All language subtitles for Chance In A Million s02e01 The Taxman Cometh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:04,190
Here I go again.
2
00:00:04,510 --> 00:00:07,590
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,130
Oh, what a blow again.
4
00:00:11,530 --> 00:00:14,010
Taking a chance on love.
5
00:00:15,110 --> 00:00:18,190
Me right side again.
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,730
About to take that right again.
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,290
Darby -eyed again.
8
00:00:25,790 --> 00:00:29,730
Taking, taking a chance on love.
9
00:00:33,550 --> 00:00:34,750
Strange post this morning.
10
00:00:34,970 --> 00:00:40,950
Is it, Tom? Yes. Got a pair of fishnet
stockings with underwear catalogue.
11
00:00:40,990 --> 00:00:44,690
Couple of men's items, centre pages,
might interest you.
12
00:00:44,950 --> 00:00:46,150
Oh, yes.
13
00:00:47,270 --> 00:00:49,490
Prefer something a bit looser, myself.
14
00:00:49,990 --> 00:00:52,170
Like the blood to circulate, you know.
15
00:00:53,190 --> 00:00:54,770
Say what you mean, Tom.
16
00:00:55,170 --> 00:00:58,790
It's got this from a local tax office.
Want me to go round?
17
00:00:59,050 --> 00:01:00,050
No idea what it's for.
18
00:01:01,320 --> 00:01:02,840
You've tied those straps underneath.
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,180
No. And you pull them.
20
00:01:04,560 --> 00:01:05,560
No, no.
21
00:01:05,860 --> 00:01:08,220
Oh, the Incan tacks. I'm sorry.
22
00:01:08,700 --> 00:01:10,020
And then this.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
What's that, Tom? Exam results.
24
00:01:12,440 --> 00:01:13,920
I didn't know you'd taken any exams.
25
00:01:14,280 --> 00:01:19,080
Haven't. Obviously, a mistake happens to
me all the time. I got a certificate
26
00:01:19,080 --> 00:01:21,140
from Heidelberg University once.
27
00:01:21,960 --> 00:01:23,360
Told me I could speak English.
28
00:01:23,840 --> 00:01:26,740
Vocabulary good, but pronunciation
needed some work.
29
00:01:27,260 --> 00:01:30,280
Also, it got distinction in grade four
ballet.
30
00:01:31,020 --> 00:01:32,580
What have you got this time?
31
00:01:33,320 --> 00:01:35,160
O -level Portuguese.
32
00:01:36,600 --> 00:01:37,960
Oh, got an F.
33
00:01:38,240 --> 00:01:42,220
Failed. Oh, I am sorry, John.
34
00:01:42,900 --> 00:01:43,920
Not really bothered.
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,810
I learned Portuguese once. Really? Mr.
Henstridge from the library wanted to
36
00:01:48,810 --> 00:01:49,890
take me there on holiday.
37
00:01:50,170 --> 00:01:53,930
He had some friends in Oporto who'd
helped him once when his biplane crashed
38
00:01:53,930 --> 00:01:56,050
the 1923 London to Moscow air race.
39
00:01:56,270 --> 00:02:00,710
Really? He said he knew of this little
shepherd's lodge in the Alto Duro where
40
00:02:00,710 --> 00:02:05,970
you could sample the rough red local
wine and revitalize your bodily energies
41
00:02:05,970 --> 00:02:07,470
the clean, fresh mountain air.
42
00:02:08,669 --> 00:02:11,090
But then his pile started up again and
we never saw him again.
43
00:02:11,830 --> 00:02:13,350
A letter from your parents?
44
00:02:13,570 --> 00:02:16,290
I broke the news to them last week that
I was moving in here.
45
00:02:16,510 --> 00:02:20,090
Is Mother not too worried? Well, Daddy
said she's taken it quite well
46
00:02:20,090 --> 00:02:25,250
considering. Apart from crying softly
throughout the day, she gave no sign
47
00:02:25,250 --> 00:02:26,250
our heart was broken.
48
00:02:27,650 --> 00:02:29,250
That's what I expected, really.
49
00:02:29,690 --> 00:02:31,750
Shall we have some coffee, Tom? Yes,
yes.
50
00:02:32,320 --> 00:02:33,560
Wonder why I failed.
51
00:02:33,820 --> 00:02:36,620
Oh, it's not your fault, Tom. She's just
a very neurotic woman.
52
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
No, no.
53
00:02:38,700 --> 00:02:39,840
O -level Portuguese.
54
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
Annoying, somehow.
55
00:02:42,600 --> 00:02:46,240
Oh, and believe me, Tom, it's not the
language one uses very often.
56
00:02:46,480 --> 00:02:50,740
I mean, the likelihood of either of us
having to speak Portuguese... Oh, front
57
00:02:50,740 --> 00:02:51,459
door, yeah.
58
00:02:51,460 --> 00:02:53,880
Well, good ask for remark, I suppose.
59
00:02:54,620 --> 00:02:58,760
Good appeal to Board of Examiners to
reconsider their verdict.
60
00:03:02,660 --> 00:03:04,240
Ah, help you, Tom.
61
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Um,
62
00:03:08,540 --> 00:03:11,120
speak any English.
63
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
No,
64
00:03:16,100 --> 00:03:17,200
I see, yes.
65
00:03:18,840 --> 00:03:22,420
Yes, I say. Alison, a bit of a problem
here.
66
00:03:23,680 --> 00:03:24,680
Yeah.
67
00:03:26,320 --> 00:03:27,960
Tom, I pulled your cape.
68
00:03:29,740 --> 00:03:31,120
Had a feeling they might be.
69
00:03:31,960 --> 00:03:33,440
Any idea what they want?
70
00:03:33,660 --> 00:03:34,559
I don't know.
71
00:03:34,560 --> 00:03:35,700
I'll ask them.
72
00:03:37,320 --> 00:03:38,980
Oaky, oaky, dizzy, ja?
73
00:03:39,540 --> 00:03:42,800
Ah, somos o António e Manuela Gonçalves.
74
00:03:43,260 --> 00:03:45,240
Viemos de Portugal para trabalhar no seu
hotel.
75
00:03:45,820 --> 00:03:49,220
Tengo uma viagem muito grande e a minha
mulher está muito cansada.
76
00:03:49,460 --> 00:03:51,640
They seem to think you're a hotel car.
77
00:03:52,060 --> 00:03:54,500
Hotel? No, no, afraid not.
78
00:03:55,740 --> 00:04:00,160
If you like a hotel, suggest Majestic.
Third turning on the right, then next on
79
00:04:00,160 --> 00:04:03,180
the left, past the traffic light. Very
reasonable prices.
80
00:04:03,800 --> 00:04:05,340
Suggest to avoid the fish.
81
00:04:05,700 --> 00:04:07,140
OK. The fish.
82
00:04:07,580 --> 00:04:12,100
Not usually very well done, though. Tom,
they're not looking for somewhere to
83
00:04:12,100 --> 00:04:15,920
stay. According to this, they've come
from Portugal to work as hotel staff.
84
00:04:16,540 --> 00:04:17,540
Ah, wrong address.
85
00:04:17,800 --> 00:04:20,079
Well, no, Tom, according to this,
they've come to the right address.
86
00:04:20,880 --> 00:04:23,220
Bellevue House, 41 Venables Avenue.
87
00:04:23,820 --> 00:04:27,910
Ah. Well, better come in, then. It could
take some while to sort out. Right.
88
00:04:28,250 --> 00:04:29,250
Bienvenue, comrade.
89
00:04:29,490 --> 00:04:30,490
That's the ball.
90
00:04:30,930 --> 00:04:31,930
Just grab it.
91
00:04:39,250 --> 00:04:44,930
Oh, Tom,
92
00:04:44,930 --> 00:04:51,830
according to Antonio, they've come
straight from the boat, pausing only to
93
00:04:51,830 --> 00:04:55,130
buy something for their sandwiches, and
they've... Come to the wrong town.
94
00:04:55,710 --> 00:04:58,090
And they don't seem to know what the
right town is.
95
00:05:00,770 --> 00:05:04,810
And he wishes he stayed in his little
mountain village tending his second
96
00:05:05,330 --> 00:05:06,350
He's trying to agree.
97
00:05:09,070 --> 00:05:10,430
He's not happy, Tom.
98
00:05:14,850 --> 00:05:17,250
He's not happy at all, Tom. What are we
going to do?
99
00:05:18,770 --> 00:05:22,290
Obviously can't throw them out on
streets. Better tell them, stay here
100
00:05:22,290 --> 00:05:23,650
things sort it out. Oh, right.
101
00:05:23,930 --> 00:05:25,450
I'm sure they'll be reassured.
102
00:05:50,210 --> 00:05:52,830
You've not had a lot of dealings with
us, Mr. Chance.
103
00:05:53,210 --> 00:05:59,210
According to your returns here, your
total contribution in tax since 1969 is
104
00:05:59,210 --> 00:06:01,890
something less than 23 pounds.
105
00:06:02,730 --> 00:06:04,590
Never begrudged a penny of it.
106
00:06:04,830 --> 00:06:08,230
I hope you'll forgive me, Mr. Chance,
but I'm still somewhat puzzled as to
107
00:06:08,230 --> 00:06:09,330
main source of income.
108
00:06:10,090 --> 00:06:15,610
How actually you managed to survive from
day to day. Not easy. Not easy at all.
109
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Still, man of frugal taste.
110
00:06:17,790 --> 00:06:20,430
Few vices. One or two small investments.
111
00:06:20,830 --> 00:06:21,830
Aha.
112
00:06:22,190 --> 00:06:23,370
And what exactly are they?
113
00:06:23,710 --> 00:06:27,110
Well, main source of income presently
comes from premium bonds.
114
00:06:27,910 --> 00:06:29,290
How many of them do you have?
115
00:06:29,750 --> 00:06:30,990
Ten. Ten?
116
00:06:32,290 --> 00:06:36,510
You're telling me that ten premium bonds
win enough each year for you to live
117
00:06:36,510 --> 00:06:40,110
on? Not exactly, no. Four of them never
won anything at all.
118
00:06:40,690 --> 00:06:43,910
Thinking of getting rid of them,
actually. Sort of sentimental
119
00:06:44,230 --> 00:06:46,710
Shall I show you a list of winning
numbers?
120
00:06:48,750 --> 00:06:49,970
This is incredible.
121
00:06:50,490 --> 00:06:51,490
Certainly been lucky.
122
00:06:51,830 --> 00:06:55,730
Coincidence. My speciality. Well, this
is very good news, Mr. Chance. Very good
123
00:06:55,730 --> 00:06:56,730
news indeed.
124
00:06:56,950 --> 00:07:01,450
I'm happy to say that as you seem to be
able to support yourself, albeit in a
125
00:07:01,450 --> 00:07:04,910
somewhat bizarre manner, I'm prepared to
allow you to marry my daughter.
126
00:07:05,720 --> 00:07:10,600
Pardon? I've pencilled in the 15th. In
the circumstances, speed is of the
127
00:07:10,600 --> 00:07:11,940
essence. It's a Saturday.
128
00:07:12,440 --> 00:07:16,280
Yes, please, madame. You didn't tell me
it was you, of course. I discovered the
129
00:07:16,280 --> 00:07:20,260
little card giving her her next
appointment at the maternity clinic.
130
00:07:20,260 --> 00:07:22,880
you. And then her journal gave me the
first clue.
131
00:07:23,400 --> 00:07:26,520
Oh, full of references to time spent
with tea.
132
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Tea is a firecracker between the sheets.
133
00:07:31,160 --> 00:07:34,900
Tea had a bad back this morning, but it
was worth it.
134
00:07:35,640 --> 00:07:40,280
Then a lucky break. I found this
postcard in a library book she'd been
135
00:07:40,380 --> 00:07:41,780
It was from a TC.
136
00:07:42,140 --> 00:07:46,360
I now had two initials and a handwriting
sample.
137
00:07:46,740 --> 00:07:48,900
Let this card to Alison. Finally.
138
00:07:49,600 --> 00:07:52,280
A photograph in the local newspaper of
guests at a dinner dance.
139
00:07:52,480 --> 00:07:56,700
My daughter seated next to a Mr Tom
Chance. I checked my records.
140
00:07:57,040 --> 00:07:59,100
Your handwriting matched.
141
00:07:59,580 --> 00:08:00,900
Barbara. That's her.
142
00:08:01,160 --> 00:08:03,380
No, but not with me. With him.
143
00:08:03,880 --> 00:08:05,480
It's no good, Mr Chance.
144
00:08:06,500 --> 00:08:09,280
She's not a nice girl, I'll grant you
that, but you should have thought of
145
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
before you started.
146
00:08:11,420 --> 00:08:16,660
As it is, you have a simple choice.
Marriage on June the 15th or face the
147
00:08:16,660 --> 00:08:17,980
wrath of the inland revenue.
148
00:08:18,760 --> 00:08:21,960
Try that for arrears accumulated since
1969.
149
00:08:23,460 --> 00:08:27,740
125 ,671 pounds and 4p.
150
00:08:28,320 --> 00:08:29,900
That's without interest, of course.
151
00:08:30,280 --> 00:08:31,480
Can't make me pay that.
152
00:08:31,800 --> 00:08:33,280
Oh, yes, we can, Mr. Chance.
153
00:08:34,460 --> 00:08:35,500
Yes, we can.
154
00:08:53,939 --> 00:08:54,939
Ah, good.
155
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Thank you.
156
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
Have you had a good day?
157
00:09:08,520 --> 00:09:10,020
Disastrous, really. Hardly believe it.
158
00:09:10,300 --> 00:09:11,880
Well, come and sit down and have a
drink.
159
00:09:17,740 --> 00:09:19,000
Sick to lager, probably.
160
00:09:19,220 --> 00:09:20,220
Right.
161
00:09:20,760 --> 00:09:23,840
Si, signora. O me se veja, faz favor,
Antonio.
162
00:09:24,500 --> 00:09:25,359
Si, signora.
163
00:09:25,360 --> 00:09:26,580
Found out anything about them?
164
00:09:28,060 --> 00:09:30,540
It's really a romantic story, Tom.
165
00:09:31,100 --> 00:09:36,220
Apparently, Manuela's got this very
wicked Uncle Matteo. And he's terribly
166
00:09:36,420 --> 00:09:38,860
And he's got, like, these tourist hotels
and things.
167
00:09:39,140 --> 00:09:41,540
And he thinks Antonio's too poor.
168
00:09:41,800 --> 00:09:44,840
And he won't let him marry his niece
unless he takes over the drugs business.
169
00:09:45,180 --> 00:09:47,080
What, become gangsta, you mean?
170
00:09:47,390 --> 00:09:51,210
No, not those sort of drugs, Tom. More
pills for diarrhoea and that.
171
00:09:53,130 --> 00:09:55,390
Apparently there's a big demand for them
in Portugal.
172
00:09:55,670 --> 00:09:56,670
It's the food.
173
00:09:58,590 --> 00:10:01,190
Anyway, Antonio refused.
174
00:10:01,430 --> 00:10:04,190
He said he wasn't going to spend the
rest of his life in the shadow of a
175
00:10:04,190 --> 00:10:05,190
of enteroviaform.
176
00:10:08,190 --> 00:10:10,510
Ah, muito obrigado, Antonio.
177
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
Thank you.
178
00:10:17,720 --> 00:10:18,720
Antonio.
179
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
Si, senora.
180
00:10:20,620 --> 00:10:21,620
Si,
181
00:10:23,160 --> 00:10:24,160
senora.
182
00:10:24,280 --> 00:10:27,380
I thought you might like some lunch, Tom
Manuel, a thing to that.
183
00:10:28,160 --> 00:10:29,860
Now then, how did you get on with the
taxman?
184
00:10:30,260 --> 00:10:31,620
Wants me to marry his daughter.
185
00:10:32,720 --> 00:10:34,960
Fix the date for the 15th of June. What?
186
00:10:36,220 --> 00:10:38,700
Claims I made her...
187
00:10:38,700 --> 00:10:44,980
Pregnant.
188
00:10:51,880 --> 00:10:54,680
Not at all. Can't persuade him, though,
threatening to sue me.
189
00:11:01,800 --> 00:11:08,740
I'd like to bet you'll have the soup of
the day, won't
190
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
you, Tom?
191
00:11:11,320 --> 00:11:12,720
I think I'll have the melon.
192
00:11:13,280 --> 00:11:14,600
What about main course?
193
00:11:15,240 --> 00:11:17,680
Hard to tell, really. All written in
Portuguese.
194
00:11:21,380 --> 00:11:26,420
The second one's carried gold. She says
the chicken's very fresh.
195
00:11:26,860 --> 00:11:27,860
Ah.
196
00:11:31,640 --> 00:11:34,740
Good, yes. Suit me fine. Yes, me too.
197
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Now,
198
00:11:39,660 --> 00:11:46,540
Tom,
199
00:11:46,940 --> 00:11:49,160
have you got any idea who this woman is?
200
00:11:49,690 --> 00:11:51,190
Barbara Lewisham works at your library.
201
00:11:51,730 --> 00:11:52,730
Barbara?
202
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
That's ridiculous.
203
00:11:55,550 --> 00:11:58,850
Now, you're not to be upset over a woman
like her, Tom. That's outrageous.
204
00:12:01,250 --> 00:12:04,870
I'm going to ring her up and ask her
what she thinks she's playing at. Do you
205
00:12:04,870 --> 00:12:06,130
think we've got time before lunch?
206
00:12:06,630 --> 00:12:08,810
I think
207
00:12:08,810 --> 00:12:15,670
lunch
208
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
could be some time.
209
00:12:22,440 --> 00:12:23,440
So she'll be straight round?
210
00:12:23,540 --> 00:12:26,760
Yeah, as soon as the library closes.
She'll have Mr Wingent with her, though.
211
00:12:26,800 --> 00:12:27,800
She's given him a lift home.
212
00:12:28,120 --> 00:12:31,360
Pity. One or two strong words, I want to
say to that young woman. Yeah.
213
00:12:31,740 --> 00:12:33,100
It's not just the tax, you know.
214
00:12:33,440 --> 00:12:37,680
If word of this pregnancy gets out of
the cricket club, it could be finished.
215
00:12:38,020 --> 00:12:41,240
But they're all rather broad -minded
about that sort of thing, aren't they?
216
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
to be, Alison. Used to be. Remember that
social event organised last month?
217
00:12:45,320 --> 00:12:47,000
Um, the marching bands competition?
218
00:12:47,440 --> 00:12:49,770
Yes. Yes, yes. Driver went to wrong
stadium.
219
00:12:50,170 --> 00:12:52,010
Ended up at evangelical mission.
220
00:12:52,830 --> 00:12:55,350
Team captain, born again, on the spot.
221
00:12:57,470 --> 00:12:58,750
Never been the same since.
222
00:12:59,390 --> 00:13:04,670
Word of me and illegitimate child gets
out, likely to organise ritual stoning
223
00:13:04,670 --> 00:13:05,670
the net.
224
00:13:06,810 --> 00:13:09,990
Now, look, would you like me to talk to
her, Tom? Man to man, sir.
225
00:13:10,190 --> 00:13:13,530
Well, if I have known her for a number
of years... All right, Alison, perfectly
226
00:13:13,530 --> 00:13:16,330
happy. Leave Barbara to you. Right.
227
00:13:20,270 --> 00:13:21,390
I think you both know Tom.
228
00:13:22,310 --> 00:13:24,490
Barbara, would you like to leave your
coat upstairs?
229
00:13:25,210 --> 00:13:26,630
I haven't got a coat.
230
00:13:27,950 --> 00:13:29,030
Here, have mine.
231
00:13:30,570 --> 00:13:33,810
Tom went to the tax office today and he
saw your father.
232
00:13:34,270 --> 00:13:37,310
And your father said he had to marry you
because you're pregnant.
233
00:13:38,230 --> 00:13:44,030
Oh, my God. Now, Barbara, Tom has the
greatest respect and sympathy for you as
234
00:13:44,030 --> 00:13:47,030
woman. But marriage is absolutely out of
the question.
235
00:13:48,000 --> 00:13:51,780
You know, I vowed that when I got
married, it would be to someone the
236
00:13:51,780 --> 00:13:53,160
opposite of my father.
237
00:13:53,520 --> 00:13:56,140
Someone weak -willed, indecisive.
238
00:13:56,420 --> 00:13:58,460
Well, I suppose that's why I chose
Terence.
239
00:13:58,700 --> 00:13:59,700
Mr. Wingent?
240
00:14:00,080 --> 00:14:01,680
Mr. Wingent, the father?
241
00:14:02,360 --> 00:14:03,440
Nobody's the father.
242
00:14:04,100 --> 00:14:05,100
You sure?
243
00:14:06,760 --> 00:14:09,200
Hasn't happened any other way for a very
long time.
244
00:14:11,680 --> 00:14:14,700
Nobody's the father, Alison, because
there isn't any baby.
245
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
Well, what about...
246
00:14:17,530 --> 00:14:19,970
Well, I got a friend there to send it.
Why?
247
00:14:20,870 --> 00:14:24,490
Well, if you must know, I thought I'd
leave it lying around one day in the
248
00:14:24,490 --> 00:14:26,050
library where Terence could find it.
249
00:14:26,630 --> 00:14:29,050
Well, do you know how long we've been
going out together?
250
00:14:29,650 --> 00:14:31,450
Oh, it's all on again, is it?
251
00:14:32,030 --> 00:14:35,210
Yes. Well, I mean, I know he's had the
odd fling with other women.
252
00:14:35,490 --> 00:14:37,790
Like Pussy Fritz at Pritchard. Yes,
exactly.
253
00:14:38,050 --> 00:14:40,190
And then there was Brenda Russell and
Louise.
254
00:14:40,470 --> 00:14:42,090
Yes, I know. Martine. Yes, I know.
255
00:14:43,430 --> 00:14:44,430
Yes. Alison.
256
00:14:45,880 --> 00:14:47,480
But none of them really counted.
257
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
I mean, what are you supposed to do when
two people obviously love each other
258
00:14:51,720 --> 00:14:55,980
very deeply, and one of them is too pig
-ignorant to do the decent thing and
259
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
marry her?
260
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
Wish I knew.
261
00:14:58,380 --> 00:15:01,620
I mean, I only wanted to nudge him a
little. I didn't want him terrorised
262
00:15:01,620 --> 00:15:03,340
it. Oh, I don't know, though.
263
00:15:06,420 --> 00:15:07,520
Ah, Antonio.
264
00:15:08,300 --> 00:15:09,300
Yes.
265
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
Just leave him there would be fine, yes?
266
00:15:14,670 --> 00:15:15,670
Thank you very much.
267
00:15:15,930 --> 00:15:17,010
Have one of these.
268
00:15:17,310 --> 00:15:19,510
Thank you. What are they? Haven't a
clue.
269
00:15:19,730 --> 00:15:21,170
Antonio. Yes, sir?
270
00:15:23,290 --> 00:15:24,310
Muchos gracias.
271
00:15:25,330 --> 00:15:27,030
What are these?
272
00:15:27,890 --> 00:15:31,630
Are they really?
273
00:15:33,490 --> 00:15:35,270
Well, well. Thank you.
274
00:15:35,650 --> 00:15:36,890
What are they, then?
275
00:15:37,130 --> 00:15:38,210
Not entirely sure.
276
00:15:41,690 --> 00:15:42,690
Now...
277
00:15:48,840 --> 00:15:53,340
Must would be bull, but... Bollus, um...
278
00:15:53,340 --> 00:15:56,560
Better look it up.
279
00:15:58,520 --> 00:16:00,540
They're absolutely delicious, whatever
they are.
280
00:16:01,380 --> 00:16:06,060
Bollus, um... Ah, yes.
281
00:16:08,160 --> 00:16:09,680
Think I'll just have a crisp.
282
00:16:10,060 --> 00:16:12,760
Bob, works for you? Yes.
283
00:16:13,300 --> 00:16:14,480
She's the deputy librarian.
284
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
for a couple of weeks.
285
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
Pregnant.
286
00:16:26,120 --> 00:16:28,600
How do you... How do you know?
287
00:16:28,940 --> 00:16:29,940
Father told me.
288
00:16:30,380 --> 00:16:34,040
Barbara names no names, but Father
accuses me.
289
00:16:34,320 --> 00:16:35,320
Why you?
290
00:16:36,020 --> 00:16:38,740
Oh, usual coincidences, you know.
291
00:16:39,640 --> 00:16:45,580
Photograph, postcard, references to tea
in Barbara's journal.
292
00:16:46,280 --> 00:16:49,700
Things like, tea is a firecracker.
293
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
between the sheets.
294
00:16:51,300 --> 00:16:52,560
Did she write that?
295
00:16:53,420 --> 00:16:54,420
Yes.
296
00:16:55,520 --> 00:16:58,680
Little lady likely to be rather
emotional next few months.
297
00:16:59,320 --> 00:17:00,540
Ever met her father?
298
00:17:01,180 --> 00:17:02,940
Yes, but you said he didn't know who.
299
00:17:03,760 --> 00:17:05,099
Bound to find out, though.
300
00:17:06,520 --> 00:17:08,079
Single -minded old sod.
301
00:17:10,859 --> 00:17:14,420
I feel really rather sorry for whoever
it is when he catches him.
302
00:17:15,700 --> 00:17:17,579
Touch of madness there, you know.
303
00:17:32,340 --> 00:17:33,460
Where is it, Tom?
304
00:17:33,760 --> 00:17:35,680
More Portuguese, just arrived.
305
00:17:36,940 --> 00:17:38,700
No more rooms.
306
00:17:38,960 --> 00:17:40,400
All full up.
307
00:17:41,520 --> 00:17:47,280
He says if we don't all go in there,
he'll shoot us, Tom.
308
00:17:47,680 --> 00:17:49,320
Well, it's probably just bluffing.
309
00:17:54,140 --> 00:17:55,180
Could be wrong.
310
00:18:06,880 --> 00:18:08,520
Is something wrong?
311
00:18:08,820 --> 00:18:11,700
No idea what it is.
312
00:18:13,880 --> 00:18:20,420
He says he's looking for the scallywag
who
313
00:18:20,420 --> 00:18:24,560
deflowers young girls and refuses to
behave honourable to them.
314
00:18:24,960 --> 00:18:27,360
My God, Daddy's hired a hitman.
315
00:18:33,660 --> 00:18:40,080
And he says when he finds the rascal,
he's going to make some window patty out
316
00:18:40,080 --> 00:18:41,080
of his bollocks.
317
00:18:41,920 --> 00:18:47,740
I'm afraid I'd have to look that one up,
Charles.
318
00:18:48,660 --> 00:18:49,800
Wouldn't bother, Alan.
319
00:18:50,200 --> 00:18:51,680
Meaning pretty clear.
320
00:18:58,400 --> 00:19:01,220
No, it's all right. I don't want any
violence. I should be pleased to marry
321
00:19:01,220 --> 00:19:03,960
honoured. I always meant to. I just
never got quite round to it. I've been
322
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
rather busy lately.
323
00:19:05,160 --> 00:19:08,680
Now, you're not just saying that, are
you, Terence? Because this man could
324
00:19:08,680 --> 00:19:10,200
your brains out if he didn't.
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,200
And I don't want you to feel
pressurised.
326
00:19:12,420 --> 00:19:13,420
No, I'm not, my darling.
327
00:19:14,220 --> 00:19:16,180
No, I'm not, my darling. I love you.
328
00:19:16,560 --> 00:19:19,580
Well, it looks like we're engaged in
front of witnesses.
329
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Thank you.
330
00:19:21,380 --> 00:19:25,460
Congratulations. Yes, indeed. I'll take
them into the kitchen, Tom, to Manuela
331
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
and Antonio.
332
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
Yes.
333
00:19:32,990 --> 00:19:34,030
Wonderful news!
334
00:19:34,390 --> 00:19:35,950
Certainly calls for celebration.
335
00:19:36,510 --> 00:19:40,090
May all your troubles be little ones.
336
00:19:40,510 --> 00:19:41,510
Yes, yes.
337
00:19:41,830 --> 00:19:44,130
Hold on to this for a minute, would you,
Padre?
338
00:19:44,610 --> 00:19:47,650
Now, who are Antonio and Manduela?
339
00:19:47,990 --> 00:19:51,690
A young couple he's looking for. Going
to be very surprised when he sees them
340
00:19:51,690 --> 00:19:53,130
already married to each other.
341
00:19:54,370 --> 00:19:56,210
That little baby on the way.
342
00:19:56,910 --> 00:20:01,870
Going to come to... here any moment now,
furiously apologising.
343
00:20:04,190 --> 00:20:05,190
Tom,
344
00:20:08,270 --> 00:20:14,390
this is Manuela's wicked Uncle Matthew.
345
00:20:15,190 --> 00:20:18,230
Wicked Uncle Matthew. Heard a lot about
you. I see it.
346
00:20:19,590 --> 00:20:20,590
Alison,
347
00:20:24,190 --> 00:20:25,830
I might tell him.
348
00:20:26,400 --> 00:20:27,600
Rather he didn't do this.
349
00:20:28,280 --> 00:20:30,180
Just a way of apologizing.
350
00:20:31,920 --> 00:20:35,520
Probably the ballast they tore us.
351
00:20:37,320 --> 00:20:39,780
Made me queasy just looking at them.
352
00:20:55,210 --> 00:20:57,790
Yes, but safer outside with that,
perhaps, yes.
353
00:20:58,630 --> 00:20:59,630
No,
354
00:21:00,770 --> 00:21:04,590
no, no, Uncle Matthew, no point talking
to him like that. Doesn't understand a
355
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
word you're saying.
356
00:21:05,810 --> 00:21:07,370
He was warning him about the gun.
357
00:21:08,630 --> 00:21:10,190
Hope you don't mind a sucker drink.
358
00:21:10,610 --> 00:21:11,610
No, no.
359
00:21:12,110 --> 00:21:13,110
Remarkable English.
360
00:21:13,390 --> 00:21:14,750
Yeah, from Liverpool, actually.
361
00:21:16,330 --> 00:21:17,710
From his private chaplain.
362
00:21:18,090 --> 00:21:21,470
I used to be in charge of home from
married mothers, but had a few problems
363
00:21:21,470 --> 00:21:22,379
my faith.
364
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Ah.
365
00:21:23,460 --> 00:21:25,240
I'm sorry, saying something about gun.
366
00:21:25,720 --> 00:21:27,540
Oh, yeah. It has a hair trigger.
367
00:21:27,860 --> 00:21:31,040
You've got to be really careful not to
bang it on the ground when you put it
368
00:21:31,040 --> 00:21:34,120
down, otherwise you get... You
369
00:21:34,120 --> 00:21:38,360
all right?
370
00:21:38,640 --> 00:21:41,720
I think I've just shot my fiancée in the
buttocks.
371
00:21:47,900 --> 00:21:49,000
Quite an achievement.
372
00:21:49,440 --> 00:21:51,060
Shoot one's fiancée.
373
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
On engagement day.
374
00:21:53,040 --> 00:21:55,280
Oh, she was certainly very angry, Tom.
375
00:21:55,560 --> 00:21:58,380
Yeah. Do you know, I don't know how she
got off off the stretcher, never mind
376
00:21:58,380 --> 00:21:59,680
stick his head up the fireplace.
377
00:22:00,280 --> 00:22:02,980
Uncle Matteo, very impressed indeed.
378
00:22:03,320 --> 00:22:04,500
Oh, Tom, look.
379
00:22:06,300 --> 00:22:10,420
Oh, do you think it's all right for me
to accept it? Oh, yes. It's just like
380
00:22:10,420 --> 00:22:14,640
the other things. Just Uncle Matteo's
way of saying thank you. Oh, but Tom,
381
00:22:14,640 --> 00:22:17,360
been so generous. Look at all the things
he's bought us.
382
00:22:18,360 --> 00:22:19,360
Put it here, please.
383
00:22:20,110 --> 00:22:23,190
Oh, I'm not disturbing you, Mr. Chance.
Not at all, not at all.
384
00:22:23,670 --> 00:22:25,050
Long night, late breakfast.
385
00:22:25,370 --> 00:22:29,090
Miss Alison Little, I'd like you to meet
Mr. Lewisham. Good morning.
386
00:22:29,370 --> 00:22:30,289
Tax officer.
387
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
Glass of champagne?
388
00:22:31,370 --> 00:22:32,790
No, nothing, thank you.
389
00:22:34,090 --> 00:22:37,850
Mr. Chance. Sit down, go on. I had a
telephone call from my daughter this
390
00:22:37,850 --> 00:22:42,470
morning. I don't know where she is, but
she made it quite clear that everything
391
00:22:42,470 --> 00:22:44,070
I said yesterday was completely wrong.
392
00:22:56,150 --> 00:22:58,670
Oh, Uncle Matthew, you shouldn't have.
393
00:23:01,930 --> 00:23:05,090
Uncle Matthew's planted a surprise for
me in the greenhouse.
394
00:23:06,510 --> 00:23:07,510
Watermelons.
395
00:23:10,350 --> 00:23:11,370
Do you know?
396
00:23:11,930 --> 00:23:12,930
Shot in the dark.
397
00:23:16,080 --> 00:23:20,180
I was also going to apologise for having
suggested that you'd been evading tax.
398
00:23:20,560 --> 00:23:21,399
That's forgotten.
399
00:23:21,400 --> 00:23:22,820
I was going to apologise.
400
00:23:23,760 --> 00:23:27,280
But now that I've seen how you live...
Sorry, I don't quite follow you.
401
00:23:27,760 --> 00:23:32,060
Mr. Chance, yesterday you told me that
you had a modest income and a frugal
402
00:23:32,060 --> 00:23:36,140
lifestyle. You are drinking Verb Clico
for breakfast.
403
00:23:36,920 --> 00:23:41,780
The delivery vans outside are from
Harrods and from Fortland and Masons.
404
00:23:42,140 --> 00:23:43,920
Your girlfriend...
405
00:23:44,680 --> 00:23:48,400
has a bracelet from Cartier's. You have
a gardener and two house servants.
406
00:23:48,640 --> 00:23:52,040
And when I arrived this morning, I saw
Noel and Nanny coming out of the
407
00:23:53,300 --> 00:23:55,120
Nine o 'clock tomorrow morning, Mr.
Chance.
408
00:23:58,260 --> 00:24:00,580
I am looking forward to your side of the
story.
409
00:24:05,300 --> 00:24:10,000
Tom, would you like a little bit of good
news, just to help cheer you up a bit?
410
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Certainly do.
411
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
this morning.
412
00:24:18,380 --> 00:24:20,720
Your O -level result was a mistake.
413
00:24:21,360 --> 00:24:22,700
Well, I'm not taking it back.
414
00:24:22,980 --> 00:24:23,799
Oh, no.
415
00:24:23,800 --> 00:24:26,140
You didn't get an F. You passed.
416
00:24:26,580 --> 00:24:27,580
You got an A.
417
00:24:28,020 --> 00:24:29,020
Ah.
418
00:24:29,820 --> 00:24:31,420
Something to really celebrate.
419
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Yeah.
420
00:24:33,560 --> 00:24:34,580
Uncle Matthew.
421
00:25:08,360 --> 00:25:09,380
Thank you.
30467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.