41,260 --> 00:22:43,550 abandoned attempt to shove her through hole. 320 00:22:44,200 --> 00:22:46,720 Going to get little plastic bucket instead. 321 00:22:48,300 --> 00:22:50,360 So, what do you do with this thing? 322 00:22:50,740 --> 00:22:55,339 Well, what you do is you get something valuable from the audience and you put 323 00:22:55,340 --> 00:22:56,840 in there and it disappears. 324 00:22:57,360 --> 00:23:02,279 Hey, that sounds really neat. Hey, honey, did you wear that diamond and 325 00:23:02,280 --> 00:23:03,330 ring tonight? 326 00:23:12,460 --> 00:23:13,960 consequence this time, Tom. 327 00:23:14,220 --> 00:23:15,270 Yes, what's that? 328 00:23:15,280 --> 00:23:18,200 You can be sure of winning me at Thursday's slave auction. 329 00:23:18,920 --> 00:23:19,970 Mmm. 330 00:23:21,600 --> 00:23:22,650 Certainly can. 331 00:23:23,260 --> 00:23:24,500 Made sure of that. 332 00:23:24,740 --> 00:23:25,790 How do you mean? 333 00:23:25,860 --> 00:23:32,440 Well, couldn't bear idea of you slaving away for some man. 334 00:23:33,420 --> 00:23:35,800 So, had a word... 335 00:23:43,120 --> 00:23:44,170 tickets. 336 00:23:46,140 --> 00:23:52,160 Oh, Tom, you must have cost your fortune. 337 00:23:52,660 --> 00:23:53,710 Yes, yes. 338 00:23:55,260 --> 00:24:02,100 Tom, that is the nicest thing anyone has ever done for me. 339 00:24:03,620 --> 00:24:04,670 Alison. 340 00:24:05,180 --> 00:24:06,230 Yes, Tom. 341 00:24:07,820 --> 00:24:09,760 Any chance of another pint? 342 00:24:09,810 --> 00:24:14,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.