All language subtitles for Chance In A Million s02e01 The Taxman Cometh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:04,190 Here I go again. 2 00:00:04,510 --> 00:00:07,590 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:08,470 --> 00:00:11,130 Oh, what a blow again. 4 00:00:11,530 --> 00:00:14,010 Taking a chance on love. 5 00:00:15,110 --> 00:00:18,190 Me right side again. 6 00:00:18,670 --> 00:00:21,730 About to take that right again. 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,290 Darby -eyed again. 8 00:00:25,790 --> 00:00:29,730 Taking, taking a chance on love. 9 00:00:33,550 --> 00:00:34,750 Strange post this morning. 10 00:00:34,970 --> 00:00:40,950 Is it, Tom? Yes. Got a pair of fishnet stockings with underwear catalogue. 11 00:00:40,990 --> 00:00:44,690 Couple of men's items, centre pages, might interest you. 12 00:00:44,950 --> 00:00:46,150 Oh, yes. 13 00:00:47,270 --> 00:00:49,490 Prefer something a bit looser, myself. 14 00:00:49,990 --> 00:00:52,170 Like the blood to circulate, you know. 15 00:00:53,190 --> 00:00:54,770 Say what you mean, Tom. 16 00:00:55,170 --> 00:00:58,790 It's got this from a local tax office. Want me to go round? 17 00:00:59,050 --> 00:01:00,050 No idea what it's for. 18 00:01:01,320 --> 00:01:02,840 You've tied those straps underneath. 19 00:01:03,080 --> 00:01:04,180 No. And you pull them. 20 00:01:04,560 --> 00:01:05,560 No, no. 21 00:01:05,860 --> 00:01:08,220 Oh, the Incan tacks. I'm sorry. 22 00:01:08,700 --> 00:01:10,020 And then this. 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 What's that, Tom? Exam results. 24 00:01:12,440 --> 00:01:13,920 I didn't know you'd taken any exams. 25 00:01:14,280 --> 00:01:19,080 Haven't. Obviously, a mistake happens to me all the time. I got a certificate 26 00:01:19,080 --> 00:01:21,140 from Heidelberg University once. 27 00:01:21,960 --> 00:01:23,360 Told me I could speak English. 28 00:01:23,840 --> 00:01:26,740 Vocabulary good, but pronunciation needed some work. 29 00:01:27,260 --> 00:01:30,280 Also, it got distinction in grade four ballet. 30 00:01:31,020 --> 00:01:32,580 What have you got this time? 31 00:01:33,320 --> 00:01:35,160 O -level Portuguese. 32 00:01:36,600 --> 00:01:37,960 Oh, got an F. 33 00:01:38,240 --> 00:01:42,220 Failed. Oh, I am sorry, John. 34 00:01:42,900 --> 00:01:43,920 Not really bothered. 35 00:01:44,730 --> 00:01:48,810 I learned Portuguese once. Really? Mr. Henstridge from the library wanted to 36 00:01:48,810 --> 00:01:49,890 take me there on holiday. 37 00:01:50,170 --> 00:01:53,930 He had some friends in Oporto who'd helped him once when his biplane crashed 38 00:01:53,930 --> 00:01:56,050 the 1923 London to Moscow air race. 39 00:01:56,270 --> 00:02:00,710 Really? He said he knew of this little shepherd's lodge in the Alto Duro where 40 00:02:00,710 --> 00:02:05,970 you could sample the rough red local wine and revitalize your bodily energies 41 00:02:05,970 --> 00:02:07,470 the clean, fresh mountain air. 42 00:02:08,669 --> 00:02:11,090 But then his pile started up again and we never saw him again. 43 00:02:11,830 --> 00:02:13,350 A letter from your parents? 44 00:02:13,570 --> 00:02:16,290 I broke the news to them last week that I was moving in here. 45 00:02:16,510 --> 00:02:20,090 Is Mother not too worried? Well, Daddy said she's taken it quite well 46 00:02:20,090 --> 00:02:25,250 considering. Apart from crying softly throughout the day, she gave no sign 47 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 our heart was broken. 48 00:02:27,650 --> 00:02:29,250 That's what I expected, really. 49 00:02:29,690 --> 00:02:31,750 Shall we have some coffee, Tom? Yes, yes. 50 00:02:32,320 --> 00:02:33,560 Wonder why I failed. 51 00:02:33,820 --> 00:02:36,620 Oh, it's not your fault, Tom. She's just a very neurotic woman. 52 00:02:37,360 --> 00:02:38,360 No, no. 53 00:02:38,700 --> 00:02:39,840 O -level Portuguese. 54 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 Annoying, somehow. 55 00:02:42,600 --> 00:02:46,240 Oh, and believe me, Tom, it's not the language one uses very often. 56 00:02:46,480 --> 00:02:50,740 I mean, the likelihood of either of us having to speak Portuguese... Oh, front 57 00:02:50,740 --> 00:02:51,459 door, yeah. 58 00:02:51,460 --> 00:02:53,880 Well, good ask for remark, I suppose. 59 00:02:54,620 --> 00:02:58,760 Good appeal to Board of Examiners to reconsider their verdict. 60 00:03:02,660 --> 00:03:04,240 Ah, help you, Tom. 61 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Um, 62 00:03:08,540 --> 00:03:11,120 speak any English. 63 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 No, 64 00:03:16,100 --> 00:03:17,200 I see, yes. 65 00:03:18,840 --> 00:03:22,420 Yes, I say. Alison, a bit of a problem here. 66 00:03:23,680 --> 00:03:24,680 Yeah. 67 00:03:26,320 --> 00:03:27,960 Tom, I pulled your cape. 68 00:03:29,740 --> 00:03:31,120 Had a feeling they might be. 69 00:03:31,960 --> 00:03:33,440 Any idea what they want? 70 00:03:33,660 --> 00:03:34,559 I don't know. 71 00:03:34,560 --> 00:03:35,700 I'll ask them. 72 00:03:37,320 --> 00:03:38,980 Oaky, oaky, dizzy, ja? 73 00:03:39,540 --> 00:03:42,800 Ah, somos o António e Manuela Gonçalves. 74 00:03:43,260 --> 00:03:45,240 Viemos de Portugal para trabalhar no seu hotel. 75 00:03:45,820 --> 00:03:49,220 Tengo uma viagem muito grande e a minha mulher está muito cansada. 76 00:03:49,460 --> 00:03:51,640 They seem to think you're a hotel car. 77 00:03:52,060 --> 00:03:54,500 Hotel? No, no, afraid not. 78 00:03:55,740 --> 00:04:00,160 If you like a hotel, suggest Majestic. Third turning on the right, then next on 79 00:04:00,160 --> 00:04:03,180 the left, past the traffic light. Very reasonable prices. 80 00:04:03,800 --> 00:04:05,340 Suggest to avoid the fish. 81 00:04:05,700 --> 00:04:07,140 OK. The fish. 82 00:04:07,580 --> 00:04:12,100 Not usually very well done, though. Tom, they're not looking for somewhere to 83 00:04:12,100 --> 00:04:15,920 stay. According to this, they've come from Portugal to work as hotel staff. 84 00:04:16,540 --> 00:04:17,540 Ah, wrong address. 85 00:04:17,800 --> 00:04:20,079 Well, no, Tom, according to this, they've come to the right address. 86 00:04:20,880 --> 00:04:23,220 Bellevue House, 41 Venables Avenue. 87 00:04:23,820 --> 00:04:27,910 Ah. Well, better come in, then. It could take some while to sort out. Right. 88 00:04:28,250 --> 00:04:29,250 Bienvenue, comrade. 89 00:04:29,490 --> 00:04:30,490 That's the ball. 90 00:04:30,930 --> 00:04:31,930 Just grab it. 91 00:04:39,250 --> 00:04:44,930 Oh, Tom, 92 00:04:44,930 --> 00:04:51,830 according to Antonio, they've come straight from the boat, pausing only to 93 00:04:51,830 --> 00:04:55,130 buy something for their sandwiches, and they've... Come to the wrong town. 94 00:04:55,710 --> 00:04:58,090 And they don't seem to know what the right town is. 95 00:05:00,770 --> 00:05:04,810 And he wishes he stayed in his little mountain village tending his second 96 00:05:05,330 --> 00:05:06,350 He's trying to agree. 97 00:05:09,070 --> 00:05:10,430 He's not happy, Tom. 98 00:05:14,850 --> 00:05:17,250 He's not happy at all, Tom. What are we going to do? 99 00:05:18,770 --> 00:05:22,290 Obviously can't throw them out on streets. Better tell them, stay here 100 00:05:22,290 --> 00:05:23,650 things sort it out. Oh, right. 101 00:05:23,930 --> 00:05:25,450 I'm sure they'll be reassured. 102 00:05:50,210 --> 00:05:52,830 You've not had a lot of dealings with us, Mr. Chance. 103 00:05:53,210 --> 00:05:59,210 According to your returns here, your total contribution in tax since 1969 is 104 00:05:59,210 --> 00:06:01,890 something less than 23 pounds. 105 00:06:02,730 --> 00:06:04,590 Never begrudged a penny of it. 106 00:06:04,830 --> 00:06:08,230 I hope you'll forgive me, Mr. Chance, but I'm still somewhat puzzled as to 107 00:06:08,230 --> 00:06:09,330 main source of income. 108 00:06:10,090 --> 00:06:15,610 How actually you managed to survive from day to day. Not easy. Not easy at all. 109 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Still, man of frugal taste. 110 00:06:17,790 --> 00:06:20,430 Few vices. One or two small investments. 111 00:06:20,830 --> 00:06:21,830 Aha. 112 00:06:22,190 --> 00:06:23,370 And what exactly are they? 113 00:06:23,710 --> 00:06:27,110 Well, main source of income presently comes from premium bonds. 114 00:06:27,910 --> 00:06:29,290 How many of them do you have? 115 00:06:29,750 --> 00:06:30,990 Ten. Ten? 116 00:06:32,290 --> 00:06:36,510 You're telling me that ten premium bonds win enough each year for you to live 117 00:06:36,510 --> 00:06:40,110 on? Not exactly, no. Four of them never won anything at all. 118 00:06:40,690 --> 00:06:43,910 Thinking of getting rid of them, actually. Sort of sentimental 119 00:06:44,230 --> 00:06:46,710 Shall I show you a list of winning numbers? 120 00:06:48,750 --> 00:06:49,970 This is incredible. 121 00:06:50,490 --> 00:06:51,490 Certainly been lucky. 122 00:06:51,830 --> 00:06:55,730 Coincidence. My speciality. Well, this is very good news, Mr. Chance. Very good 123 00:06:55,730 --> 00:06:56,730 news indeed. 124 00:06:56,950 --> 00:07:01,450 I'm happy to say that as you seem to be able to support yourself, albeit in a 125 00:07:01,450 --> 00:07:04,910 somewhat bizarre manner, I'm prepared to allow you to marry my daughter. 126 00:07:05,720 --> 00:07:10,600 Pardon? I've pencilled in the 15th. In the circumstances, speed is of the 127 00:07:10,600 --> 00:07:11,940 essence. It's a Saturday. 128 00:07:12,440 --> 00:07:16,280 Yes, please, madame. You didn't tell me it was you, of course. I discovered the 129 00:07:16,280 --> 00:07:20,260 little card giving her her next appointment at the maternity clinic. 130 00:07:20,260 --> 00:07:22,880 you. And then her journal gave me the first clue. 131 00:07:23,400 --> 00:07:26,520 Oh, full of references to time spent with tea. 132 00:07:26,920 --> 00:07:30,000 Tea is a firecracker between the sheets. 133 00:07:31,160 --> 00:07:34,900 Tea had a bad back this morning, but it was worth it. 134 00:07:35,640 --> 00:07:40,280 Then a lucky break. I found this postcard in a library book she'd been 135 00:07:40,380 --> 00:07:41,780 It was from a TC. 136 00:07:42,140 --> 00:07:46,360 I now had two initials and a handwriting sample. 137 00:07:46,740 --> 00:07:48,900 Let this card to Alison. Finally. 138 00:07:49,600 --> 00:07:52,280 A photograph in the local newspaper of guests at a dinner dance. 139 00:07:52,480 --> 00:07:56,700 My daughter seated next to a Mr Tom Chance. I checked my records. 140 00:07:57,040 --> 00:07:59,100 Your handwriting matched. 141 00:07:59,580 --> 00:08:00,900 Barbara. That's her. 142 00:08:01,160 --> 00:08:03,380 No, but not with me. With him. 143 00:08:03,880 --> 00:08:05,480 It's no good, Mr Chance. 144 00:08:06,500 --> 00:08:09,280 She's not a nice girl, I'll grant you that, but you should have thought of 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 before you started. 146 00:08:11,420 --> 00:08:16,660 As it is, you have a simple choice. Marriage on June the 15th or face the 147 00:08:16,660 --> 00:08:17,980 wrath of the inland revenue. 148 00:08:18,760 --> 00:08:21,960 Try that for arrears accumulated since 1969. 149 00:08:23,460 --> 00:08:27,740 125 ,671 pounds and 4p. 150 00:08:28,320 --> 00:08:29,900 That's without interest, of course. 151 00:08:30,280 --> 00:08:31,480 Can't make me pay that. 152 00:08:31,800 --> 00:08:33,280 Oh, yes, we can, Mr. Chance. 153 00:08:34,460 --> 00:08:35,500 Yes, we can. 154 00:08:53,939 --> 00:08:54,939 Ah, good. 155 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Thank you. 156 00:09:06,000 --> 00:09:07,800 Have you had a good day? 157 00:09:08,520 --> 00:09:10,020 Disastrous, really. Hardly believe it. 158 00:09:10,300 --> 00:09:11,880 Well, come and sit down and have a drink. 159 00:09:17,740 --> 00:09:19,000 Sick to lager, probably. 160 00:09:19,220 --> 00:09:20,220 Right. 161 00:09:20,760 --> 00:09:23,840 Si, signora. O me se veja, faz favor, Antonio. 162 00:09:24,500 --> 00:09:25,359 Si, signora. 163 00:09:25,360 --> 00:09:26,580 Found out anything about them? 164 00:09:28,060 --> 00:09:30,540 It's really a romantic story, Tom. 165 00:09:31,100 --> 00:09:36,220 Apparently, Manuela's got this very wicked Uncle Matteo. And he's terribly 166 00:09:36,420 --> 00:09:38,860 And he's got, like, these tourist hotels and things. 167 00:09:39,140 --> 00:09:41,540 And he thinks Antonio's too poor. 168 00:09:41,800 --> 00:09:44,840 And he won't let him marry his niece unless he takes over the drugs business. 169 00:09:45,180 --> 00:09:47,080 What, become gangsta, you mean? 170 00:09:47,390 --> 00:09:51,210 No, not those sort of drugs, Tom. More pills for diarrhoea and that. 171 00:09:53,130 --> 00:09:55,390 Apparently there's a big demand for them in Portugal. 172 00:09:55,670 --> 00:09:56,670 It's the food. 173 00:09:58,590 --> 00:10:01,190 Anyway, Antonio refused. 174 00:10:01,430 --> 00:10:04,190 He said he wasn't going to spend the rest of his life in the shadow of a 175 00:10:04,190 --> 00:10:05,190 of enteroviaform. 176 00:10:08,190 --> 00:10:10,510 Ah, muito obrigado, Antonio. 177 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 Thank you. 178 00:10:17,720 --> 00:10:18,720 Antonio. 179 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Si, senora. 180 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 Si, 181 00:10:23,160 --> 00:10:24,160 senora. 182 00:10:24,280 --> 00:10:27,380 I thought you might like some lunch, Tom Manuel, a thing to that. 183 00:10:28,160 --> 00:10:29,860 Now then, how did you get on with the taxman? 184 00:10:30,260 --> 00:10:31,620 Wants me to marry his daughter. 185 00:10:32,720 --> 00:10:34,960 Fix the date for the 15th of June. What? 186 00:10:36,220 --> 00:10:38,700 Claims I made her... 187 00:10:38,700 --> 00:10:44,980 Pregnant. 188 00:10:51,880 --> 00:10:54,680 Not at all. Can't persuade him, though, threatening to sue me. 189 00:11:01,800 --> 00:11:08,740 I'd like to bet you'll have the soup of the day, won't 190 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 you, Tom? 191 00:11:11,320 --> 00:11:12,720 I think I'll have the melon. 192 00:11:13,280 --> 00:11:14,600 What about main course? 193 00:11:15,240 --> 00:11:17,680 Hard to tell, really. All written in Portuguese. 194 00:11:21,380 --> 00:11:26,420 The second one's carried gold. She says the chicken's very fresh. 195 00:11:26,860 --> 00:11:27,860 Ah. 196 00:11:31,640 --> 00:11:34,740 Good, yes. Suit me fine. Yes, me too. 197 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Now, 198 00:11:39,660 --> 00:11:46,540 Tom, 199 00:11:46,940 --> 00:11:49,160 have you got any idea who this woman is? 200 00:11:49,690 --> 00:11:51,190 Barbara Lewisham works at your library. 201 00:11:51,730 --> 00:11:52,730 Barbara? 202 00:11:53,550 --> 00:11:54,550 That's ridiculous. 203 00:11:55,550 --> 00:11:58,850 Now, you're not to be upset over a woman like her, Tom. That's outrageous. 204 00:12:01,250 --> 00:12:04,870 I'm going to ring her up and ask her what she thinks she's playing at. Do you 205 00:12:04,870 --> 00:12:06,130 think we've got time before lunch? 206 00:12:06,630 --> 00:12:08,810 I think 207 00:12:08,810 --> 00:12:15,670 lunch 208 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 could be some time. 209 00:12:22,440 --> 00:12:23,440 So she'll be straight round? 210 00:12:23,540 --> 00:12:26,760 Yeah, as soon as the library closes. She'll have Mr Wingent with her, though. 211 00:12:26,800 --> 00:12:27,800 She's given him a lift home. 212 00:12:28,120 --> 00:12:31,360 Pity. One or two strong words, I want to say to that young woman. Yeah. 213 00:12:31,740 --> 00:12:33,100 It's not just the tax, you know. 214 00:12:33,440 --> 00:12:37,680 If word of this pregnancy gets out of the cricket club, it could be finished. 215 00:12:38,020 --> 00:12:41,240 But they're all rather broad -minded about that sort of thing, aren't they? 216 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 to be, Alison. Used to be. Remember that social event organised last month? 217 00:12:45,320 --> 00:12:47,000 Um, the marching bands competition? 218 00:12:47,440 --> 00:12:49,770 Yes. Yes, yes. Driver went to wrong stadium. 219 00:12:50,170 --> 00:12:52,010 Ended up at evangelical mission. 220 00:12:52,830 --> 00:12:55,350 Team captain, born again, on the spot. 221 00:12:57,470 --> 00:12:58,750 Never been the same since. 222 00:12:59,390 --> 00:13:04,670 Word of me and illegitimate child gets out, likely to organise ritual stoning 223 00:13:04,670 --> 00:13:05,670 the net. 224 00:13:06,810 --> 00:13:09,990 Now, look, would you like me to talk to her, Tom? Man to man, sir. 225 00:13:10,190 --> 00:13:13,530 Well, if I have known her for a number of years... All right, Alison, perfectly 226 00:13:13,530 --> 00:13:16,330 happy. Leave Barbara to you. Right. 227 00:13:20,270 --> 00:13:21,390 I think you both know Tom. 228 00:13:22,310 --> 00:13:24,490 Barbara, would you like to leave your coat upstairs? 229 00:13:25,210 --> 00:13:26,630 I haven't got a coat. 230 00:13:27,950 --> 00:13:29,030 Here, have mine. 231 00:13:30,570 --> 00:13:33,810 Tom went to the tax office today and he saw your father. 232 00:13:34,270 --> 00:13:37,310 And your father said he had to marry you because you're pregnant. 233 00:13:38,230 --> 00:13:44,030 Oh, my God. Now, Barbara, Tom has the greatest respect and sympathy for you as 234 00:13:44,030 --> 00:13:47,030 woman. But marriage is absolutely out of the question. 235 00:13:48,000 --> 00:13:51,780 You know, I vowed that when I got married, it would be to someone the 236 00:13:51,780 --> 00:13:53,160 opposite of my father. 237 00:13:53,520 --> 00:13:56,140 Someone weak -willed, indecisive. 238 00:13:56,420 --> 00:13:58,460 Well, I suppose that's why I chose Terence. 239 00:13:58,700 --> 00:13:59,700 Mr. Wingent? 240 00:14:00,080 --> 00:14:01,680 Mr. Wingent, the father? 241 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 Nobody's the father. 242 00:14:04,100 --> 00:14:05,100 You sure? 243 00:14:06,760 --> 00:14:09,200 Hasn't happened any other way for a very long time. 244 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Nobody's the father, Alison, because there isn't any baby. 245 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 Well, what about... 246 00:14:17,530 --> 00:14:19,970 Well, I got a friend there to send it. Why? 247 00:14:20,870 --> 00:14:24,490 Well, if you must know, I thought I'd leave it lying around one day in the 248 00:14:24,490 --> 00:14:26,050 library where Terence could find it. 249 00:14:26,630 --> 00:14:29,050 Well, do you know how long we've been going out together? 250 00:14:29,650 --> 00:14:31,450 Oh, it's all on again, is it? 251 00:14:32,030 --> 00:14:35,210 Yes. Well, I mean, I know he's had the odd fling with other women. 252 00:14:35,490 --> 00:14:37,790 Like Pussy Fritz at Pritchard. Yes, exactly. 253 00:14:38,050 --> 00:14:40,190 And then there was Brenda Russell and Louise. 254 00:14:40,470 --> 00:14:42,090 Yes, I know. Martine. Yes, I know. 255 00:14:43,430 --> 00:14:44,430 Yes. Alison. 256 00:14:45,880 --> 00:14:47,480 But none of them really counted. 257 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 I mean, what are you supposed to do when two people obviously love each other 258 00:14:51,720 --> 00:14:55,980 very deeply, and one of them is too pig -ignorant to do the decent thing and 259 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 marry her? 260 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 Wish I knew. 261 00:14:58,380 --> 00:15:01,620 I mean, I only wanted to nudge him a little. I didn't want him terrorised 262 00:15:01,620 --> 00:15:03,340 it. Oh, I don't know, though. 263 00:15:06,420 --> 00:15:07,520 Ah, Antonio. 264 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 Yes. 265 00:15:12,600 --> 00:15:14,400 Just leave him there would be fine, yes? 266 00:15:14,670 --> 00:15:15,670 Thank you very much. 267 00:15:15,930 --> 00:15:17,010 Have one of these. 268 00:15:17,310 --> 00:15:19,510 Thank you. What are they? Haven't a clue. 269 00:15:19,730 --> 00:15:21,170 Antonio. Yes, sir? 270 00:15:23,290 --> 00:15:24,310 Muchos gracias. 271 00:15:25,330 --> 00:15:27,030 What are these? 272 00:15:27,890 --> 00:15:31,630 Are they really? 273 00:15:33,490 --> 00:15:35,270 Well, well. Thank you. 274 00:15:35,650 --> 00:15:36,890 What are they, then? 275 00:15:37,130 --> 00:15:38,210 Not entirely sure. 276 00:15:41,690 --> 00:15:42,690 Now... 277 00:15:48,840 --> 00:15:53,340 Must would be bull, but... Bollus, um... 278 00:15:53,340 --> 00:15:56,560 Better look it up. 279 00:15:58,520 --> 00:16:00,540 They're absolutely delicious, whatever they are. 280 00:16:01,380 --> 00:16:06,060 Bollus, um... Ah, yes. 281 00:16:08,160 --> 00:16:09,680 Think I'll just have a crisp. 282 00:16:10,060 --> 00:16:12,760 Bob, works for you? Yes. 283 00:16:13,300 --> 00:16:14,480 She's the deputy librarian. 284 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 for a couple of weeks. 285 00:16:22,680 --> 00:16:23,680 Pregnant. 286 00:16:26,120 --> 00:16:28,600 How do you... How do you know? 287 00:16:28,940 --> 00:16:29,940 Father told me. 288 00:16:30,380 --> 00:16:34,040 Barbara names no names, but Father accuses me. 289 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 Why you? 290 00:16:36,020 --> 00:16:38,740 Oh, usual coincidences, you know. 291 00:16:39,640 --> 00:16:45,580 Photograph, postcard, references to tea in Barbara's journal. 292 00:16:46,280 --> 00:16:49,700 Things like, tea is a firecracker. 293 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 between the sheets. 294 00:16:51,300 --> 00:16:52,560 Did she write that? 295 00:16:53,420 --> 00:16:54,420 Yes. 296 00:16:55,520 --> 00:16:58,680 Little lady likely to be rather emotional next few months. 297 00:16:59,320 --> 00:17:00,540 Ever met her father? 298 00:17:01,180 --> 00:17:02,940 Yes, but you said he didn't know who. 299 00:17:03,760 --> 00:17:05,099 Bound to find out, though. 300 00:17:06,520 --> 00:17:08,079 Single -minded old sod. 301 00:17:10,859 --> 00:17:14,420 I feel really rather sorry for whoever it is when he catches him. 302 00:17:15,700 --> 00:17:17,579 Touch of madness there, you know. 303 00:17:32,340 --> 00:17:33,460 Where is it, Tom? 304 00:17:33,760 --> 00:17:35,680 More Portuguese, just arrived. 305 00:17:36,940 --> 00:17:38,700 No more rooms. 306 00:17:38,960 --> 00:17:40,400 All full up. 307 00:17:41,520 --> 00:17:47,280 He says if we don't all go in there, he'll shoot us, Tom. 308 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 Well, it's probably just bluffing. 309 00:17:54,140 --> 00:17:55,180 Could be wrong. 310 00:18:06,880 --> 00:18:08,520 Is something wrong? 311 00:18:08,820 --> 00:18:11,700 No idea what it is. 312 00:18:13,880 --> 00:18:20,420 He says he's looking for the scallywag who 313 00:18:20,420 --> 00:18:24,560 deflowers young girls and refuses to behave honourable to them. 314 00:18:24,960 --> 00:18:27,360 My God, Daddy's hired a hitman. 315 00:18:33,660 --> 00:18:40,080 And he says when he finds the rascal, he's going to make some window patty out 316 00:18:40,080 --> 00:18:41,080 of his bollocks. 317 00:18:41,920 --> 00:18:47,740 I'm afraid I'd have to look that one up, Charles. 318 00:18:48,660 --> 00:18:49,800 Wouldn't bother, Alan. 319 00:18:50,200 --> 00:18:51,680 Meaning pretty clear. 320 00:18:58,400 --> 00:19:01,220 No, it's all right. I don't want any violence. I should be pleased to marry 321 00:19:01,220 --> 00:19:03,960 honoured. I always meant to. I just never got quite round to it. I've been 322 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 rather busy lately. 323 00:19:05,160 --> 00:19:08,680 Now, you're not just saying that, are you, Terence? Because this man could 324 00:19:08,680 --> 00:19:10,200 your brains out if he didn't. 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,200 And I don't want you to feel pressurised. 326 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 No, I'm not, my darling. 327 00:19:14,220 --> 00:19:16,180 No, I'm not, my darling. I love you. 328 00:19:16,560 --> 00:19:19,580 Well, it looks like we're engaged in front of witnesses. 329 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 Thank you. 330 00:19:21,380 --> 00:19:25,460 Congratulations. Yes, indeed. I'll take them into the kitchen, Tom, to Manuela 331 00:19:25,460 --> 00:19:26,460 and Antonio. 332 00:19:26,760 --> 00:19:27,760 Yes. 333 00:19:32,990 --> 00:19:34,030 Wonderful news! 334 00:19:34,390 --> 00:19:35,950 Certainly calls for celebration. 335 00:19:36,510 --> 00:19:40,090 May all your troubles be little ones. 336 00:19:40,510 --> 00:19:41,510 Yes, yes. 337 00:19:41,830 --> 00:19:44,130 Hold on to this for a minute, would you, Padre? 338 00:19:44,610 --> 00:19:47,650 Now, who are Antonio and Manduela? 339 00:19:47,990 --> 00:19:51,690 A young couple he's looking for. Going to be very surprised when he sees them 340 00:19:51,690 --> 00:19:53,130 already married to each other. 341 00:19:54,370 --> 00:19:56,210 That little baby on the way. 342 00:19:56,910 --> 00:20:01,870 Going to come to... here any moment now, furiously apologising. 343 00:20:04,190 --> 00:20:05,190 Tom, 344 00:20:08,270 --> 00:20:14,390 this is Manuela's wicked Uncle Matthew. 345 00:20:15,190 --> 00:20:18,230 Wicked Uncle Matthew. Heard a lot about you. I see it. 346 00:20:19,590 --> 00:20:20,590 Alison, 347 00:20:24,190 --> 00:20:25,830 I might tell him. 348 00:20:26,400 --> 00:20:27,600 Rather he didn't do this. 349 00:20:28,280 --> 00:20:30,180 Just a way of apologizing. 350 00:20:31,920 --> 00:20:35,520 Probably the ballast they tore us. 351 00:20:37,320 --> 00:20:39,780 Made me queasy just looking at them. 352 00:20:55,210 --> 00:20:57,790 Yes, but safer outside with that, perhaps, yes. 353 00:20:58,630 --> 00:20:59,630 No, 354 00:21:00,770 --> 00:21:04,590 no, no, Uncle Matthew, no point talking to him like that. Doesn't understand a 355 00:21:04,590 --> 00:21:05,590 word you're saying. 356 00:21:05,810 --> 00:21:07,370 He was warning him about the gun. 357 00:21:08,630 --> 00:21:10,190 Hope you don't mind a sucker drink. 358 00:21:10,610 --> 00:21:11,610 No, no. 359 00:21:12,110 --> 00:21:13,110 Remarkable English. 360 00:21:13,390 --> 00:21:14,750 Yeah, from Liverpool, actually. 361 00:21:16,330 --> 00:21:17,710 From his private chaplain. 362 00:21:18,090 --> 00:21:21,470 I used to be in charge of home from married mothers, but had a few problems 363 00:21:21,470 --> 00:21:22,379 my faith. 364 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 Ah. 365 00:21:23,460 --> 00:21:25,240 I'm sorry, saying something about gun. 366 00:21:25,720 --> 00:21:27,540 Oh, yeah. It has a hair trigger. 367 00:21:27,860 --> 00:21:31,040 You've got to be really careful not to bang it on the ground when you put it 368 00:21:31,040 --> 00:21:34,120 down, otherwise you get... You 369 00:21:34,120 --> 00:21:38,360 all right? 370 00:21:38,640 --> 00:21:41,720 I think I've just shot my fiancée in the buttocks. 371 00:21:47,900 --> 00:21:49,000 Quite an achievement. 372 00:21:49,440 --> 00:21:51,060 Shoot one's fiancée. 373 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 On engagement day. 374 00:21:53,040 --> 00:21:55,280 Oh, she was certainly very angry, Tom. 375 00:21:55,560 --> 00:21:58,380 Yeah. Do you know, I don't know how she got off off the stretcher, never mind 376 00:21:58,380 --> 00:21:59,680 stick his head up the fireplace. 377 00:22:00,280 --> 00:22:02,980 Uncle Matteo, very impressed indeed. 378 00:22:03,320 --> 00:22:04,500 Oh, Tom, look. 379 00:22:06,300 --> 00:22:10,420 Oh, do you think it's all right for me to accept it? Oh, yes. It's just like 380 00:22:10,420 --> 00:22:14,640 the other things. Just Uncle Matteo's way of saying thank you. Oh, but Tom, 381 00:22:14,640 --> 00:22:17,360 been so generous. Look at all the things he's bought us. 382 00:22:18,360 --> 00:22:19,360 Put it here, please. 383 00:22:20,110 --> 00:22:23,190 Oh, I'm not disturbing you, Mr. Chance. Not at all, not at all. 384 00:22:23,670 --> 00:22:25,050 Long night, late breakfast. 385 00:22:25,370 --> 00:22:29,090 Miss Alison Little, I'd like you to meet Mr. Lewisham. Good morning. 386 00:22:29,370 --> 00:22:30,289 Tax officer. 387 00:22:30,290 --> 00:22:31,290 Glass of champagne? 388 00:22:31,370 --> 00:22:32,790 No, nothing, thank you. 389 00:22:34,090 --> 00:22:37,850 Mr. Chance. Sit down, go on. I had a telephone call from my daughter this 390 00:22:37,850 --> 00:22:42,470 morning. I don't know where she is, but she made it quite clear that everything 391 00:22:42,470 --> 00:22:44,070 I said yesterday was completely wrong. 392 00:22:56,150 --> 00:22:58,670 Oh, Uncle Matthew, you shouldn't have. 393 00:23:01,930 --> 00:23:05,090 Uncle Matthew's planted a surprise for me in the greenhouse. 394 00:23:06,510 --> 00:23:07,510 Watermelons. 395 00:23:10,350 --> 00:23:11,370 Do you know? 396 00:23:11,930 --> 00:23:12,930 Shot in the dark. 397 00:23:16,080 --> 00:23:20,180 I was also going to apologise for having suggested that you'd been evading tax. 398 00:23:20,560 --> 00:23:21,399 That's forgotten. 399 00:23:21,400 --> 00:23:22,820 I was going to apologise. 400 00:23:23,760 --> 00:23:27,280 But now that I've seen how you live... Sorry, I don't quite follow you. 401 00:23:27,760 --> 00:23:32,060 Mr. Chance, yesterday you told me that you had a modest income and a frugal 402 00:23:32,060 --> 00:23:36,140 lifestyle. You are drinking Verb Clico for breakfast. 403 00:23:36,920 --> 00:23:41,780 The delivery vans outside are from Harrods and from Fortland and Masons. 404 00:23:42,140 --> 00:23:43,920 Your girlfriend... 405 00:23:44,680 --> 00:23:48,400 has a bracelet from Cartier's. You have a gardener and two house servants. 406 00:23:48,640 --> 00:23:52,040 And when I arrived this morning, I saw Noel and Nanny coming out of the 407 00:23:53,300 --> 00:23:55,120 Nine o 'clock tomorrow morning, Mr. Chance. 408 00:23:58,260 --> 00:24:00,580 I am looking forward to your side of the story. 409 00:24:05,300 --> 00:24:10,000 Tom, would you like a little bit of good news, just to help cheer you up a bit? 410 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Certainly do. 411 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 this morning. 412 00:24:18,380 --> 00:24:20,720 Your O -level result was a mistake. 413 00:24:21,360 --> 00:24:22,700 Well, I'm not taking it back. 414 00:24:22,980 --> 00:24:23,799 Oh, no. 415 00:24:23,800 --> 00:24:26,140 You didn't get an F. You passed. 416 00:24:26,580 --> 00:24:27,580 You got an A. 417 00:24:28,020 --> 00:24:29,020 Ah. 418 00:24:29,820 --> 00:24:31,420 Something to really celebrate. 419 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Yeah. 420 00:24:33,560 --> 00:24:34,580 Uncle Matthew. 421 00:25:08,360 --> 00:25:09,380 Thank you. 30467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.