Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:04,190
Here I go again.
2
00:00:04,510 --> 00:00:07,590
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,130
Oh, what a blow again.
4
00:00:11,530 --> 00:00:14,010
Taking a chance on love.
5
00:00:15,110 --> 00:00:18,190
Me right side again.
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,730
About to take that right again.
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,290
Darby -eyed again.
8
00:00:25,790 --> 00:00:29,730
Taking, taking a chance on love.
9
00:00:33,550 --> 00:00:34,870
Strange post this morning.
10
00:00:34,970 --> 00:00:40,950
Is it, Tom? Yes. Got a pair of fishnet
stockings with underwear catalogue.
11
00:00:40,990 --> 00:00:44,690
Couple of men's items, centre pages,
might interest you.
12
00:00:44,950 --> 00:00:46,150
Oh, yes.
13
00:00:47,270 --> 00:00:49,490
Prefer something a bit looser, myself.
14
00:00:49,990 --> 00:00:52,170
Like the blood to circulate, you know.
15
00:00:53,190 --> 00:00:54,770
Say what you mean, Tom.
16
00:00:55,170 --> 00:00:58,790
It's got this from a local tax office.
Want me to go round?
17
00:00:59,050 --> 00:01:00,100
No idea what it's for.
18
00:01:00,101 --> 00:01:03,079
You've tied those straps underneath.
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,180
No. And you pull them.
20
00:01:04,560 --> 00:01:05,610
No, no.
21
00:01:05,860 --> 00:01:08,220
Oh, the Incan tacks. I'm sorry.
22
00:01:08,700 --> 00:01:10,020
And then this.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
What's that, Tom? Exam results.
24
00:01:12,440 --> 00:01:14,180
I didn't know you'd taken any exams.
25
00:01:14,280 --> 00:01:19,079
Haven't. Obviously, a mistake happens to
me all the time. I got a certificate
26
00:01:19,080 --> 00:01:21,140
from Heidelberg University once.
27
00:01:21,960 --> 00:01:23,400
Told me I could speak English.
28
00:01:23,840 --> 00:01:26,740
Vocabulary good, but pronunciation
needed some work.
29
00:01:27,260 --> 00:01:30,280
Also, it got distinction in grade four
ballet.
30
00:01:31,020 --> 00:01:32,580
What have you got this time?
31
00:01:33,320 --> 00:01:35,160
O -level Portuguese.
32
00:01:36,600 --> 00:01:37,960
Oh, got an F.
33
00:01:38,240 --> 00:01:42,220
Failed. Oh, I am sorry, John.
34
00:01:42,900 --> 00:01:43,950
Not really bothered.
35
00:01:44,730 --> 00:01:48,809
I learned Portuguese once. Really? Mr.
Henstridge from the library wanted to
36
00:01:48,810 --> 00:01:50,010
take me there on holiday.
37
00:01:50,011 --> 00:01:53,929
He had some friends in Oporto who'd
helped him once when his biplane crashed
38
00:01:53,930 --> 00:01:56,050
the 1923 London to Moscow air race.
39
00:01:56,270 --> 00:02:00,709
Really? He said he knew of this little
shepherd's lodge in the Alto Duro where
40
00:02:00,710 --> 00:02:05,969
you could sample the rough red local
wine and revitalize your bodily energies
41
00:02:05,970 --> 00:02:07,470
the clean, fresh mountain air.
42
00:02:08,669 --> 00:02:11,679
But then his pile started up again and
we never saw him again.
43
00:02:11,830 --> 00:02:13,350
A letter from your parents?
44
00:02:13,570 --> 00:02:16,460
I broke the news to them last week that
I was moving in here.
45
00:02:16,510 --> 00:02:20,089
Is Mother not too worried? Well, Daddy
said she's taken it quite well
46
00:02:20,090 --> 00:02:25,249
considering. Apart from crying softly
throughout the day, she gave no sign
47
00:02:25,250 --> 00:02:26,300
our heart was broken.
48
00:02:27,650 --> 00:02:29,250
That's what I expected, really.
49
00:02:29,690 --> 00:02:31,750
Shall we have some coffee, Tom? Yes,
yes.
50
00:02:32,320 --> 00:02:33,560
Wonder why I failed.
51
00:02:33,820 --> 00:02:36,890
Oh, it's not your fault, Tom. She's just
a very neurotic woman.
52
00:02:37,360 --> 00:02:38,410
No, no.
53
00:02:38,700 --> 00:02:39,840
O -level Portuguese.
54
00:02:41,440 --> 00:02:42,490
Annoying, somehow.
55
00:02:42,600 --> 00:02:46,240
Oh, and believe me, Tom, it's not the
language one uses very often.
56
00:02:46,480 --> 00:02:50,739
I mean, the likelihood of either of us
having to speak Portuguese... Oh, front
57
00:02:50,740 --> 00:02:51,459
door, yeah.
58
00:02:51,460 --> 00:02:53,880
Well, good ask for remark, I suppose.
59
00:02:54,620 --> 00:02:58,760
Good appeal to Board of Examiners to
reconsider their verdict.
60
00:03:02,660 --> 00:03:04,240
Ah, help you, Tom.
61
00:03:04,800 --> 00:03:05,850
Um,
62
00:03:08,540 --> 00:03:11,120
speak any English.
63
00:03:13,960 --> 00:03:15,010
No,
64
00:03:16,100 --> 00:03:17,200
I see, yes.
65
00:03:18,840 --> 00:03:22,420
Yes, I say. Alison, a bit of a problem
here.
66
00:03:23,680 --> 00:03:24,730
Yeah.
67
00:03:26,320 --> 00:03:27,960
Tom, I pulled your cape.
68
00:03:29,740 --> 00:03:31,120
Had a feeling they might be.
69
00:03:31,960 --> 00:03:33,440
Any idea what they want?
70
00:03:33,441 --> 00:03:34,559
I don't know.
71
00:03:34,560 --> 00:03:35,700
I'll ask them.
72
00:03:37,320 --> 00:03:38,980
Oaky, oaky, dizzy, ja?
73
00:03:39,540 --> 00:03:42,800
Ah, somos o António e Manuela Gonçalves.
74
00:03:43,260 --> 00:03:45,670
Viemos de Portugal para trabalhar no seu
hotel.
75
00:03:45,820 --> 00:03:49,220
Tengo uma viagem muito grande e a minha
mulher está muito cansada.
76
00:03:49,460 --> 00:03:51,640
They seem to think you're a hotel car.
77
00:03:52,060 --> 00:03:54,500
Hotel? No, no, afraid not.
78
00:03:55,740 --> 00:04:00,159
If you like a hotel, suggest Majestic.
Third turning on the right, then next on
79
00:04:00,160 --> 00:04:03,180
the left, past the traffic light. Very
reasonable prices.
80
00:04:03,800 --> 00:04:05,340
Suggest to avoid the fish.
81
00:04:05,700 --> 00:04:07,140
OK. The fish.
82
00:04:07,580 --> 00:04:12,099
Not usually very well done, though. Tom,
they're not looking for somewhere to
83
00:04:12,100 --> 00:04:15,920
stay. According to this, they've come
from Portugal to work as hotel staff.
84
00:04:16,540 --> 00:04:17,590
Ah, wrong address.
85
00:04:17,591 --> 00:04:20,879
Well, no, Tom, according to this,
they've come to the right address.
86
00:04:20,880 --> 00:04:23,220
Bellevue House, 41 Venables Avenue.
87
00:04:23,820 --> 00:04:27,910
Ah. Well, better come in, then. It could
take some while to sort out. Right.
88
00:04:28,250 --> 00:04:29,300
Bienvenue, comrade.
89
00:04:29,490 --> 00:04:30,540
That's the ball.
90
00:04:30,930 --> 00:04:31,980
Just grab it.
91
00:04:39,250 --> 00:04:44,929
Oh, Tom,
92
00:04:44,930 --> 00:04:51,829
according to Antonio, they've come
straight from the boat, pausing only to
93
00:04:51,830 --> 00:04:55,440
buy something for their sandwiches, and
they've... Come to the wrong town.
94
00:04:55,710 --> 00:04:58,180
And they don't seem to know what the
right town is.
95
00:05:00,770 --> 00:05:04,810
And he wishes he stayed in his little
mountain village tending his second
96
00:05:05,330 --> 00:05:06,380
He's trying to agree.
97
00:05:09,070 --> 00:05:10,430
He's not happy, Tom.
98
00:05:14,850 --> 00:05:17,320
He's not happy at all, Tom. What are we
going to do?
99
00:05:17,321 --> 00:05:22,289
Obviously can't throw them out on
streets. Better tell them, stay here
100
00:05:22,290 --> 00:05:23,670
things sort it out. Oh, right.
101
00:05:23,930 --> 00:05:25,450
I'm sure they'll be reassured.
102
00:05:50,210 --> 00:05:52,830
You've not had a lot of dealings with
us, Mr. Chance.
103
00:05:53,210 --> 00:05:59,209
According to your returns here, your
total contribution in tax since 1969 is
104
00:05:59,210 --> 00:06:01,890
something less than 23 pounds.
105
00:06:02,730 --> 00:06:04,590
Never begrudged a penny of it.
106
00:06:04,591 --> 00:06:08,229
I hope you'll forgive me, Mr. Chance,
but I'm still somewhat puzzled as to
107
00:06:08,230 --> 00:06:09,330
main source of income.
108
00:06:10,090 --> 00:06:15,610
How actually you managed to survive from
day to day. Not easy. Not easy at all.
109
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Still, man of frugal taste.
110
00:06:17,790 --> 00:06:20,430
Few vices. One or two small investments.
111
00:06:20,830 --> 00:06:21,880
Aha.
112
00:06:22,190 --> 00:06:23,510
And what exactly are they?
113
00:06:23,710 --> 00:06:27,110
Well, main source of income presently
comes from premium bonds.
114
00:06:27,910 --> 00:06:29,290
How many of them do you have?
115
00:06:29,750 --> 00:06:30,990
Ten. Ten?
116
00:06:32,290 --> 00:06:36,509
You're telling me that ten premium bonds
win enough each year for you to live
117
00:06:36,510 --> 00:06:40,110
on? Not exactly, no. Four of them never
won anything at all.
118
00:06:40,690 --> 00:06:43,910
Thinking of getting rid of them,
actually. Sort of sentimental
119
00:06:44,230 --> 00:06:46,710
Shall I show you a list of winning
numbers?
120
00:06:48,750 --> 00:06:49,970
This is incredible.
121
00:06:50,490 --> 00:06:51,570
Certainly been lucky.
122
00:06:51,830 --> 00:06:55,729
Coincidence. My speciality. Well, this
is very good news, Mr. Chance. Very good
123
00:06:55,730 --> 00:06:56,780
news indeed.
124
00:06:56,950 --> 00:07:01,449
I'm happy to say that as you seem to be
able to support yourself, albeit in a
125
00:07:01,450 --> 00:07:05,120
somewhat bizarre manner, I'm prepared to
allow you to marry my daughter.
126
00:07:05,720 --> 00:07:10,599
Pardon? I've pencilled in the 15th. In
the circumstances, speed is of the
127
00:07:10,600 --> 00:07:11,940
essence. It's a Saturday.
128
00:07:11,941 --> 00:07:16,279
Yes, please, madame. You didn't tell me
it was you, of course. I discovered the
129
00:07:16,280 --> 00:07:20,259
little card giving her her next
appointment at the maternity clinic.
130
00:07:20,260 --> 00:07:22,880
you. And then her journal gave me the
first clue.
131
00:07:23,400 --> 00:07:26,520
Oh, full of references to time spent
with tea.
132
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Tea is a firecracker between the sheets.
133
00:07:31,160 --> 00:07:34,900
Tea had a bad back this morning, but it
was worth it.
134
00:07:35,640 --> 00:07:40,280
Then a lucky break. I found this
postcard in a library book she'd been
135
00:07:40,380 --> 00:07:41,780
It was from a TC.
136
00:07:42,140 --> 00:07:46,360
I now had two initials and a handwriting
sample.
137
00:07:46,740 --> 00:07:48,900
Let this card to Alison. Finally.
138
00:07:48,901 --> 00:07:52,479
A photograph in the local newspaper of
guests at a dinner dance.
139
00:07:52,480 --> 00:07:56,700
My daughter seated next to a Mr Tom
Chance. I checked my records.
140
00:07:57,040 --> 00:07:59,100
Your handwriting matched.
141
00:07:59,580 --> 00:08:00,900
Barbara. That's her.
142
00:08:01,160 --> 00:08:03,380
No, but not with me. With him.
143
00:08:03,880 --> 00:08:05,480
It's no good, Mr Chance.
144
00:08:05,481 --> 00:08:09,279
She's not a nice girl, I'll grant you
that, but you should have thought of
145
00:08:09,280 --> 00:08:10,330
before you started.
146
00:08:11,420 --> 00:08:16,659
As it is, you have a simple choice.
Marriage on June the 15th or face the
147
00:08:16,660 --> 00:08:18,040
wrath of the inland revenue.
148
00:08:18,760 --> 00:08:21,960
Try that for arrears accumulated since
1969.
149
00:08:23,460 --> 00:08:27,740
125 ,671 pounds and 4p.
150
00:08:28,320 --> 00:08:30,120
That's without interest, of course.
151
00:08:30,280 --> 00:08:31,480
Can't make me pay that.
152
00:08:31,800 --> 00:08:33,280
Oh, yes, we can, Mr. Chance.
153
00:08:34,460 --> 00:08:35,510
Yes, we can.
154
00:08:53,939 --> 00:08:54,989
Ah, good.
155
00:08:58,500 --> 00:08:59,550
Thank you.
156
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
Have you had a good day?
157
00:09:07,801 --> 00:09:10,299
Disastrous, really. Hardly believe it.
158
00:09:10,300 --> 00:09:12,290
Well, come and sit down and have a
drink.
159
00:09:17,740 --> 00:09:19,000
Sick to lager, probably.
160
00:09:19,220 --> 00:09:20,270
Right.
161
00:09:20,760 --> 00:09:23,840
Si, signora. O me se veja, faz favor,
Antonio.
162
00:09:23,841 --> 00:09:25,359
Si, signora.
163
00:09:25,360 --> 00:09:26,920
Found out anything about them?
164
00:09:28,060 --> 00:09:30,540
It's really a romantic story, Tom.
165
00:09:31,100 --> 00:09:36,220
Apparently, Manuela's got this very
wicked Uncle Matteo. And he's terribly
166
00:09:36,420 --> 00:09:39,070
And he's got, like, these tourist hotels
and things.
167
00:09:39,140 --> 00:09:41,540
And he thinks Antonio's too poor.
168
00:09:41,541 --> 00:09:45,179
And he won't let him marry his niece
unless he takes over the drugs business.
169
00:09:45,180 --> 00:09:47,080
What, become gangsta, you mean?
170
00:09:47,390 --> 00:09:51,210
No, not those sort of drugs, Tom. More
pills for diarrhoea and that.
171
00:09:51,211 --> 00:09:55,669
Apparently there's a big demand for them
in Portugal.
172
00:09:55,670 --> 00:09:56,720
It's the food.
173
00:09:58,590 --> 00:10:01,190
Anyway, Antonio refused.
174
00:10:01,191 --> 00:10:04,189
He said he wasn't going to spend the
rest of his life in the shadow of a
175
00:10:04,190 --> 00:10:05,240
of enteroviaform.
176
00:10:08,190 --> 00:10:10,510
Ah, muito obrigado, Antonio.
177
00:10:11,210 --> 00:10:12,260
Thank you.
178
00:10:17,720 --> 00:10:18,770
Antonio.
179
00:10:19,040 --> 00:10:20,090
Si, senora.
180
00:10:20,620 --> 00:10:21,670
Si,
181
00:10:23,160 --> 00:10:24,210
senora.
182
00:10:24,280 --> 00:10:27,470
I thought you might like some lunch, Tom
Manuel, a thing to that.
183
00:10:27,471 --> 00:10:30,259
Now then, how did you get on with the
taxman?
184
00:10:30,260 --> 00:10:31,760
Wants me to marry his daughter.
185
00:10:32,720 --> 00:10:34,960
Fix the date for the 15th of June. What?
186
00:10:36,220 --> 00:10:38,699
Claims I made her...
187
00:10:38,700 --> 00:10:44,980
Pregnant.
188
00:10:51,880 --> 00:10:54,950
Not at all. Can't persuade him, though,
threatening to sue me.
189
00:11:01,800 --> 00:11:08,739
I'd like to bet you'll have the soup of
the day, won't
190
00:11:08,740 --> 00:11:09,790
you, Tom?
191
00:11:11,320 --> 00:11:12,720
I think I'll have the melon.
192
00:11:13,280 --> 00:11:14,600
What about main course?
193
00:11:15,240 --> 00:11:17,680
Hard to tell, really. All written in
Portuguese.
194
00:11:21,380 --> 00:11:26,420
The second one's carried gold. She says
the chicken's very fresh.
195
00:11:26,860 --> 00:11:27,910
Ah.
196
00:11:31,640 --> 00:11:34,740
Good, yes. Suit me fine. Yes, me too.
197
00:11:37,680 --> 00:11:38,730
Now,
198
00:11:39,660 --> 00:11:46,540
Tom,
199
00:11:46,940 --> 00:11:49,160
have you got any idea who this woman is?
200
00:11:49,690 --> 00:11:51,670
Barbara Lewisham works at your library.
201
00:11:51,730 --> 00:11:52,780
Barbara?
202
00:11:53,550 --> 00:11:54,600
That's ridiculous.
203
00:11:55,550 --> 00:11:59,160
Now, you're not to be upset over a woman
like her, Tom. That's outrageous.
204
00:11:59,161 --> 00:12:04,869
I'm going to ring her up and ask her
what she thinks she's playing at. Do you
205
00:12:04,870 --> 00:12:06,610
think we've got time before lunch?
206
00:12:06,630 --> 00:12:08,809
I think
207
00:12:08,810 --> 00:12:15,669
lunch
208
00:12:15,670 --> 00:12:16,720
could be some time.
209
00:12:21,001 --> 00:12:23,539
So she'll be straight round?
210
00:12:23,540 --> 00:12:26,799
Yeah, as soon as the library closes.
She'll have Mr Wingent with her, though.
211
00:12:26,800 --> 00:12:28,119
She's given him a lift home.
212
00:12:28,120 --> 00:12:31,430
Pity. One or two strong words, I want to
say to that young woman. Yeah.
213
00:12:31,740 --> 00:12:33,240
It's not just the tax, you know.
214
00:12:33,440 --> 00:12:37,680
If word of this pregnancy gets out of
the cricket club, it could be finished.
215
00:12:37,681 --> 00:12:41,239
But they're all rather broad -minded
about that sort of thing, aren't they?
216
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
to be, Alison. Used to be. Remember that
social event organised last month?
217
00:12:45,320 --> 00:12:47,180
Um, the marching bands competition?
218
00:12:47,440 --> 00:12:49,770
Yes. Yes, yes. Driver went to wrong
stadium.
219
00:12:50,170 --> 00:12:52,010
Ended up at evangelical mission.
220
00:12:52,830 --> 00:12:55,350
Team captain, born again, on the spot.
221
00:12:57,470 --> 00:12:58,750
Never been the same since.
222
00:12:59,390 --> 00:13:04,669
Word of me and illegitimate child gets
out, likely to organise ritual stoning
223
00:13:04,670 --> 00:13:05,720
the net.
224
00:13:06,810 --> 00:13:09,990
Now, look, would you like me to talk to
her, Tom? Man to man, sir.
225
00:13:09,991 --> 00:13:13,529
Well, if I have known her for a number
of years... All right, Alison, perfectly
226
00:13:13,530 --> 00:13:16,330
happy. Leave Barbara to you. Right.
227
00:13:20,270 --> 00:13:21,470
I think you both know Tom.
228
00:13:22,310 --> 00:13:25,020
Barbara, would you like to leave your
coat upstairs?
229
00:13:25,210 --> 00:13:26,630
I haven't got a coat.
230
00:13:27,950 --> 00:13:29,030
Here, have mine.
231
00:13:30,570 --> 00:13:33,810
Tom went to the tax office today and he
saw your father.
232
00:13:34,270 --> 00:13:37,520
And your father said he had to marry you
because you're pregnant.
233
00:13:38,230 --> 00:13:44,029
Oh, my God. Now, Barbara, Tom has the
greatest respect and sympathy for you as
234
00:13:44,030 --> 00:13:47,030
woman. But marriage is absolutely out of
the question.
235
00:13:48,000 --> 00:13:51,779
You know, I vowed that when I got
married, it would be to someone the
236
00:13:51,780 --> 00:13:53,160
opposite of my father.
237
00:13:53,520 --> 00:13:56,140
Someone weak -willed, indecisive.
238
00:13:56,420 --> 00:13:58,590
Well, I suppose that's why I chose
Terence.
239
00:13:58,700 --> 00:13:59,750
Mr. Wingent?
240
00:14:00,080 --> 00:14:01,680
Mr. Wingent, the father?
241
00:14:02,360 --> 00:14:03,440
Nobody's the father.
242
00:14:04,100 --> 00:14:05,150
You sure?
243
00:14:06,760 --> 00:14:09,290
Hasn't happened any other way for a very
long time.
244
00:14:11,680 --> 00:14:14,700
Nobody's the father, Alison, because
there isn't any baby.
245
00:14:15,120 --> 00:14:16,170
Well, what about...
246
00:14:17,530 --> 00:14:19,970
Well, I got a friend there to send it.
Why?
247
00:14:20,870 --> 00:14:24,489
Well, if you must know, I thought I'd
leave it lying around one day in the
248
00:14:24,490 --> 00:14:26,290
library where Terence could find it.
249
00:14:26,630 --> 00:14:29,520
Well, do you know how long we've been
going out together?
250
00:14:29,650 --> 00:14:31,450
Oh, it's all on again, is it?
251
00:14:32,030 --> 00:14:35,210
Yes. Well, I mean, I know he's had the
odd fling with other women.
252
00:14:35,490 --> 00:14:37,790
Like Pussy Fritz at Pritchard. Yes,
exactly.
253
00:14:38,050 --> 00:14:40,340
And then there was Brenda Russell and
Louise.
254
00:14:40,470 --> 00:14:42,090
Yes, I know. Martine. Yes, I know.
255
00:14:43,430 --> 00:14:44,480
Yes. Alison.
256
00:14:45,880 --> 00:14:47,480
But none of them really counted.
257
00:14:47,481 --> 00:14:51,719
I mean, what are you supposed to do when
two people obviously love each other
258
00:14:51,720 --> 00:14:55,979
very deeply, and one of them is too pig
-ignorant to do the decent thing and
259
00:14:55,980 --> 00:14:57,030
marry her?
260
00:14:57,220 --> 00:14:58,270
Wish I knew.
261
00:14:58,271 --> 00:15:01,619
I mean, I only wanted to nudge him a
little. I didn't want him terrorised
262
00:15:01,620 --> 00:15:03,340
it. Oh, I don't know, though.
263
00:15:06,420 --> 00:15:07,520
Ah, Antonio.
264
00:15:08,300 --> 00:15:09,350
Yes.
265
00:15:12,600 --> 00:15:14,580
Just leave him there would be fine, yes?
266
00:15:14,670 --> 00:15:15,720
Thank you very much.
267
00:15:15,930 --> 00:15:17,010
Have one of these.
268
00:15:17,310 --> 00:15:19,510
Thank you. What are they? Haven't a
clue.
269
00:15:19,730 --> 00:15:21,170
Antonio. Yes, sir?
270
00:15:23,290 --> 00:15:24,340
Muchos gracias.
271
00:15:25,330 --> 00:15:27,030
What are these?
272
00:15:27,890 --> 00:15:31,630
Are they really?
273
00:15:33,490 --> 00:15:35,270
Well, well. Thank you.
274
00:15:35,650 --> 00:15:36,890
What are they, then?
275
00:15:37,130 --> 00:15:38,210
Not entirely sure.
276
00:15:41,690 --> 00:15:42,740
Now...
277
00:15:48,840 --> 00:15:53,339
Must would be bull, but... Bollus, um...
278
00:15:53,340 --> 00:15:56,560
Better look it up.
279
00:15:58,520 --> 00:16:01,110
They're absolutely delicious, whatever
they are.
280
00:16:01,380 --> 00:16:06,060
Bollus, um... Ah, yes.
281
00:16:08,160 --> 00:16:09,680
Think I'll just have a crisp.
282
00:16:10,060 --> 00:16:12,760
Bob, works for you? Yes.
283
00:16:13,300 --> 00:16:14,680
She's the deputy librarian.
284
00:16:20,240 --> 00:16:21,290
for a couple of weeks.
285
00:16:22,680 --> 00:16:23,730
Pregnant.
286
00:16:26,120 --> 00:16:28,600
How do you... How do you know?
287
00:16:28,940 --> 00:16:29,990
Father told me.
288
00:16:30,380 --> 00:16:34,040
Barbara names no names, but Father
accuses me.
289
00:16:34,320 --> 00:16:35,370
Why you?
290
00:16:36,020 --> 00:16:38,740
Oh, usual coincidences, you know.
291
00:16:39,640 --> 00:16:45,580
Photograph, postcard, references to tea
in Barbara's journal.
292
00:16:46,280 --> 00:16:49,700
Things like, tea is a firecracker.
293
00:16:49,960 --> 00:16:51,010
between the sheets.
294
00:16:51,300 --> 00:16:52,560
Did she write that?
295
00:16:53,420 --> 00:16:54,470
Yes.
296
00:16:55,520 --> 00:16:58,680
Little lady likely to be rather
emotional next few months.
297
00:16:59,320 --> 00:17:00,540
Ever met her father?
298
00:17:01,180 --> 00:17:02,940
Yes, but you said he didn't know who.
299
00:17:03,760 --> 00:17:05,099
Bound to find out, though.
300
00:17:06,520 --> 00:17:08,079
Single -minded old sod.
301
00:17:10,859 --> 00:17:14,420
I feel really rather sorry for whoever
it is when he catches him.
302
00:17:15,700 --> 00:17:17,579
Touch of madness there, you know.
303
00:17:32,340 --> 00:17:33,460
Where is it, Tom?
304
00:17:33,760 --> 00:17:35,680
More Portuguese, just arrived.
305
00:17:36,940 --> 00:17:38,700
No more rooms.
306
00:17:38,960 --> 00:17:40,400
All full up.
307
00:17:41,520 --> 00:17:47,280
He says if we don't all go in there,
he'll shoot us, Tom.
308
00:17:47,680 --> 00:17:49,420
Well, it's probably just bluffing.
309
00:17:54,140 --> 00:17:55,190
Could be wrong.
310
00:18:06,880 --> 00:18:08,520
Is something wrong?
311
00:18:08,820 --> 00:18:11,700
No idea what it is.
312
00:18:13,880 --> 00:18:20,419
He says he's looking for the scallywag
who
313
00:18:20,420 --> 00:18:24,560
deflowers young girls and refuses to
behave honourable to them.
314
00:18:24,960 --> 00:18:27,360
My God, Daddy's hired a hitman.
315
00:18:33,660 --> 00:18:40,079
And he says when he finds the rascal,
he's going to make some window patty out
316
00:18:40,080 --> 00:18:41,130
of his bollocks.
317
00:18:41,920 --> 00:18:47,740
I'm afraid I'd have to look that one up,
Charles.
318
00:18:48,660 --> 00:18:49,800
Wouldn't bother, Alan.
319
00:18:50,200 --> 00:18:51,680
Meaning pretty clear.
320
00:18:54,791 --> 00:19:01,219
No, it's all right. I don't want any
violence. I should be pleased to marry
321
00:19:01,220 --> 00:19:03,959
honoured. I always meant to. I just
never got quite round to it. I've been
322
00:19:03,960 --> 00:19:05,010
rather busy lately.
323
00:19:05,011 --> 00:19:08,679
Now, you're not just saying that, are
you, Terence? Because this man could
324
00:19:08,680 --> 00:19:10,200
your brains out if he didn't.
325
00:19:10,201 --> 00:19:12,419
And I don't want you to feel
pressurised.
326
00:19:12,420 --> 00:19:13,560
No, I'm not, my darling.
327
00:19:14,220 --> 00:19:16,180
No, I'm not, my darling. I love you.
328
00:19:16,560 --> 00:19:19,580
Well, it looks like we're engaged in
front of witnesses.
329
00:19:19,840 --> 00:19:20,890
Thank you.
330
00:19:21,380 --> 00:19:25,459
Congratulations. Yes, indeed. I'll take
them into the kitchen, Tom, to Manuela
331
00:19:25,460 --> 00:19:26,510
and Antonio.
332
00:19:26,760 --> 00:19:27,810
Yes.
333
00:19:32,990 --> 00:19:34,040
Wonderful news!
334
00:19:34,390 --> 00:19:36,070
Certainly calls for celebration.
335
00:19:36,510 --> 00:19:40,090
May all your troubles be little ones.
336
00:19:40,510 --> 00:19:41,560
Yes, yes.
337
00:19:41,830 --> 00:19:44,180
Hold on to this for a minute, would you,
Padre?
338
00:19:44,610 --> 00:19:47,650
Now, who are Antonio and Manduela?
339
00:19:47,651 --> 00:19:51,689
A young couple he's looking for. Going
to be very surprised when he sees them
340
00:19:51,690 --> 00:19:53,190
already married to each other.
341
00:19:54,370 --> 00:19:56,210
That little baby on the way.
342
00:19:56,910 --> 00:20:01,870
Going to come to... here any moment now,
furiously apologising.
343
00:20:04,190 --> 00:20:05,240
Tom,
344
00:20:08,270 --> 00:20:14,390
this is Manuela's wicked Uncle Matthew.
345
00:20:15,190 --> 00:20:18,230
Wicked Uncle Matthew. Heard a lot about
you. I see it.
346
00:20:19,590 --> 00:20:20,640
Alison,
347
00:20:24,190 --> 00:20:25,830
I might tell him.
348
00:20:26,400 --> 00:20:27,600
Rather he didn't do this.
349
00:20:28,280 --> 00:20:30,180
Just a way of apologizing.
350
00:20:31,920 --> 00:20:35,520
Probably the ballast they tore us.
351
00:20:37,320 --> 00:20:39,780
Made me queasy just looking at them.
352
00:20:55,210 --> 00:20:57,790
Yes, but safer outside with that,
perhaps, yes.
353
00:20:58,630 --> 00:20:59,680
No,
354
00:20:59,681 --> 00:21:04,589
no, no, Uncle Matthew, no point talking
to him like that. Doesn't understand a
355
00:21:04,590 --> 00:21:05,640
word you're saying.
356
00:21:05,810 --> 00:21:07,370
He was warning him about the gun.
357
00:21:08,630 --> 00:21:10,310
Hope you don't mind a sucker drink.
358
00:21:10,610 --> 00:21:11,660
No, no.
359
00:21:12,110 --> 00:21:13,160
Remarkable English.
360
00:21:13,390 --> 00:21:15,010
Yeah, from Liverpool, actually.
361
00:21:16,330 --> 00:21:17,710
From his private chaplain.
362
00:21:17,711 --> 00:21:21,469
I used to be in charge of home from
married mothers, but had a few problems
363
00:21:21,470 --> 00:21:22,379
my faith.
364
00:21:22,380 --> 00:21:23,430
Ah.
365
00:21:23,460 --> 00:21:25,380
I'm sorry, saying something about gun.
366
00:21:25,720 --> 00:21:27,540
Oh, yeah. It has a hair trigger.
367
00:21:27,541 --> 00:21:31,039
You've got to be really careful not to
bang it on the ground when you put it
368
00:21:31,040 --> 00:21:34,119
down, otherwise you get... You
369
00:21:34,120 --> 00:21:38,360
all right?
370
00:21:38,640 --> 00:21:41,720
I think I've just shot my fiancée in the
buttocks.
371
00:21:47,900 --> 00:21:49,000
Quite an achievement.
372
00:21:49,440 --> 00:21:51,060
Shoot one's fiancée.
373
00:21:51,520 --> 00:21:52,570
On engagement day.
374
00:21:53,040 --> 00:21:55,280
Oh, she was certainly very angry, Tom.
375
00:21:55,281 --> 00:21:58,379
Yeah. Do you know, I don't know how she
got off off the stretcher, never mind
376
00:21:58,380 --> 00:21:59,940
stick his head up the fireplace.
377
00:22:00,280 --> 00:22:02,980
Uncle Matteo, very impressed indeed.
378
00:22:03,320 --> 00:22:04,500
Oh, Tom, look.
379
00:22:06,300 --> 00:22:10,419
Oh, do you think it's all right for me
to accept it? Oh, yes. It's just like
380
00:22:10,420 --> 00:22:14,639
the other things. Just Uncle Matteo's
way of saying thank you. Oh, but Tom,
381
00:22:14,640 --> 00:22:17,360
been so generous. Look at all the things
he's bought us.
382
00:22:18,360 --> 00:22:19,410
Put it here, please.
383
00:22:20,110 --> 00:22:23,190
Oh, I'm not disturbing you, Mr. Chance.
Not at all, not at all.
384
00:22:23,670 --> 00:22:25,050
Long night, late breakfast.
385
00:22:25,370 --> 00:22:29,090
Miss Alison Little, I'd like you to meet
Mr. Lewisham. Good morning.
386
00:22:29,091 --> 00:22:30,289
Tax officer.
387
00:22:30,290 --> 00:22:31,340
Glass of champagne?
388
00:22:31,370 --> 00:22:32,790
No, nothing, thank you.
389
00:22:34,090 --> 00:22:37,849
Mr. Chance. Sit down, go on. I had a
telephone call from my daughter this
390
00:22:37,850 --> 00:22:42,469
morning. I don't know where she is, but
she made it quite clear that everything
391
00:22:42,470 --> 00:22:44,390
I said yesterday was completely wrong.
392
00:22:56,150 --> 00:22:58,670
Oh, Uncle Matthew, you shouldn't have.
393
00:23:01,930 --> 00:23:05,090
Uncle Matthew's planted a surprise for
me in the greenhouse.
394
00:23:06,510 --> 00:23:07,560
Watermelons.
395
00:23:10,350 --> 00:23:11,400
Do you know?
396
00:23:11,930 --> 00:23:12,980
Shot in the dark.
397
00:23:16,080 --> 00:23:20,180
I was also going to apologise for having
suggested that you'd been evading tax.
398
00:23:20,181 --> 00:23:21,399
That's forgotten.
399
00:23:21,400 --> 00:23:22,820
I was going to apologise.
400
00:23:23,760 --> 00:23:27,280
But now that I've seen how you live...
Sorry, I don't quite follow you.
401
00:23:27,760 --> 00:23:32,059
Mr. Chance, yesterday you told me that
you had a modest income and a frugal
402
00:23:32,060 --> 00:23:36,140
lifestyle. You are drinking Verb Clico
for breakfast.
403
00:23:36,920 --> 00:23:41,780
The delivery vans outside are from
Harrods and from Fortland and Masons.
404
00:23:42,140 --> 00:23:43,920
Your girlfriend...
405
00:23:44,680 --> 00:23:48,400
has a bracelet from Cartier's. You have
a gardener and two house servants.
406
00:23:48,640 --> 00:23:52,130
And when I arrived this morning, I saw
Noel and Nanny coming out of the
407
00:23:53,300 --> 00:23:55,470
Nine o 'clock tomorrow morning, Mr.
Chance.
408
00:23:58,260 --> 00:24:00,580
I am looking forward to your side of the
story.
409
00:24:05,300 --> 00:24:10,000
Tom, would you like a little bit of good
news, just to help cheer you up a bit?
410
00:24:10,240 --> 00:24:11,290
Certainly do.
411
00:24:15,980 --> 00:24:17,030
this morning.
412
00:24:18,380 --> 00:24:20,720
Your O -level result was a mistake.
413
00:24:21,360 --> 00:24:22,740
Well, I'm not taking it back.
414
00:24:22,741 --> 00:24:23,799
Oh, no.
415
00:24:23,800 --> 00:24:26,140
You didn't get an F. You passed.
416
00:24:26,580 --> 00:24:27,630
You got an A.
417
00:24:28,020 --> 00:24:29,070
Ah.
418
00:24:29,820 --> 00:24:31,420
Something to really celebrate.
419
00:24:31,740 --> 00:24:32,790
Yeah.
420
00:24:33,560 --> 00:24:34,610
Uncle Matthew.
421
00:25:08,360 --> 00:25:09,410
Thank you.
422
00:25:09,430 --> 00:25:13,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.