All language subtitles for Chance In A Million s01e06 Stuff Of Dreams
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,720
Here I go again.
2
00:00:04,980 --> 00:00:08,160
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,680
All the love blow again.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Taking a chance on love.
5
00:00:16,079 --> 00:00:18,860
Things are mending now.
6
00:00:19,180 --> 00:00:22,340
I see a rainbow blending now.
7
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
You have a happy ending now.
8
00:00:26,100 --> 00:00:30,120
Taking a chance on love.
9
00:00:34,470 --> 00:00:35,470
And in your own time.
10
00:00:38,010 --> 00:00:42,890
Number 41, Clivewood Avenue. The home of
Mrs. Norma Rushmore, close personal
11
00:00:42,890 --> 00:00:47,050
friend of underworld boss Ronald Weems.
On the same evening police announced
12
00:00:47,050 --> 00:00:50,430
they wanted to interview Weems in
connection with Thursday's wage snatch
13
00:00:50,430 --> 00:00:53,010
Dagenham, Mrs. Rushmore decided to take
a holiday.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,530
And the house behind me stands empty.
15
00:00:55,770 --> 00:00:56,770
Or does it?
16
00:00:57,130 --> 00:01:01,630
She told her neighbours she was going
away temporarily because of a test
17
00:01:01,630 --> 00:01:05,810
infestation, and now the neighbours
report. Would somebody please tell
18
00:01:05,810 --> 00:01:07,370
it is to hump up until I've finished?
19
00:01:07,730 --> 00:01:09,230
OK. Morning.
20
00:01:11,030 --> 00:01:12,030
Morning.
21
00:01:12,710 --> 00:01:15,530
We're investigating the story that this
house is infected with fleas.
22
00:01:15,750 --> 00:01:16,750
Fleas?
23
00:01:16,950 --> 00:01:19,250
Yes. I don't know what you're talking
about.
24
00:01:19,510 --> 00:01:22,590
You deny Mrs Rushmore's story, do you?
Mrs who?
25
00:01:22,810 --> 00:01:24,570
You're not Ronald Weems, are you, by any
chance?
26
00:01:24,870 --> 00:01:25,870
Ah, ah.
27
00:01:26,160 --> 00:01:30,340
With you now. Yes, that, Mrs. Rushmore.
No, um, um, wrong house. You want
28
00:01:30,340 --> 00:01:33,020
Clivewood Avenue, number 41, I think.
29
00:01:33,260 --> 00:01:36,100
This is Clivewood Avenue. It says so.
30
00:01:36,540 --> 00:01:37,860
Number 41 on the door.
31
00:01:38,120 --> 00:01:40,020
Bloody kid. That explains it, see.
32
00:01:40,420 --> 00:01:43,440
Does it? Yeah, done it again. Changed
street signs around.
33
00:01:44,060 --> 00:01:47,340
You mean someone's changed the name? Oh,
yes, great popular sport round here.
34
00:01:47,540 --> 00:01:52,880
See, maids of houses, all rather the
same. Kids swap street signs, sit back,
35
00:01:53,040 --> 00:01:54,840
watch visitors make fools of themselves.
36
00:01:55,220 --> 00:01:56,220
Great fun.
37
00:01:56,920 --> 00:01:59,980
Impressive, in a way. Sort of
intellectual vandalism.
38
00:02:00,460 --> 00:02:03,500
Do you know where the real Clywood
Avenue is? Oh, yes, certainly.
39
00:02:04,220 --> 00:02:05,220
Just down there.
40
00:02:05,320 --> 00:02:11,000
First on the left, second on the right,
then last house on the left. Can't miss
41
00:02:11,000 --> 00:02:11,899
it.
42
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
Thank you.
43
00:02:13,840 --> 00:02:15,300
Henry Head, Thames News.
44
00:02:15,720 --> 00:02:17,060
That's right. Yes, sir.
45
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Hump off yourself.
46
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Done it again.
47
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Done what, Tom?
48
00:02:22,760 --> 00:02:26,040
Kids, swap the street signs. Now it says
Clivewood Avenue.
49
00:02:26,360 --> 00:02:27,360
Oh, not again.
50
00:02:27,780 --> 00:02:29,140
Yes, must phone someone, reported.
51
00:02:29,420 --> 00:02:32,140
Yes, will you finish your breakfast
first, Tom? Yes, Alison.
52
00:02:33,260 --> 00:02:34,260
Must take.
53
00:02:34,790 --> 00:02:38,470
Enjoyed having you here the past few
weeks. Oh, it's been very nice for me
54
00:02:38,590 --> 00:02:42,690
Tom. It was good of you to let me. Any
luck your search for a new flat?
55
00:02:43,010 --> 00:02:49,630
No, no, Nadia, but there's no particular
rush, is there? No, no, no, no, no rush
56
00:02:49,630 --> 00:02:50,168
at all.
57
00:02:50,170 --> 00:02:53,170
Yes, just thought you might be happier,
new flat.
58
00:02:53,470 --> 00:02:56,970
You know what I mean? Yes, might stop
these nightmares.
59
00:02:57,450 --> 00:02:59,210
Oh, they're not that bad, Tom.
60
00:03:00,230 --> 00:03:01,610
Well, bad enough, Alison.
61
00:03:02,070 --> 00:03:03,710
Four days in a row now.
62
00:03:04,120 --> 00:03:06,000
Had to come to my bed to calm down.
63
00:03:07,160 --> 00:03:11,720
Yes. Thought you might just be more
settled, flat of your own. Oh, well,
64
00:03:11,720 --> 00:03:12,780
keep looking, Tom.
65
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Yes.
66
00:03:15,020 --> 00:03:16,020
Tom,
67
00:03:16,200 --> 00:03:19,400
you haven't forgotten about lunchtime,
have you? No, your friend, her husband.
68
00:03:19,580 --> 00:03:22,900
No, no, looking forward to it. Oh, no,
Roger, isn't her husband Tom?
69
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
They just live together.
70
00:03:25,280 --> 00:03:26,640
Ah, modern couple.
71
00:03:26,840 --> 00:03:30,200
Well, Susan's always saying two can live
cheaper than one, and I must say.
72
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
The arrangement seems to work out very
well.
73
00:03:32,920 --> 00:03:37,960
Good, good, good, good. Ah, found it.
What's that, Tom? Flats vacant column.
74
00:03:38,780 --> 00:03:42,040
Don't you think it's a tricky time of
the year at the moment to find flats?
75
00:03:42,520 --> 00:03:43,760
Mustn't lose hope, Alison.
76
00:03:43,960 --> 00:03:46,020
Persist. Something bound to turn up.
77
00:03:46,240 --> 00:03:48,960
Yes. You need to go hunting for it.
78
00:03:49,220 --> 00:03:53,080
Can't expect anything to fall out of the
sky.
79
00:03:55,040 --> 00:03:57,260
Can't expect things just to plop at your
feet.
80
00:04:02,340 --> 00:04:06,420
Yes, um... Help you at all?
81
00:04:07,000 --> 00:04:10,040
I think this chute's got caught up in
your chimney.
82
00:04:14,440 --> 00:04:16,300
Funny you should mention flats.
83
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Oh, yes, why?
84
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
My wife's sister's got a cousin with
ours full of flats.
85
00:04:21,120 --> 00:04:24,340
She's one of those coming vacant this
week. Sounds marvellous, Alison.
86
00:04:24,580 --> 00:04:26,820
I'll jot your address down for you, if
you like.
87
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Thanks very much.
88
00:04:28,560 --> 00:04:31,440
Corporal, um, Mr Parachuting.
89
00:04:31,800 --> 00:04:32,940
Army exercise, is it?
90
00:04:33,240 --> 00:04:34,240
Not an exercise.
91
00:04:34,780 --> 00:04:36,440
It's more of an initiative test.
92
00:04:36,720 --> 00:04:41,640
They give us a list of items, and we
have to get back to base before sunset
93
00:04:41,640 --> 00:04:43,840
as many as we can find. Oh, I'd like a
treasure hunt.
94
00:04:44,060 --> 00:04:44,979
That's right.
95
00:04:44,980 --> 00:04:47,220
The training instructors usually win.
96
00:04:47,940 --> 00:04:49,120
Or the sergeants.
97
00:04:49,840 --> 00:04:53,440
We don't usually do very well. We're the
regimental band, you see.
98
00:04:53,940 --> 00:04:56,900
Ah. What sort of things do you have to
collect, exactly?
99
00:04:57,160 --> 00:05:00,560
I've got a list, actually. Here. Of
course, nobody ever gets them all, of
100
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
course.
101
00:05:09,740 --> 00:05:11,360
Famous cricketer who ever lived, that's
all.
102
00:05:11,680 --> 00:05:14,900
Tom's got a bat signed by him, don't
you, Tom? Yeah, I certainly have.
103
00:05:15,120 --> 00:05:17,960
But bits of it missing got chewed by
dog.
104
00:05:18,300 --> 00:05:20,620
Just says, Alec Bede.
105
00:05:20,860 --> 00:05:22,020
No, Father, it doesn't matter.
106
00:05:22,620 --> 00:05:25,280
I can borrow it and look after it for
you. Oh, certainly.
107
00:05:26,060 --> 00:05:27,120
Fancy your name.
108
00:05:27,660 --> 00:05:28,960
Alec Bede, sir.
109
00:05:29,240 --> 00:05:33,360
The Zulu war shield. Tom, didn't you say
your great -aunt gave you one of those?
110
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
Great -grandmother.
111
00:05:34,860 --> 00:05:39,040
Yes, it used to hang in hall. No idea
where it is now. Oh, I don't believe it.
112
00:05:39,160 --> 00:05:42,840
It's probably in the attic somewhere.
Back in a moment. Do you know, I think
113
00:05:42,840 --> 00:05:45,340
he's got a stuffed rhino head up there
as well.
114
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
Tom!
115
00:05:47,620 --> 00:05:50,540
Three, five, six, seven.
116
00:05:50,820 --> 00:05:53,040
Now, we've done the street map of Lima.
117
00:05:53,660 --> 00:05:55,060
Police handcart.
118
00:05:55,780 --> 00:05:59,440
Number 18, a ship's bell. Yes, got one
of those. Boat, outside.
119
00:05:59,740 --> 00:06:02,460
Oh, no, Tom, it can't just be any old
bell. It has to come from one of Her
120
00:06:02,460 --> 00:06:03,480
Majesty's warships.
121
00:06:03,940 --> 00:06:06,060
Frigate. Yeah, it is a bit annoying,
isn't it?
122
00:06:08,520 --> 00:06:13,600
No, no, no, no. We've got another bell
outside. It comes from Frigate, HMS
123
00:06:13,600 --> 00:06:15,120
Eagle, 1707.
124
00:06:15,480 --> 00:06:18,440
It's drowned off the Scilly Isles, the
Cloud Scilly Shovel. Interesting story.
125
00:06:18,520 --> 00:06:19,520
I'll tell you one day.
126
00:06:19,920 --> 00:06:23,870
This boat that is, sir... Is he keen on
that sort of thing, is he? No, not
127
00:06:23,870 --> 00:06:27,090
really. He says he has enough trouble on
dry land. He's trying to sell it,
128
00:06:27,110 --> 00:06:30,810
actually. What did he buy it for, then?
Oh, he didn't buy it. He won it in a
129
00:06:30,810 --> 00:06:32,670
lager drinking competition in 1967.
130
00:06:33,990 --> 00:06:35,310
He's still trying to sell it?
131
00:06:35,550 --> 00:06:38,810
Oh, well, no. You see, it was stolen the
day after he got it. The police only
132
00:06:38,810 --> 00:06:39,810
brought it back yesterday.
133
00:06:40,390 --> 00:06:43,430
Found it in Newport Pagnell. Some man
had been breeding pigeons in it.
134
00:06:43,710 --> 00:06:44,710
Oh.
135
00:06:45,280 --> 00:06:48,980
I'd quite like him to keep it, actually.
Do you know, I've always had a thing
136
00:06:48,980 --> 00:06:51,900
about boats ever since I saw that film,
High Society.
137
00:06:52,380 --> 00:06:53,379
Oh, yeah?
138
00:06:53,380 --> 00:06:57,940
Bing and Grace are on their honeymoon on
their boat, the true love, and they're
139
00:06:57,940 --> 00:07:03,780
just lying there underneath the moon and
the stars and water's lapping up the
140
00:07:03,780 --> 00:07:10,140
side of the hull and they're all happy
and contented when suddenly Bing reaches
141
00:07:10,140 --> 00:07:13,160
down and he pulls out his accordion.
142
00:07:13,740 --> 00:07:15,860
Then they sing that song, True Love.
143
00:07:16,580 --> 00:07:21,460
Oh, it always used to send shivers up
and down inside my vest, and I used to
144
00:07:21,460 --> 00:07:28,280
think, one day, maybe I'd be able to...
Oh, we all have our little dreams.
145
00:07:28,280 --> 00:07:31,420
That's so silly, isn't it? Could you
pass the coffee, Corporal?
146
00:07:32,260 --> 00:07:33,260
Here I am!
147
00:07:34,430 --> 00:07:38,130
Yes, this is splendid. What's next? I
like this game. I don't think even you
148
00:07:38,130 --> 00:07:39,650
get a laugh to, Mr. Charles.
149
00:07:40,010 --> 00:07:44,750
Number 19 is a pair of knickers with the
words, Hello, big boy, written across
150
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
the front.
151
00:07:46,630 --> 00:07:49,950
No, no, not quite my life. I didn't
think it would be, no.
152
00:07:50,190 --> 00:07:53,350
Number 20 is a picture of Shirley
Williams in the nude.
153
00:07:53,730 --> 00:07:54,730
Ah, difficult.
154
00:07:54,910 --> 00:07:58,730
Yeah. I know one of the lads is prepared
to give it a go with chloroform on a
155
00:07:58,730 --> 00:07:59,730
Polaroid, but...
156
00:08:10,030 --> 00:08:14,330
and there's a picture in it of Shirley,
six months old, on a bearskin rug in the
157
00:08:14,330 --> 00:08:15,350
nude. Good God.
158
00:08:15,870 --> 00:08:17,150
Remarkable woman, Alison, yes.
159
00:08:17,850 --> 00:08:19,490
Librarian. I've got it upstairs.
160
00:08:19,710 --> 00:08:22,690
I'll run up and get it for you. I'm
reading it at the moment.
161
00:08:23,870 --> 00:08:26,430
I'll fetch the knickers down at the same
time, you know.
162
00:08:30,370 --> 00:08:32,510
The lad don't ever believe all this, you
know.
163
00:08:32,789 --> 00:08:34,630
Glad to be of assistance, Corporal.
164
00:08:35,130 --> 00:08:38,690
And you will check up on that flat,
won't you? I'd like to think I've been
165
00:08:38,690 --> 00:08:40,270
some assistance for all this.
166
00:08:40,730 --> 00:08:41,809
Certainly, yes, yes.
167
00:08:42,190 --> 00:08:43,190
Very grateful.
168
00:08:43,450 --> 00:08:47,630
Oh, Corporal, you will let us know how
you get on in the competition, won't
169
00:08:47,750 --> 00:08:51,150
Oh, yeah, of course. I've got to bring
all this lot back anyway. Well, thanks.
170
00:08:51,210 --> 00:08:52,530
Bye. Bye. Bye.
171
00:08:55,030 --> 00:08:58,310
Nice fellow, the Corporal. Yes, isn't
he?
172
00:08:58,650 --> 00:09:01,790
Oh, my word, it must be nearly one o
'clock. We'll be late for lunch.
173
00:09:32,680 --> 00:09:33,680
Oh, hello.
174
00:09:34,240 --> 00:09:36,620
Darling, it's Alison and Tom.
175
00:09:36,940 --> 00:09:38,200
Come in, come in. Thank you.
176
00:09:40,440 --> 00:09:44,880
It won't be a moment. She's just
finishing off in the kitchen. Oh, good.
177
00:09:45,140 --> 00:09:50,280
Roger, this is my... Oh, Tom. So you're
Tom. Yes. Glad to see you. Yes, great
178
00:09:50,280 --> 00:09:52,960
pleasure. Heard a lot about you from
Alison.
179
00:09:53,280 --> 00:09:56,200
Ah, yes. Well, do take a seat. Thank
you.
180
00:10:03,830 --> 00:10:05,970
White wine all right for everyone, is
it? Absolutely.
181
00:10:07,130 --> 00:10:08,130
Roger!
182
00:10:10,570 --> 00:10:11,570
Won't be a minute.
183
00:10:14,330 --> 00:10:17,370
Roger and Susan have been living
together for about five years now.
184
00:10:18,610 --> 00:10:21,510
She's always going on about the
advantages of living together.
185
00:10:21,810 --> 00:10:25,990
You know, sharing, cooking, heating
bills, that sort of thing. Could be
186
00:10:26,070 --> 00:10:27,070
huh?
187
00:10:29,640 --> 00:10:33,180
I mean, I must say, they seem to be a
walking advertisement for living
188
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
They're suited to each other.
189
00:10:38,380 --> 00:10:40,720
Nice to hear. Rare, this day and age.
190
00:10:44,860 --> 00:10:46,820
Sorry about the glasses.
191
00:10:47,780 --> 00:10:49,520
We're having a bit of trouble with the
dishwasher.
192
00:10:50,140 --> 00:10:52,060
I keep breaking things.
193
00:10:53,640 --> 00:10:57,900
Well, I must say, you're looking very
tanned and healthy, Roger.
194
00:10:58,840 --> 00:11:02,900
Oh, yes, that was Venice last month. Oh,
how lovely. Bet Susan enjoyed it.
195
00:11:03,160 --> 00:11:04,139
No, she didn't.
196
00:11:04,140 --> 00:11:05,440
She wasn't allowed to go.
197
00:11:05,800 --> 00:11:08,000
Apparently the business trip. Hello,
Susan.
198
00:11:08,200 --> 00:11:11,120
Hello, Tom. Hello, Tom. Don't get up,
please.
199
00:11:11,540 --> 00:11:12,540
Ah, right, yes.
200
00:11:12,940 --> 00:11:18,500
Are you planning to go abroad at all
this year, Tom? No, no, no, no. Never go
201
00:11:18,500 --> 00:11:20,740
abroad. Too frightened, really.
202
00:11:21,240 --> 00:11:24,480
It's taken a rest bad enough here
abroad.
203
00:11:25,900 --> 00:11:28,280
Saw a film about a Turkish prison.
204
00:11:28,600 --> 00:11:30,180
once. Midnight Express.
205
00:11:32,120 --> 00:11:32,700
Absolutely...
206
00:11:32,700 --> 00:11:41,700
Terrifying.
207
00:11:43,240 --> 00:11:45,320
You mean you've never been abroad?
208
00:11:45,620 --> 00:11:50,360
No, never. No, actually, tell a lie.
Went to Cuba once.
209
00:11:50,580 --> 00:11:54,760
Not entirely intentional, though. Set
out for Potter's Bar.
210
00:11:55,660 --> 00:11:58,100
You never told me you'd been to Cuba.
211
00:11:58,480 --> 00:12:00,580
Oh, they don't like telling you where
they've been all the time, Alison.
212
00:12:01,080 --> 00:12:05,000
A man likes to feel free to go where he
wants without question, doesn't he,
213
00:12:05,120 --> 00:12:08,200
Roger? Yes, I thought we'd promised we
weren't going to talk about that now,
214
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
darling. Oh, sorry.
215
00:12:09,720 --> 00:12:11,700
Roger's very hot on promises.
216
00:12:12,000 --> 00:12:14,880
How are things at the library these
days, Alison? Oh, very busy.
217
00:12:15,120 --> 00:12:19,080
You know, working late, you know. Oh,
Roger has to work late a lot these days.
218
00:12:19,440 --> 00:12:22,860
Well, he's not going to his evening
classes or his concerts, that is.
219
00:12:23,100 --> 00:12:25,140
Concerts? What, classical music?
220
00:12:25,480 --> 00:12:27,060
Yes, yes, well...
221
00:12:27,859 --> 00:12:30,600
Susan's not bothered, but I usually try
and make a concert once a week.
222
00:12:30,840 --> 00:12:33,140
Yes, I was at the festival hall on
Tuesday, actually.
223
00:12:33,380 --> 00:12:34,239
Oh, no.
224
00:12:34,240 --> 00:12:35,260
Good heavens.
225
00:12:36,140 --> 00:12:37,220
Remarkable. Marvellous concert.
226
00:12:37,640 --> 00:12:39,320
Brahms and Liszt. So were we.
227
00:12:40,640 --> 00:12:42,360
What a pity we didn't see you.
228
00:12:43,220 --> 00:12:46,720
Ah, well, I tend to lie fairly low on
these occasions.
229
00:12:46,960 --> 00:12:49,880
Come, come, Roger. You lie very well
indeed.
230
00:13:04,170 --> 00:13:05,170
More potatoes.
231
00:13:05,330 --> 00:13:06,289
Oh, yes, thanks.
232
00:13:06,290 --> 00:13:08,950
What about you, Alison? You didn't have
very much the first time. No, no, more
233
00:13:08,950 --> 00:13:09,970
for me. Thank you, Roger.
234
00:13:10,350 --> 00:13:11,850
That's absolutely delicious.
235
00:13:12,210 --> 00:13:16,050
You enjoyed this competition, Tom? Most
of it, certainly. Yes, yes.
236
00:13:16,430 --> 00:13:18,570
Second half rather sad, of course.
237
00:13:19,070 --> 00:13:25,010
Ah, the pastor out. Yes, a very moving
piece, I always think. Oh, no, I think
238
00:13:25,010 --> 00:13:28,050
Tom's referring to the fact the
conductor died so soon after the
239
00:13:28,270 --> 00:13:29,270
Roger.
240
00:13:29,470 --> 00:13:31,170
You didn't mention any of this.
241
00:13:31,400 --> 00:13:33,980
Roger? No, no, I thought it might upset
you.
242
00:13:34,260 --> 00:13:38,480
Right, right, morbid subject. So you
both got home rather earlier than you
243
00:13:38,480 --> 00:13:39,480
expected. Yes.
244
00:13:40,020 --> 00:13:42,580
Roger got home rather later than usual.
245
00:13:42,880 --> 00:13:45,280
Yes, well, I have explained about that,
darling. The porter told me there were
246
00:13:45,280 --> 00:13:46,720
no more trains. Oh, yes.
247
00:13:47,400 --> 00:13:48,840
Roger missed the 10 .17.
248
00:13:49,520 --> 00:13:52,080
Had to catch the milk train at five o
'clock in the morning.
249
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
Unbelievable.
250
00:13:54,320 --> 00:13:55,340
How do you mean?
251
00:13:56,260 --> 00:13:59,480
Well, I mean railway officials not
knowing their own timetable like that.
252
00:14:00,430 --> 00:14:03,830
There are other trains, are there? Oh,
God, yes, several. Oh, there's Tom's
253
00:14:03,830 --> 00:14:06,270
bird on the local railway timetable.
254
00:14:06,550 --> 00:14:11,190
I had a feeling he might be. Yes, he
once spent several days down a pothole
255
00:14:11,190 --> 00:14:13,530
a West Byfleet stationmaster, didn't
you, Tom?
256
00:14:13,770 --> 00:14:16,610
Yes, marvellous chap, really, absolutely
remarkable.
257
00:14:17,590 --> 00:14:21,230
Stuck there in flash flood for three
days. Cheered himself up by teaching me
258
00:14:21,230 --> 00:14:25,210
southern region railway timetable. Ah, I
often thought I might take up
259
00:14:25,210 --> 00:14:30,570
potholing, but, um... So there are...
There are several trains after 10 .17,
260
00:14:30,570 --> 00:14:35,350
there? Oh, God, yes. 10 .30, 11 o 'clock
past train. 10 .44, 11 .03, stopping
261
00:14:35,350 --> 00:14:38,930
train. No buffet on the 11 .03, of
course. 11 .17, change at Weybridge.
262
00:14:39,190 --> 00:14:40,230
Last train, 11 .47.
263
00:14:40,810 --> 00:14:42,190
Fellow should have told you.
264
00:14:42,450 --> 00:14:45,350
Stuck down there like that makes the
blood boil.
265
00:14:45,610 --> 00:14:48,790
It does, doesn't it? If you'll excuse
me.
266
00:14:51,410 --> 00:14:53,990
Tell Roger about your pothole income.
267
00:14:54,530 --> 00:14:55,810
I'm sure he'd be interested.
268
00:14:56,230 --> 00:14:57,230
Oh, yes, yes, please do.
269
00:14:57,660 --> 00:15:00,820
Well, I'm not to tell, really. It's a
sort of burrowing underground, like
270
00:15:00,820 --> 00:15:03,320
Mole. You quite saw the point of it,
didn't you?
271
00:15:03,580 --> 00:15:07,040
No, well, it's an idea that appeals to
me quite a lot at the moment.
272
00:15:07,280 --> 00:15:08,700
Can we help, Paul?
273
00:15:08,920 --> 00:15:12,440
Oh, no, no, please, please. You've both
done quite enough, as it is.
274
00:15:13,580 --> 00:15:14,580
Not at all.
275
00:15:15,780 --> 00:15:17,860
Something wrong, isn't there?
276
00:15:18,200 --> 00:15:19,300
Really? You hadn't noticed?
277
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
No,
278
00:15:21,940 --> 00:15:23,160
Roger seems a bit edgy.
279
00:15:23,520 --> 00:15:25,220
No, nice fellow, though. Music lover.
280
00:15:25,640 --> 00:15:31,180
Oh, I shouldn't have brought you. I
just... George, if you saw how things...
281
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
never mind.
282
00:15:33,080 --> 00:15:35,880
How do you feel about pudding, everyone?
283
00:15:39,440 --> 00:15:41,760
It's baked Alaska.
284
00:15:42,020 --> 00:15:44,520
Baked Alaska all right for everyone, is
it?
285
00:15:44,740 --> 00:15:46,740
Absolutely, Mum. It's one of my
favourites. Jolly good.
286
00:15:49,040 --> 00:15:51,200
Yes, darling, baked Alaska would be
wonderful.
287
00:15:51,540 --> 00:15:52,840
Shall I take it in for you?
288
00:16:00,680 --> 00:16:05,960
Could we possibly leave the pudding for
another time? I don't think Susan's
289
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
feeling very well.
290
00:16:07,360 --> 00:16:08,360
Absolutely,
291
00:16:08,600 --> 00:16:09,199
I understand.
292
00:16:09,200 --> 00:16:12,400
No problem at all. We have, in fact, his
flat.
293
00:16:13,180 --> 00:16:14,180
Well,
294
00:16:14,720 --> 00:16:16,980
I hope Susan's feeling better, too.
295
00:16:17,300 --> 00:16:19,400
Well, it's just some bug she's picked
up.
296
00:16:20,640 --> 00:16:22,080
Any help with the washing up?
297
00:16:24,840 --> 00:16:27,140
I think that's being taken care of.
298
00:16:32,490 --> 00:16:36,390
Very good, yes. But I think a bit too
fast in the library room. I think
299
00:16:36,390 --> 00:16:38,910
probably... Well,
300
00:16:46,670 --> 00:16:48,070
that's the flat.
301
00:16:48,430 --> 00:16:54,850
Oh, um... Well, they're nicely
proportioned rooms, aren't they, Tom?
302
00:17:14,640 --> 00:17:18,520
Oh, that's all right, dear. Any friends
of Corporal Browning's are welcome here.
303
00:17:19,119 --> 00:17:22,640
Of course, it's not everyone's taste in
decoration.
304
00:17:23,660 --> 00:17:28,260
But I always tell my tenants, it's your
flat, you do it up how you like.
305
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Yes.
306
00:17:55,240 --> 00:17:58,820
I'll get him to put the wiring back to
normal before he goes. He was a very
307
00:17:58,820 --> 00:17:59,820
interesting tenant.
308
00:18:00,020 --> 00:18:01,080
There are a couple of queries.
309
00:18:01,620 --> 00:18:02,720
Oh, across the hall?
310
00:18:02,980 --> 00:18:03,980
Yes.
311
00:18:05,380 --> 00:18:07,120
But they're awfully nice laughs.
312
00:18:08,020 --> 00:18:09,240
No, no, no, no.
313
00:18:09,580 --> 00:18:11,060
Man who lived here before.
314
00:18:11,400 --> 00:18:13,000
Oh, no, no, he didn't live here.
315
00:18:13,220 --> 00:18:16,640
He just came here with his girlfriend
every week for the odd evening.
316
00:18:17,280 --> 00:18:20,900
I think he has to leave. He has to go at
the end of the month because his wife
317
00:18:20,900 --> 00:18:23,420
is suspicious of something, but I really
don't... Oh.
318
00:18:23,720 --> 00:18:25,840
If you'll excuse me, I'll have to answer
that.
319
00:18:27,180 --> 00:18:31,120
Not quite the sort of place I had in
mind for you, Alison. But it's very
320
00:18:31,120 --> 00:18:32,220
for its size, Tom.
321
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
Alison.
322
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
Yes, Tom?
323
00:18:43,480 --> 00:18:47,040
Probably not the right moment to say
this to you, but spare room.
324
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
My house.
325
00:18:48,940 --> 00:18:51,600
Yours as long as you want it. No need to
rush off, anyway.
326
00:18:51,920 --> 00:18:52,920
Oh.
327
00:18:54,990 --> 00:18:56,070
Blind at all, Alison.
328
00:18:56,610 --> 00:18:59,010
Longer you stay there, happier I shall
be.
329
00:18:59,210 --> 00:19:00,430
Should have mentioned it before.
330
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
Just one worry.
331
00:19:02,150 --> 00:19:03,190
Didn't want to lose you.
332
00:19:03,430 --> 00:19:05,450
Lose me, Tom? What do you mean?
333
00:19:06,850 --> 00:19:08,890
Not got a lot of friends, Alison.
334
00:19:09,630 --> 00:19:11,130
Hard hanging on to them.
335
00:19:11,530 --> 00:19:12,730
My disability.
336
00:19:13,670 --> 00:19:15,990
Easiest way to lose them, share a house
with one.
337
00:19:16,630 --> 00:19:18,830
Shared a house with a girlfriend once.
338
00:19:19,190 --> 00:19:20,570
Oh, what happened to her?
339
00:19:20,970 --> 00:19:21,929
Usual problem.
340
00:19:21,930 --> 00:19:22,990
Went off for picnic.
341
00:19:23,550 --> 00:19:24,550
Found lovely spots.
342
00:19:24,830 --> 00:19:27,650
She went behind bushes to obey call of
nature.
343
00:19:28,490 --> 00:19:31,090
Shot in the buttocks by Royal Marine
Commander.
344
00:19:33,090 --> 00:19:34,790
Hunting escaped leopard.
345
00:19:35,570 --> 00:19:36,570
Understandable mistake.
346
00:19:36,650 --> 00:19:38,830
She was wearing fur coat at the time.
347
00:19:39,090 --> 00:19:40,490
Did she badly hurt?
348
00:19:40,790 --> 00:19:41,790
No, no, no.
349
00:19:41,930 --> 00:19:42,930
Tranquilliser dart.
350
00:19:43,150 --> 00:19:44,810
Unconscious for 36 hours.
351
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
Never spoke to me again.
352
00:19:47,440 --> 00:19:51,260
Well, it would take more than a silly
little thing like that to make me not
353
00:19:51,260 --> 00:19:52,560
to speak to you again, Tom.
354
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
Agreed then, Alison.
355
00:19:54,140 --> 00:19:59,020
Oh, thank you, Tom. You know, two can
live cheaper than one, and I know... Oh,
356
00:19:59,160 --> 00:20:01,860
I'm very sorry about this, but the
apartment isn't vacant after all.
357
00:20:02,480 --> 00:20:03,520
No? No.
358
00:20:04,420 --> 00:20:09,300
Now that my fiancé no longer has to
commute so often to New York, we've
359
00:20:09,300 --> 00:20:10,920
to make this our permanent home.
360
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
Ah.
361
00:20:12,940 --> 00:20:14,320
Can you manage those, darling?
362
00:20:19,060 --> 00:20:20,060
Ah!
363
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
Ah!
364
00:20:22,880 --> 00:20:25,320
What is it, dear heart? Aren't you
feeling well?
365
00:20:25,540 --> 00:20:27,980
Probably the same thing Susan had.
366
00:20:28,660 --> 00:20:30,840
Susan? Who's Susan?
367
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
Oh, Susan's Roger.
368
00:20:34,240 --> 00:20:35,340
Roger's... Girlfriend?
369
00:20:35,840 --> 00:20:38,380
Of mine, Susan.
370
00:20:40,600 --> 00:20:42,680
But we both know Roger.
371
00:20:43,340 --> 00:20:45,560
Why are these people calling you Roger,
Philip?
372
00:20:46,010 --> 00:20:50,330
Oh, I'd like a word with you, Philip. In
the kitchen.
373
00:20:57,190 --> 00:21:00,010
Not always true, Alison.
374
00:21:00,210 --> 00:21:01,210
What isn't, Tom?
375
00:21:01,330 --> 00:21:02,850
Two can live cheaper than one.
376
00:21:03,430 --> 00:21:05,230
Crockery bills, for instance.
377
00:21:09,650 --> 00:21:12,230
I must say, I'm glad I'm not moving out
anywhere tonight.
378
00:21:12,690 --> 00:21:14,550
Yes. It's been a long day, one way or
another.
379
00:21:17,580 --> 00:21:18,760
Oi! What's going on there?
380
00:21:19,780 --> 00:21:21,660
Oh, it's all right, sir. We're just
finished.
381
00:21:21,900 --> 00:21:24,240
Finished? Yes, Brian's just locking up.
382
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
All right, Brian?
383
00:21:25,920 --> 00:21:27,420
Shouldn't have any more trouble there
now, sir.
384
00:21:27,760 --> 00:21:29,760
What sort of trouble are we having?
385
00:21:30,320 --> 00:21:32,420
Well, your infestation. The fleas.
386
00:21:32,700 --> 00:21:35,400
They're all dead now. Soon, will we? Oh,
my God.
387
00:21:35,620 --> 00:21:37,220
You'll be Mrs Rushmore, I take it?
388
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
No, I'm not.
389
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Oh.
390
00:21:40,200 --> 00:21:41,520
Is there something wrong?
391
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Everything wrong.
392
00:21:43,080 --> 00:21:45,700
Wrong woman, wrong house, wrong road.
393
00:21:46,080 --> 00:21:49,200
But it can't be. The street sign out
there says... No, I'm afraid the local
394
00:21:49,200 --> 00:21:51,280
children have been swapping the street
signs around.
395
00:21:51,600 --> 00:21:55,560
Really, I'm very sorry about all this.
Oh, well, it's not all bad, is it? I
396
00:21:55,560 --> 00:21:56,900
mean, we've had the house cleared of
pests.
397
00:21:57,700 --> 00:22:00,780
Presumably free of charge. Oh,
absolutely free of charge. Yes, we
398
00:22:00,780 --> 00:22:03,040
of... And you wouldn't have caused any
damage inside?
399
00:22:03,340 --> 00:22:04,920
No, no damage, exactly.
400
00:22:05,660 --> 00:22:06,660
What exactly?
401
00:22:06,880 --> 00:22:11,820
Well, standard procedure, sir. We have
to seal up all the windows and doors and
402
00:22:11,820 --> 00:22:16,100
then we use a mixture of potassium
permanganate and cyanide. It's very
403
00:22:16,100 --> 00:22:21,360
effective. But we do suggest, recommend
that the occupants don't move back into
404
00:22:21,360 --> 00:22:23,180
the house for at least 48 hours.
405
00:22:23,460 --> 00:22:24,460
That's two days.
406
00:22:24,720 --> 00:22:25,499
Is that what it is?
407
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
Oh, yes.
408
00:22:27,220 --> 00:22:29,280
But where are you going to sleep
tonight?
409
00:22:30,120 --> 00:22:31,640
Don't worry about it, Tom.
410
00:22:33,340 --> 00:22:34,820
I'm sure we'll think of something.
411
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Do I mean you?
412
00:22:38,940 --> 00:22:43,560
Do you know, this is probably as near to
my little dream as I'm ever likely to
413
00:22:43,560 --> 00:22:44,680
get. Little dream?
414
00:22:45,860 --> 00:22:48,780
We're on a boat, and it's just you and
me.
415
00:22:49,820 --> 00:22:52,580
The moon and the stars are shining down
outside.
416
00:22:54,320 --> 00:23:00,380
I know we're not on the sea, Tom, but if
you were to get out, you're a accordion
417
00:23:00,380 --> 00:23:01,380
now.
418
00:23:04,020 --> 00:23:05,020
Accordion?
419
00:23:14,160 --> 00:23:15,600
What's that noise?
420
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
Noise?
421
00:23:19,080 --> 00:23:20,180
All right, lads.
422
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
It's quite all right, isn't it? Public
highway.
423
00:23:24,320 --> 00:23:26,160
People are entitled to walk up and down.
424
00:23:26,880 --> 00:23:28,900
I suppose so, but...
425
00:23:35,820 --> 00:23:38,780
man of death brought back.
426
00:24:32,959 --> 00:24:37,420
I see a rainbow blending now.
427
00:24:38,600 --> 00:24:40,820
We've all had the ending now.
428
00:24:41,260 --> 00:24:42,260
Again.
429
00:24:43,360 --> 00:24:44,400
Again and again.
32279