All language subtitles for Chance In A Million s01e04 The Birthday Party.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:04,390 Here I go again. 2 00:00:04,710 --> 00:00:07,770 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:08,690 --> 00:00:11,310 Oh, what a blow again. 4 00:00:11,710 --> 00:00:14,230 Taking a chance on love. 5 00:00:15,370 --> 00:00:18,370 Here I slide again. 6 00:00:18,870 --> 00:00:21,930 About to take that ride again. 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,430 Darby, I'd again. 8 00:00:25,930 --> 00:00:29,930 Taking, taking a chance on love. 9 00:00:35,239 --> 00:00:36,360 Hodgekiss? Yes? 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,720 Mr. Hodgekiss, just checking food. Little worried by two things. 11 00:00:40,721 --> 00:00:41,599 Oh, yes. 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,480 Firstly, blue bottle in cheese dip. 13 00:00:44,481 --> 00:00:46,779 What's he doing here, then? 14 00:00:46,780 --> 00:00:47,830 Breaststroke. 15 00:00:48,920 --> 00:00:53,340 Not doing anything at all, Mr. Hodgekiss. Lying on its back, legs in 16 00:00:53,420 --> 00:00:54,760 Dead, in fact. 17 00:00:55,140 --> 00:00:58,680 Secondly, large black slug in green tallow. 18 00:00:59,660 --> 00:01:01,340 That's right. They're everywhere. 19 00:01:01,480 --> 00:01:02,840 Should get a few screams. 20 00:01:03,500 --> 00:01:04,840 Yes, very probably. 21 00:01:05,040 --> 00:01:06,140 Going to remove them? 22 00:01:06,920 --> 00:01:07,980 Course I'm not. 23 00:01:08,180 --> 00:01:09,340 I put them there. 24 00:01:10,240 --> 00:01:13,310 Gives the guests something to talk about. Helps break the ice. 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,520 They're only plastic, you know. 26 00:01:15,521 --> 00:01:16,619 Ah, really? 27 00:01:16,620 --> 00:01:19,519 Yeah, well, it's a very competitive game, the catering business. 28 00:01:19,520 --> 00:01:22,519 You've got to have some sort of gimmick to get yourself talked about. 29 00:01:22,520 --> 00:01:25,999 Usually I sprinkle a few sheep and rabbit droppings in amongst the dishes 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,500 well. I thought you might think that was Virgin on the tasteless. 31 00:01:30,270 --> 00:01:34,569 I don't like to seem ungrateful, Sir Hodgkiss, but perhaps could do without 32 00:01:34,570 --> 00:01:36,110 novelties on this occasion. 33 00:01:36,350 --> 00:01:37,400 I see. 34 00:01:37,630 --> 00:01:41,869 Oh, well, it's your party, of course. No, no, no. Exactly the point. Not my 35 00:01:41,870 --> 00:01:42,920 party at all. 36 00:01:43,090 --> 00:01:45,650 Surprise birthday party for girlfriend. 37 00:01:46,290 --> 00:01:50,910 Invited. All her friends don't like to upset them. I see. It ought to explain. 38 00:01:51,070 --> 00:01:52,120 Better sit down. 39 00:01:52,290 --> 00:01:55,210 Ah, delivery woman with birthday cake. 40 00:02:03,330 --> 00:02:04,730 Yes? Help you? 41 00:02:05,610 --> 00:02:08,440 It's happy birthday greetings. I've been to you this way. 42 00:02:08,441 --> 00:02:10,788 I've been to you this way. I've been to you this way. I've been to you this way. 43 00:02:10,789 --> 00:02:13,189 I've been to you this way. I've been to you this way. 44 00:02:13,190 --> 00:02:18,090 Happy birthday to you. 45 00:02:18,310 --> 00:02:20,900 Happy birthday to you. Happy birthday, dear Alison. 46 00:02:21,710 --> 00:02:23,090 You're not Alison, are you? 47 00:02:25,110 --> 00:02:26,160 No. 48 00:02:26,161 --> 00:02:29,369 Don't tell me I've got the wrong address again. 49 00:02:29,370 --> 00:02:30,369 Uh, no. 50 00:02:30,370 --> 00:02:31,990 Um, singing... 51 00:02:32,450 --> 00:02:33,650 Telegram? That's right. 52 00:02:33,710 --> 00:02:34,760 Thank God for that. 53 00:02:34,761 --> 00:02:37,469 Now, do you want me to come inside, or are you going to bring the lady out? No, 54 00:02:37,470 --> 00:02:41,710 um, ordered for nine o 'clock at seven hours early. 55 00:02:41,990 --> 00:02:43,130 Well, not to worry, eh? 56 00:02:43,350 --> 00:02:44,770 No, um, perhaps not. 57 00:02:45,030 --> 00:02:50,269 Also, um, ordered quite clearly by phone, telegram to be delivered by Roman 58 00:02:50,270 --> 00:02:54,089 Centurion. Ah, well, I'm having problems with that one, you see. My 59 00:02:54,090 --> 00:02:57,089 breastplate's a bit tight and my greaves keep falling down. 60 00:02:57,090 --> 00:02:59,620 But I think you'll find the lady will like this one. 61 00:02:59,660 --> 00:03:03,600 Yes, very possibly. Find out at nine o 'clock. Yes? 62 00:03:03,920 --> 00:03:06,000 Good. Hang on. Do you want me to do it, then? 63 00:03:06,340 --> 00:03:08,810 Ah, sorry. Obviously not explained very clearly. 64 00:03:09,140 --> 00:03:13,140 Having surprise birthday party. Lots of things happening. 65 00:03:13,480 --> 00:03:14,530 Tight schedule. 66 00:03:14,720 --> 00:03:17,460 You organized for nine o 'clock. 67 00:03:17,760 --> 00:03:21,700 All right. Oh, right. So I'll hang around that side of it, then, shall I? 68 00:03:22,140 --> 00:03:23,190 Good. Thank you. 69 00:03:23,320 --> 00:03:25,370 Well, my name's Barry Alcott, by the way. 70 00:03:25,480 --> 00:03:26,530 Oh, dear. 71 00:03:26,531 --> 00:03:29,939 In case you ever want to use me again, it's a good idea to ask them at the 72 00:03:29,940 --> 00:03:30,990 agency by name. 73 00:03:31,080 --> 00:03:35,379 We're on a commission, you see. Barry Alcock, it is. Right. Not likely to 74 00:03:35,380 --> 00:03:36,159 that one. 75 00:03:36,160 --> 00:03:37,210 Good right. 76 00:03:38,940 --> 00:03:39,990 Yes. 77 00:03:40,680 --> 00:03:47,039 Wanted to explain something to you. Since childhood, suffered from delicate 78 00:03:47,040 --> 00:03:52,599 problem, like the test. I'll tell you about it. Yes. Been persistently plagued 79 00:03:52,600 --> 00:03:53,940 by coincidence. 80 00:03:54,680 --> 00:03:59,080 any attempt to organise events such as this doomed failure in consequence. 81 00:03:59,440 --> 00:04:04,860 So, hoping to avoid tragedy by handing entire organisation over to you. 82 00:04:05,220 --> 00:04:09,140 Ah, at last, delivery woman with birthday cake. 83 00:04:09,440 --> 00:04:10,490 Just a moment. 84 00:04:10,491 --> 00:04:15,379 It's happy birthday with you, it's happy birthday with you, it's happy birthday 85 00:04:15,380 --> 00:04:18,458 with you, it's happy birthday with you, it's happy birthday with you. All gone. 86 00:04:18,459 --> 00:04:20,160 All gone. All gone. 87 00:04:25,440 --> 00:04:26,940 Nine o 'clock. Yes. 88 00:04:27,440 --> 00:04:29,540 Isn't it? Oh, my watch must have stopped. 89 00:04:29,800 --> 00:04:31,960 I put it right before I... Here. Alarm clock. 90 00:04:32,240 --> 00:04:35,120 Set for nine o 'clock. Oh, thank you. 91 00:04:35,121 --> 00:04:39,119 By the way, would you like to settle your bill now? Save embarrassment later 92 00:04:39,120 --> 00:04:43,899 It's hardly likely going to hand money over to ignorant little Tutter who turns 93 00:04:43,900 --> 00:04:48,680 up seven hours early but instantly delivers message to the wrong person. 94 00:04:49,500 --> 00:04:50,740 Oh, right. 95 00:04:51,220 --> 00:04:53,100 Nine o 'clock then. Nine o 'clock. 96 00:04:58,190 --> 00:05:03,309 Typical example. Must be hundreds of singing telegrams. Have to get one with 97 00:05:03,310 --> 00:05:04,430 soil between the ears. 98 00:05:05,550 --> 00:05:07,090 Now, schedule. 99 00:05:07,890 --> 00:05:10,630 Party starts half past seven. 100 00:05:10,890 --> 00:05:16,849 Not here personally, picking up Alison. You, two main jobs. One, birthday cake 101 00:05:16,850 --> 00:05:22,869 ready, candles lit. Birthday cake ready, candles lit. Secondly, receive guests 102 00:05:22,870 --> 00:05:23,920 at door. 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,110 Got guest list? 104 00:05:25,370 --> 00:05:26,990 Oh, yeah. Get that somewhere. 105 00:05:28,630 --> 00:05:29,680 Um, Hodgkiss? 106 00:05:30,130 --> 00:05:33,770 What exactly is that? 107 00:05:34,550 --> 00:05:35,600 Oh, 108 00:05:35,950 --> 00:05:39,530 that? Yeah, well, that's just in case there's any trouble. 109 00:05:39,531 --> 00:05:44,789 You don't get far in a catering game unless you know how to deal with the 110 00:05:44,790 --> 00:05:46,350 unwanted guest. 111 00:05:46,770 --> 00:05:51,290 Yeah, but you needn't worry. What kind of party exactly are you expecting? 112 00:05:51,930 --> 00:05:53,550 Oh, damned idiot! 113 00:05:53,990 --> 00:05:55,550 Whinging little tonk! 114 00:06:02,440 --> 00:06:06,920 I do two hours overtime to get it finished, spend 40 minutes on a crowded 115 00:06:07,080 --> 00:06:11,860 walk half a mile in a pair of new shoes that have come close to crippling me, 116 00:06:12,000 --> 00:06:17,279 and miss crossroads into the bargain. Well, if that's your attitude, you can 117 00:06:17,280 --> 00:06:21,220 take your bloody cake and you can stuff it. 118 00:06:21,920 --> 00:06:22,970 Excuse me. 119 00:06:26,700 --> 00:06:28,320 Cancel a bit about birthday cake. 120 00:06:41,290 --> 00:06:44,210 She's not here yet, then? No, Mr. Wingent. Quite sure? 121 00:06:44,450 --> 00:06:47,330 I'm quite sure, Mr. Wingent. I'll be in my office. 122 00:06:47,550 --> 00:06:48,600 Yes, Mr. Wingent. 123 00:07:06,670 --> 00:07:07,950 Had they turned up yet? 124 00:07:08,210 --> 00:07:10,030 Who? Your man, Tom. 125 00:07:10,390 --> 00:07:14,489 He is not my man, as you put it, Sandra. Well, I just thought you said he was 126 00:07:14,490 --> 00:07:17,150 calling in to talk about taking you out tonight. 127 00:07:17,151 --> 00:07:21,169 Yes, well, it wasn't anything definite. He just mentioned that if he would be, 128 00:07:21,170 --> 00:07:22,450 he would... Hello? 129 00:07:24,010 --> 00:07:25,270 Oh, hello, Mummy. 130 00:07:26,470 --> 00:07:28,450 Yes, it's a lovely card. Thank you. 131 00:07:29,510 --> 00:07:33,090 Well, no, Mummy, I haven't tried it on yet. I'm at the library. 132 00:07:40,910 --> 00:07:42,450 Hello, Tom. Hello, son. 133 00:07:42,810 --> 00:07:47,850 Everything ready for this evening? Yes. Not a thing. 134 00:07:48,430 --> 00:07:49,480 This evening? 135 00:07:50,270 --> 00:07:53,220 Oh, but, Mummy, I was hoping to go out with Tom this evening. 136 00:07:54,890 --> 00:07:56,150 Oh, you remember Tom? 137 00:07:56,410 --> 00:07:59,070 Tom... Oh, Mummy, don't cry, please. 138 00:08:01,510 --> 00:08:03,430 Oh, yes, I will. 139 00:08:03,710 --> 00:08:04,910 Yes, I promise, Mummy. 140 00:08:05,870 --> 00:08:06,920 Bye -bye. 141 00:08:10,361 --> 00:08:17,429 my check about this evening. Still free? Oh, yes. I've cancelled my evening 142 00:08:17,430 --> 00:08:19,250 class. Ah, the judo class. 143 00:08:19,530 --> 00:08:23,609 Still getting on well? Oh, well, it's kung fu, actually. And yes, I am quite 144 00:08:23,610 --> 00:08:24,660 enjoying it. 145 00:08:24,830 --> 00:08:27,660 I'm working at the moment to improve my mental attitude. 146 00:08:27,870 --> 00:08:29,250 Hate the Hun stuff. 147 00:08:29,890 --> 00:08:33,830 Well, we try to avoid any ideological overtones, but it's that sort of thing. 148 00:08:33,850 --> 00:08:34,900 Oh, yes. 149 00:08:34,909 --> 00:08:38,850 You see, Mr. Patterson says I don't have a great deal of natural aggression, 150 00:08:38,890 --> 00:08:43,199 so... I have to spend a lot of the lesson trying to concentrate the full 151 00:08:43,200 --> 00:08:44,380 of my pent -up fury. 152 00:08:45,260 --> 00:08:46,310 Glad to hear it. 153 00:08:46,560 --> 00:08:50,639 Essential these days for a woman to be able to protect herself against attacks 154 00:08:50,640 --> 00:08:52,660 by men. Oh, yes, I suppose it is. 155 00:08:52,980 --> 00:08:56,960 Not that I've ever been attacked by a man, but one has to hope, doesn't one? 156 00:08:59,300 --> 00:09:00,350 Pardon? 157 00:09:00,460 --> 00:09:04,420 That one could cope if the situation arose, I mean. 158 00:09:04,720 --> 00:09:05,770 Ah, yes, of course. 159 00:09:17,199 --> 00:09:18,249 decided yet. 160 00:09:19,380 --> 00:09:21,560 Not... Not birthday. 161 00:09:21,940 --> 00:09:22,990 I'm afraid so. 162 00:09:23,380 --> 00:09:28,100 Alison should have told me. You could have planned something. Oh, not to 163 00:09:28,420 --> 00:09:29,600 That's my parents. 164 00:09:29,940 --> 00:09:33,040 And so, yes, Daddy crocheted it for me. 165 00:09:33,680 --> 00:09:34,730 Yes, 166 00:09:34,960 --> 00:09:36,200 it's a little bed jacket. 167 00:09:36,420 --> 00:09:39,130 It's to match the hot water bottle cover he made me for... 168 00:10:08,700 --> 00:10:12,020 Well several possibilities 169 00:10:53,070 --> 00:10:54,490 parcel here. Allison's. 170 00:12:28,520 --> 00:12:31,100 but, um, bus station closes in 20 minutes. 171 00:12:31,320 --> 00:12:34,140 Tom, why don't we stay here? 172 00:12:34,600 --> 00:12:37,560 It'll give me a chance to thank you properly for my... 173 00:13:00,200 --> 00:13:06,119 on the note tom you said you wanted to cover every inch of my body in a 174 00:13:06,120 --> 00:13:07,420 passionate kisses 175 00:13:34,250 --> 00:13:35,390 Gets an offer like that. 176 00:13:35,890 --> 00:13:40,889 Tom, it's not every day a girl gets given a fur coat wrapped around a bottle 177 00:13:40,890 --> 00:13:41,940 champagne. 178 00:13:42,070 --> 00:13:43,650 No, probably not. 179 00:13:44,170 --> 00:13:46,470 Oh, you really shouldn't have done it, Tom. 180 00:13:46,770 --> 00:13:49,450 It must have cost you a fortune. 181 00:13:50,110 --> 00:13:54,790 Alison, Alison, it seemed to be under impression gave you... 182 00:14:10,920 --> 00:14:12,600 Left it out of my sight for a minute. 183 00:14:12,780 --> 00:14:16,080 What? You mean this isn't my fur coat? 184 00:14:16,480 --> 00:14:17,530 No. 185 00:14:18,080 --> 00:14:20,480 It's not your birthday present to me? 186 00:14:21,080 --> 00:14:22,130 No. 187 00:14:22,540 --> 00:14:28,459 Oh, then, um... That wasn't your note about the, um... 188 00:14:28,460 --> 00:14:30,400 Kisses and things. 189 00:14:31,320 --> 00:14:35,680 Wish with all my heart it had been, Alison, but Trump... 190 00:14:53,450 --> 00:14:55,130 rather embarrassed, to be honest. 191 00:14:55,270 --> 00:15:01,010 Not too upset, then? Oh, no, no, no, no, no, no, no. 192 00:15:01,710 --> 00:15:06,450 I mean, I'm just rather upset I haven't got the present that you did buy for me. 193 00:15:07,070 --> 00:15:10,650 I'm sure it was a lot more exciting than a boring old fur coat. 194 00:15:11,270 --> 00:15:13,910 Just tried to think what you'd like. 195 00:15:14,270 --> 00:15:16,210 Yes, I'm sure you did, Tom. 196 00:15:17,090 --> 00:15:18,610 What did you get, then? 197 00:15:22,470 --> 00:15:23,520 Punch balls. 198 00:15:31,560 --> 00:15:32,760 Self -defense, you know. 199 00:15:32,780 --> 00:15:37,000 Oh, a punch ball sounds very lovely, Tom. 200 00:15:37,580 --> 00:15:39,840 Thought you could hang it up somewhere. 201 00:15:40,600 --> 00:15:44,880 Chapin's shop said very useful for training. Oh, yes, yes, indeed. 202 00:15:45,500 --> 00:15:47,600 Latest model, do -it -yourself job. 203 00:15:47,840 --> 00:15:48,890 Stuff it at home. 204 00:16:17,491 --> 00:16:19,499 a lot of cards about. 205 00:16:19,500 --> 00:16:22,679 What are we going for a drive? No, no, no. Just drop in my place. A little 206 00:16:22,680 --> 00:16:23,730 drink. Ooh. 207 00:16:26,800 --> 00:16:29,100 Alison, I just had a thought. 208 00:16:29,600 --> 00:16:34,319 Um, meant to give you a punch ball, gave you a fur coat. Yes, I did. Well, must 209 00:16:34,320 --> 00:16:38,419 be a fellow somewhere thinks he's given a woman a fur coat, given her a punch 210 00:16:38,420 --> 00:16:40,420 ball. Yes, so's the last. 211 00:16:40,421 --> 00:16:41,559 It's embarrassing. 212 00:16:41,560 --> 00:16:43,560 Oh, they realise it's been a mistake. 213 00:16:43,980 --> 00:16:45,600 Probably have a jolly good laugh. 214 00:16:46,040 --> 00:16:47,090 Probably, yes. 215 00:16:52,140 --> 00:16:53,190 Punch ball? 216 00:16:53,400 --> 00:16:57,820 I mean, what sort of idiot gives a girl a sodding punch ball on her birthday? 217 00:16:57,821 --> 00:17:00,659 You don't know, pussy. There's obviously been some awful mistake. 218 00:17:00,660 --> 00:17:02,199 I'll say there's been a mistake. 219 00:17:02,200 --> 00:17:03,460 What about this note? 220 00:17:04,119 --> 00:17:07,549 Thought this might come in useful. Like to help you stuff it sometime. 221 00:17:07,550 --> 00:17:09,318 What are you saying? 222 00:17:09,319 --> 00:17:13,838 Really will find punch ball useful? It could easily change. No, no, I can use 223 00:17:13,839 --> 00:17:15,099 to practice my pin choice. 224 00:17:15,440 --> 00:17:17,520 It's a sort of a straight arm punch. 225 00:17:17,980 --> 00:17:19,030 To show you? 226 00:17:19,060 --> 00:17:20,110 Yes, why not? Right. 227 00:17:20,319 --> 00:17:23,209 Oh, you'd better hold the coat. You don't want to damage it. 228 00:17:23,520 --> 00:17:26,839 Now then, I have to start by building up my aggression. 229 00:17:27,140 --> 00:17:28,560 Yes. I hate you. 230 00:17:28,860 --> 00:17:30,740 I hate you. Yes, very good. 231 00:17:30,940 --> 00:17:31,990 Really do. 232 00:17:32,020 --> 00:17:33,760 Good, good. It's good, isn't it? Yes. 233 00:17:33,800 --> 00:17:35,540 Begin to see what instructs the men. 234 00:17:35,560 --> 00:17:36,610 What? 235 00:17:37,000 --> 00:17:40,180 Wonderful style, but could let go a bit more. 236 00:17:40,500 --> 00:17:42,060 I don't want to do you any injury. 237 00:17:42,320 --> 00:17:44,300 Prepare to take risks. Well protected. 238 00:17:44,680 --> 00:17:45,730 Right then. 239 00:17:46,500 --> 00:17:48,200 I hate you. 240 00:17:48,440 --> 00:17:49,490 Yes. 241 00:17:49,591 --> 00:17:51,679 Yes, yes. 242 00:17:51,680 --> 00:17:54,660 A fur coat, which somebody stole in the library. 243 00:17:54,661 --> 00:17:58,659 It's not the most convincing of stories, Terence. But it's true, Pussy, it must 244 00:17:58,660 --> 00:18:01,190 be. Must it? Oh, I can think of a better explanation. 245 00:18:02,020 --> 00:18:05,779 For God's sake, Terence, do stop snivelling. I can't help it. I thought 246 00:18:05,780 --> 00:18:08,939 going to be the most wonderful day of my life. I was going to give you the 247 00:18:08,940 --> 00:18:13,519 present and the champagne and then take you back to my... You mean you've at 248 00:18:13,520 --> 00:18:16,419 least got something to drink? It was stolen of the coat, Pussy. 249 00:18:16,420 --> 00:18:19,430 But it's all right. I bought some brandy to have after dinner. 250 00:18:19,850 --> 00:18:21,710 What on earth's going on over there? 251 00:18:22,010 --> 00:18:24,050 I hate you! Rotten chauvinist! 252 00:18:24,610 --> 00:18:26,830 You've only ever wanted me for my party! 253 00:18:27,370 --> 00:18:29,030 I'll never forgive you! 254 00:18:29,230 --> 00:18:32,430 You've used me! And now you want to cut me in half! 255 00:18:32,630 --> 00:18:37,110 I hate you! I hate you! All right, all right. I know how to deal with you. 256 00:18:37,670 --> 00:18:44,059 You really did touch it right. up my nose. Now, don't you worry, son. You 257 00:18:44,060 --> 00:18:47,899 fight? You can have one with someone who's not afraid to hit back. And I can 258 00:18:47,900 --> 00:18:50,619 warn you... Not 259 00:18:50,620 --> 00:18:56,939 bad 260 00:18:56,940 --> 00:18:58,160 at all. 261 00:18:58,880 --> 00:19:05,390 Um, could use leg movement plus... arm movement a little more vigorously. 262 00:19:07,670 --> 00:19:13,030 Do you think that woman is wearing my fur coat? 263 00:19:13,031 --> 00:19:16,409 It looks just like it, Pussy, and that girl works in the library, you see. So I 264 00:19:16,410 --> 00:19:18,270 suppose she must have stolen it. Right. 265 00:19:18,271 --> 00:19:21,509 Well, we'll soon sort her out. Hang on, Pussy, don't you think we should... 266 00:19:21,510 --> 00:19:23,510 Well, you know what she did to that man? 267 00:19:23,511 --> 00:19:26,989 Oh, you're not scared, are you, Terrence? Not exactly. It's just that I 268 00:19:26,990 --> 00:19:29,429 believed that physical violence really solved anything. 269 00:19:29,430 --> 00:19:32,509 Maybe we should go to the police, you know. You're a coward, Terrence. A 270 00:19:32,510 --> 00:19:34,870 pathetic, cringing, runty little coward. 271 00:19:37,050 --> 00:19:38,650 It's over between us, Terrence. 272 00:19:39,610 --> 00:19:41,960 Finished, finito. I never want to see you again. 273 00:19:45,830 --> 00:19:49,989 Tom, is he all right? Yes, yes. Silly fool. Own fault. Should have kept out of 274 00:19:49,990 --> 00:19:51,570 the way. Sends his apology. 275 00:21:45,900 --> 00:21:46,950 You'd never forget. 276 00:21:47,040 --> 00:21:50,140 Yes, well, then you've been quite successful, in a way. 277 00:21:50,500 --> 00:21:51,760 I haven't even had a drink. 278 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 Oh, yes, a drink would have been nice. 279 00:21:53,940 --> 00:21:55,460 Ah, just remembered. 280 00:21:57,760 --> 00:21:58,810 My father's. 281 00:21:59,680 --> 00:22:02,620 This is Dad's old drinking stick. 282 00:22:03,400 --> 00:22:05,460 Oh, I do hope Mr. Wingent's all right. 283 00:22:06,100 --> 00:22:09,170 That was his girlfriend that turned up at the party on her own. 284 00:22:09,500 --> 00:22:11,550 Hope they haven't had a row or something. 285 00:22:11,800 --> 00:22:13,040 Typical. What? 286 00:22:13,280 --> 00:22:16,010 You. I mean... Surrounded by disaster. 287 00:22:16,990 --> 00:22:18,150 Only one thought. 288 00:22:18,410 --> 00:22:19,590 Welfare of best friend. 289 00:22:20,090 --> 00:22:21,650 Remarkable woman, as. Oh, Tom. 290 00:22:22,070 --> 00:22:26,610 No, no, really. Utter fiasco. Wrong present. Wrong party. No cake. 291 00:22:26,970 --> 00:22:30,250 Even singing pillar box turned out to be congenital half -wit. 292 00:22:31,130 --> 00:22:33,590 I can't help worrying about Mr. Wingent. 293 00:22:34,090 --> 00:22:36,030 Little things do upset him so. 294 00:22:38,890 --> 00:22:41,570 Thanks for, thanks for, once more. 295 00:23:05,171 --> 00:23:07,269 I wonder why he does it. 296 00:23:07,270 --> 00:23:08,350 Why, who does what? 297 00:23:08,770 --> 00:23:10,390 Whoever. Up there. 298 00:23:10,650 --> 00:23:11,870 Always bowling moblies. 299 00:23:12,070 --> 00:23:13,120 My direction. 300 00:23:13,230 --> 00:23:14,870 At least he brought us together. 301 00:23:15,330 --> 00:23:18,030 True. I know what you mean, though. 302 00:23:18,031 --> 00:23:21,509 It would be nice, wouldn't it, if some of the things that happened to you were 303 00:23:21,510 --> 00:23:22,560 bit more positive? 304 00:23:22,790 --> 00:23:28,189 Yes, nice if occasional balls, strong off -spin, missed leg stump, went on for 305 00:23:28,190 --> 00:23:29,240 boundary by. 306 00:23:30,790 --> 00:23:31,840 Look at that! 307 00:23:33,370 --> 00:23:34,420 Ah! 308 00:23:34,550 --> 00:23:35,600 Wait here. 309 00:23:43,730 --> 00:23:44,930 What is this? 310 00:24:30,380 --> 00:24:34,080 If I had to be anyone, they'd be... 311 00:24:34,130 --> 00:24:38,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.