All language subtitles for Chance In A Million s01e03 Flowing With The Tide
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,670
Here I go again.
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,029
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,910 --> 00:00:11,610
Oh, what a blow again.
4
00:00:11,950 --> 00:00:14,510
Taking a chance on love.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,690
Me right side again.
6
00:00:19,130 --> 00:00:22,230
About to take that right again.
7
00:00:23,630 --> 00:00:25,810
Dari -eyed again.
8
00:00:26,230 --> 00:00:30,230
Taking, taking a chance on love.
9
00:00:42,830 --> 00:00:43,930
Not much good at speeches.
10
00:00:44,350 --> 00:00:46,670
Not much like long goodbyes, either.
11
00:00:47,090 --> 00:00:50,810
Just wanted to say... Oh, hop.
12
00:00:52,570 --> 00:00:53,590
Back in a minute.
13
00:00:59,830 --> 00:01:01,950
Alison! Lovely surprise.
14
00:01:02,190 --> 00:01:04,970
Didn't expect to see you come in. Do
come in.
15
00:01:12,110 --> 00:01:17,350
I thought you were going to be romantic,
but really, soft lights, music, drinks.
16
00:01:17,930 --> 00:01:19,830
It's only ten o 'clock in the morning.
17
00:01:21,130 --> 00:01:22,870
Ah, yes, that.
18
00:01:25,730 --> 00:01:26,730
Better explain.
19
00:01:26,830 --> 00:01:30,910
I'm not pushing you too fast, am I, Tom?
I mean, I'm not forcing you into
20
00:01:30,910 --> 00:01:32,590
something you're not really ready for.
21
00:01:33,370 --> 00:01:36,430
It's only really what I said in my
letter, that's all.
22
00:01:36,690 --> 00:01:40,630
Letter? Well, the one that said I'd be
calling round today and that, um...
23
00:01:42,860 --> 00:01:44,320
You did get it, didn't you?
24
00:01:44,560 --> 00:01:48,420
Afraid not, no. Actually, I haven't had
any letters now for six and a half
25
00:01:48,420 --> 00:01:49,840
weeks. Haven't you?
26
00:01:50,300 --> 00:01:51,580
Yes. Well, why not?
27
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
Oh, no idea.
28
00:01:53,480 --> 00:01:57,000
Coincidence happens to me all the time.
I'd like to know what your letter said,
29
00:01:57,020 --> 00:02:02,380
though. Oh, well, um... It said, um...
Tom,
30
00:02:03,540 --> 00:02:06,720
if you didn't get my letter, then why
are you drinking whiskey with the
31
00:02:06,720 --> 00:02:09,199
drawn and the lights turned down at ten
o 'clock in the morning?
32
00:02:09,639 --> 00:02:11,980
Yes, um, I had some rather sad news
yesterday.
33
00:02:12,620 --> 00:02:16,740
It's a sort of memorial service for
Barnaby. Barnaby?
34
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Wallace's replacement.
35
00:02:18,540 --> 00:02:19,920
Dead? Completely.
36
00:02:20,480 --> 00:02:22,380
Oh, no.
37
00:02:23,320 --> 00:02:28,460
I've never had a hamster myself, but I
know you can get very fond of him.
38
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Well, how did it happen?
39
00:02:31,300 --> 00:02:33,140
It fell down the back of the sofa.
40
00:02:34,860 --> 00:02:35,860
Squashed him.
41
00:02:36,760 --> 00:02:37,980
Really do miss him.
42
00:02:38,380 --> 00:02:39,560
Friendly little beggar.
43
00:02:39,920 --> 00:02:40,920
But...
44
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
In the flower pot.
45
00:02:46,000 --> 00:02:50,580
Going to put him over there by the
window soon. How about we get some
46
00:02:50,580 --> 00:02:51,900
and plant them in his pot?
47
00:02:52,400 --> 00:02:55,460
That way, whenever we look at them,
we'll think of Barnaby.
48
00:02:55,820 --> 00:02:58,540
Wonderful idea, Alison. Really wonderful
idea.
49
00:02:58,840 --> 00:03:00,100
Rather touched by that.
50
00:03:00,560 --> 00:03:02,820
Any particular sort of flowers in mind?
51
00:03:03,080 --> 00:03:08,640
Oh, snowdrops, daffodils, pansies. Not
pansies, I think.
52
00:03:09,000 --> 00:03:11,160
Very much a man's hamster.
53
00:03:14,280 --> 00:03:16,100
the old friend, shall we? Lovely,
lovely, yes.
54
00:03:16,340 --> 00:03:17,460
Quite cheered me up.
55
00:03:18,500 --> 00:03:22,460
Tom, have you really not had any letters
for six and a half weeks?
56
00:03:22,880 --> 00:03:26,420
Absolutely, not a one, not a one. Used
to have three, four a day. Oh, you know,
57
00:03:26,480 --> 00:03:30,700
bills, stuff from Reader's Digest, got a
catalogue from Fratton's once.
58
00:03:31,040 --> 00:03:33,980
Then six and a half weeks ago, all dried
up.
59
00:03:34,220 --> 00:03:35,220
That's very strange.
60
00:03:35,660 --> 00:03:36,800
No, no, no, not really.
61
00:03:37,300 --> 00:03:42,000
Learned as a victim of coincidence to
live with these things. Learned to flow
62
00:03:42,000 --> 00:03:45,220
with the tide. Look, you'll forgive me.
Am I persisting, Tom? You see, when I
63
00:03:45,220 --> 00:03:50,000
was coming up the road, I saw the
postman. I saw him put some letters
64
00:03:50,000 --> 00:03:51,460
your box. They must have gone somewhere.
65
00:03:51,680 --> 00:03:52,679
Nothing there now.
66
00:03:52,680 --> 00:03:53,680
See for yourself.
67
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
Well, I'm going to have a jolly good
look round.
68
00:03:56,080 --> 00:03:59,940
I couldn't find anything, Alison. Check
that hall every day for six weeks.
69
00:04:00,320 --> 00:04:02,340
Absolutely no letters.
70
00:04:04,480 --> 00:04:06,920
I still can't believe it, really.
71
00:04:07,180 --> 00:04:09,100
It must have been a combination of
things.
72
00:04:10,140 --> 00:04:12,520
New postman, hitting letters.
73
00:04:13,550 --> 00:04:15,250
Through box, harder than before.
74
00:04:16,209 --> 00:04:21,209
Drop from hall window, floating letters
up behind storage heater.
75
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
Extraordinary.
76
00:04:23,830 --> 00:04:25,210
Very interesting.
77
00:04:25,470 --> 00:04:30,050
Oh, it's another unpaid bill, Tom. The
gas board are threatening to cut you off
78
00:04:30,050 --> 00:04:31,050
and the electricity.
79
00:04:31,370 --> 00:04:33,150
You don't hand these bills, really.
80
00:04:33,390 --> 00:04:36,330
Well, because you haven't been getting
them. You haven't been paying them.
81
00:04:36,710 --> 00:04:38,370
Never do pay bills.
82
00:04:38,630 --> 00:04:42,450
Too many things can go wrong, so get
bank to pay them, but...
83
00:04:42,670 --> 00:04:45,610
Doesn't seem to have done so. All these
return cheques. Bank must have gone
84
00:04:45,610 --> 00:04:46,790
stark raving mad.
85
00:04:47,090 --> 00:04:51,130
Oh, I think I might have part of the
reason here, Tom. It's your statement.
86
00:04:51,530 --> 00:04:52,930
You're a bit overdrawn.
87
00:04:53,430 --> 00:04:55,110
Overdrawn? Never. Impossible.
88
00:04:55,330 --> 00:04:57,090
Never, ever been overdrawn. How much?
89
00:04:57,290 --> 00:04:58,590
£9 ,300.
90
00:04:59,250 --> 00:05:05,810
And there's a letter from the manager as
well requesting that you
91
00:05:05,810 --> 00:05:07,610
rectify this within seven days.
92
00:05:08,030 --> 00:05:11,370
Yes. Dear Mr Chance, we know...
93
00:05:15,080 --> 00:05:16,380
What are you going to do?
94
00:05:16,660 --> 00:05:17,980
Going to phone back now.
95
00:05:28,240 --> 00:05:29,620
Ah, yes.
96
00:05:29,980 --> 00:05:32,380
Better make call from box down road.
97
00:05:33,080 --> 00:05:35,260
Alison, very grateful.
98
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
Crisis averted.
99
00:05:36,840 --> 00:05:38,160
All thanks to you.
100
00:05:54,619 --> 00:05:55,619
Oh, hello.
101
00:05:56,820 --> 00:05:59,540
Hello. Is that the veterinary surgeon?
102
00:05:59,860 --> 00:06:03,900
Yes, I'm sorry to trouble you, but it's
about my daughter's hamster.
103
00:06:05,600 --> 00:06:10,140
Yes, I know you don't normally deal with
very small animals, but she's very fond
104
00:06:10,140 --> 00:06:12,500
of this one, and the little fellow is
obviously not well.
105
00:06:13,500 --> 00:06:14,500
Hmm?
106
00:06:14,700 --> 00:06:19,000
Oh, well, it's partly it's breathing,
and partly it's got one or two other
107
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
problems.
108
00:06:22,340 --> 00:06:23,520
Connected with the other end.
109
00:06:25,600 --> 00:06:29,800
I... I wondered if it was worth my while
bringing him round to you, because if
110
00:06:29,800 --> 00:06:33,780
you could help him in some way, I'd
be... Hello?
111
00:06:35,100 --> 00:06:36,100
Hello?
112
00:06:36,780 --> 00:06:38,240
Hello? Oh.
113
00:06:41,080 --> 00:06:42,620
Oh, God.
114
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Oh,
115
00:06:45,120 --> 00:06:47,880
Tom, make them sort it out. It's not
your fault.
116
00:06:48,100 --> 00:06:51,280
They're the ones who've made the error.
Yes, yes. It mustn't have changed.
117
00:06:51,760 --> 00:06:53,280
They don't seem to mean it.
118
00:06:59,850 --> 00:07:04,270
Actually... I don't know why that
happened.
119
00:07:05,330 --> 00:07:06,410
It's funny, isn't it?
120
00:07:12,990 --> 00:07:14,390
Hello? Yes.
121
00:07:15,050 --> 00:07:17,210
Chance. Tom. Chance.
122
00:07:17,470 --> 00:07:18,710
Like a word with manager, please?
123
00:07:19,410 --> 00:07:20,410
No.
124
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
Manager.
125
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
Sit back.
126
00:07:43,460 --> 00:07:45,420
Manager, too busy to come to phone.
127
00:07:45,660 --> 00:07:48,040
Have to go round. Would you like me to
come, too?
128
00:07:48,660 --> 00:07:50,660
Kind of. Not really necessary.
129
00:07:51,360 --> 00:07:55,000
I could wait back at the house for you,
make a bit of lunch, perhaps.
130
00:07:56,240 --> 00:07:57,240
Lovely idea.
131
00:07:57,660 --> 00:08:01,540
Lovely. Should be about an hour. Oh,
good. And then when you get back, I
132
00:08:01,540 --> 00:08:07,200
show you my, um... I could show you my
letter.
133
00:08:08,880 --> 00:08:10,300
Good. Good.
134
00:08:22,760 --> 00:08:23,559
Cup of tea.
135
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
For me.
136
00:09:05,800 --> 00:09:09,080
like a normal branch of a respectable
bank. I'm in there tonight.
137
00:09:11,320 --> 00:09:12,900
Now, come on, Mandy, don't be soft.
138
00:09:13,120 --> 00:09:14,700
Get his head right into the bucket.
139
00:09:17,800 --> 00:09:24,300
And I want his trousers back on before
he goes back on the counter.
140
00:09:26,060 --> 00:09:27,800
And look out for those stairs.
141
00:09:28,140 --> 00:09:30,820
There's a loose rod at the top. He can't
afford another accident.
142
00:09:38,670 --> 00:09:40,670
I thought you were supposed to be
tidying this place up.
143
00:09:41,410 --> 00:09:43,990
I don't care if she's enjoying herself
or not. Just cut her down.
144
00:09:46,290 --> 00:09:47,670
And tie her and get her home.
145
00:09:48,910 --> 00:09:52,290
I'm sorry, madam, but the bank does not
allow customers in the administrative
146
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
area.
147
00:09:55,230 --> 00:09:56,310
What's this one doing here?
148
00:09:56,690 --> 00:09:59,890
He looks as if he can still walk. Why
wasn't he sent home with the others? Mr.
149
00:10:00,130 --> 00:10:01,490
Chance, sir. You may remember.
150
00:10:01,690 --> 00:10:03,790
Ah, the chap about the drains. Thank
God.
151
00:10:04,290 --> 00:10:08,220
Look. I know you've got a lot to do, but
could you make it your first priority
152
00:10:08,220 --> 00:10:09,900
to get Mr Graham's foot out?
153
00:10:10,360 --> 00:10:13,020
I don't care. You have to smash the
lavatory bowl entirely.
154
00:10:14,580 --> 00:10:17,940
What has he done? Chance isn't a
plumber, sir. He's a customer.
155
00:10:18,340 --> 00:10:19,980
Customer? Yes, customer.
156
00:10:20,200 --> 00:10:21,740
Been waiting 15 minutes.
157
00:10:22,240 --> 00:10:26,640
I'm very sorry, Mr Chance, but we have
got one or two problems of our own this
158
00:10:26,640 --> 00:10:30,600
morning. If you'd care to come back
tomorrow with one of my girls
159
00:10:30,600 --> 00:10:31,600
You're going to see me now?
160
00:10:33,870 --> 00:10:38,090
Your excuse has been messed about by
this bank quite enough for one day.
161
00:10:38,090 --> 00:10:41,470
complete satisfaction or probably going
to break both your arms.
162
00:10:43,070 --> 00:10:44,630
Well, if it's really urgent, of course.
163
00:10:45,270 --> 00:10:48,670
I can probably spare you five minutes.
Is my office ready, Diana?
164
00:10:48,990 --> 00:10:52,010
I'm not sure, sir. I know they were
planning to disinfect it. Yes, well,
165
00:10:52,010 --> 00:10:53,470
mind. We'll have to do that.
166
00:10:53,790 --> 00:10:54,810
This way, Mr. Charles.
167
00:11:02,030 --> 00:11:04,570
we do for you? Three complaints, really.
Take them in order.
168
00:11:04,810 --> 00:11:05,810
Number one.
169
00:11:05,990 --> 00:11:09,830
Receive this letter and find me
overdrawn, requesting immediate
170
00:11:10,190 --> 00:11:13,270
It's normal practice to send out that
sort of letter, Mr. Chance. We don't
171
00:11:13,270 --> 00:11:14,270
it any more than you. Yes.
172
00:11:14,930 --> 00:11:17,550
Complaining about the tone, above all.
Listen.
173
00:11:18,050 --> 00:11:18,949
Dear Mr.
174
00:11:18,950 --> 00:11:23,130
Chance, we know your thought, you
whinging little shyster.
175
00:11:25,490 --> 00:11:30,910
And if you don't pay up, I'll be
sending... Found the heavy mob with a
176
00:11:30,910 --> 00:11:33,270
decker to drill holes in your knees.
177
00:11:35,910 --> 00:11:36,910
Signed, M .B.
178
00:11:37,070 --> 00:11:38,130
McElhose, manager.
179
00:11:38,650 --> 00:11:41,830
Where do I begin?
180
00:11:43,690 --> 00:11:49,030
You may have noticed, Mr. Chance, that
things are not entirely normal in the
181
00:11:49,030 --> 00:11:50,030
back of the day.
182
00:11:51,030 --> 00:11:52,029
Organizationally speaking.
183
00:11:52,030 --> 00:11:53,830
Spotted one or two oddities, yes.
184
00:11:54,380 --> 00:11:58,340
That was because the manager who left
yesterday, the Mr. McElhose who signed
185
00:11:58,340 --> 00:12:03,240
your letter, held a party in the most
irregular fashion to celebrate his
186
00:12:03,240 --> 00:12:07,740
passing. And that has made my first day
as manager of this branch I'm replacing
187
00:12:07,740 --> 00:12:10,040
Mr. McElhose extremely difficult.
188
00:12:10,260 --> 00:12:11,900
Moved on to higher things, has he?
189
00:12:12,520 --> 00:12:13,680
Not entirely, no.
190
00:12:14,740 --> 00:12:20,360
Mr. McElhose was dismissed three weeks
ago for indulging in the most
191
00:12:20,360 --> 00:12:21,860
activities in the ladies' cloakroom.
192
00:12:23,820 --> 00:12:26,260
With three girls from the job
opportunity scheme.
193
00:12:28,140 --> 00:12:35,020
Well, it seems that he elected to work
out his notice by playing a few
194
00:12:35,020 --> 00:12:38,480
jokes on certain customers. But I do
assure you, Mr. Chance, that there is no
195
00:12:38,480 --> 00:12:42,640
further need to worry. There's no longer
worry on that count. In fact, next
196
00:12:42,640 --> 00:12:43,880
complaint's the really worrying one.
197
00:12:44,080 --> 00:12:47,020
Because of overdraft, all checks return.
198
00:12:47,420 --> 00:12:49,940
A lot of people out there getting very
angry indeed.
199
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Well, at least...
200
00:12:51,900 --> 00:12:56,260
Electricity bills will pay. No, no, no,
no. In fact, the electricity company
201
00:12:56,260 --> 00:13:00,080
sent real bills with correct amounts.
202
00:13:00,340 --> 00:13:01,340
That's it.
203
00:13:01,680 --> 00:13:05,120
Indicating that if not immediately
settled, they would cut me off.
204
00:13:05,780 --> 00:13:07,000
But I mean, this is ridiculous.
205
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
And the telephone as well, and the gas.
206
00:13:09,160 --> 00:13:10,800
I'm glad to see you're getting the drift
of the thing.
207
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
And the car.
208
00:13:12,580 --> 00:13:16,120
I mean, this finance company wants to
take back your car. Ah, yes, not so
209
00:13:16,120 --> 00:13:17,720
worried about the car, as it happens.
210
00:13:17,940 --> 00:13:19,680
You don't mind if they take off? No,
well...
211
00:13:20,010 --> 00:13:21,030
No longer got the car.
212
00:13:22,210 --> 00:13:26,350
Possibly heard of Hercules Transporter
forced to land on M3?
213
00:13:28,990 --> 00:13:30,250
Landed on my car.
214
00:13:31,910 --> 00:13:36,650
Fortunately, not in it at the time. No
use to anyone now. They can have it if
215
00:13:36,650 --> 00:13:37,650
they like.
216
00:13:37,790 --> 00:13:40,030
I'm afraid that only makes matters
worse, Mr. Johnson.
217
00:13:40,390 --> 00:13:44,870
You see, this is a notification that the
finance company have got a warrant to
218
00:13:44,870 --> 00:13:46,410
seize either your car...
219
00:13:46,880 --> 00:13:49,560
or good from your house to the value of
the car.
220
00:13:49,880 --> 00:13:51,880
It's worth a brass farthing, Mr. Chance.
221
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
They take it.
222
00:13:54,380 --> 00:14:00,440
Now, I hesitate to say this, but before
I get to work on all these bills, is
223
00:14:00,440 --> 00:14:02,580
there anything else you have to tell me?
I mean, anything at all?
224
00:14:03,000 --> 00:14:06,240
Small point, really. Yes, well, far
away. I mean, let's have it all out in
225
00:14:06,240 --> 00:14:07,240
open while the going's good.
226
00:14:07,640 --> 00:14:09,220
Girl under your desk.
227
00:14:09,760 --> 00:14:13,320
Not quite sure what she's up to, but
rather she didn't do it to me.
228
00:14:21,710 --> 00:14:23,190
You dirty, dirty, dirty girl.
229
00:14:24,710 --> 00:14:26,710
Leave him alone and come out of there at
once.
230
00:14:27,330 --> 00:14:28,950
I mean, look at you.
231
00:14:30,210 --> 00:14:33,250
I mean, you haven't even got any... I
just don't believe this is happening.
232
00:14:34,990 --> 00:14:37,490
Diana, come in here for a moment, will
you?
233
00:14:38,030 --> 00:14:39,890
I'll bring a raincoat or something with
you.
234
00:14:41,970 --> 00:14:45,330
You can tell Mr. Hopgood to call off the
search for Miss Prestwick.
235
00:14:47,270 --> 00:14:48,910
Mr. Chance, you should have said.
236
00:14:49,880 --> 00:14:51,380
Ah, Diana, you've got a coat on.
237
00:14:51,880 --> 00:14:58,200
Is this the best you can do? Well,
238
00:14:58,280 --> 00:15:01,820
it's not a lot of bloody use, is it?
239
00:15:03,600 --> 00:15:07,020
We've got to smuggle her through the
foyer without anyone noticing, haven't
240
00:15:07,120 --> 00:15:09,660
I didn't know what you wanted it for,
did I?
241
00:15:09,940 --> 00:15:13,580
And if you're going to shatter me like
that... Oh, what can I say?
242
00:15:14,160 --> 00:15:15,200
Don't be so pathetic.
243
00:15:16,740 --> 00:15:17,980
Steady on, old boy.
244
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
Hardly, Diana.
245
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
No,
246
00:15:20,880 --> 00:15:21,880
of course, you're quite right.
247
00:15:22,100 --> 00:15:23,920
Absolutely right. I'm sorry, Diana, I
apologise.
248
00:15:24,440 --> 00:15:26,180
I really am, but let's get her out of
here.
249
00:15:27,340 --> 00:15:31,180
Don't worry, Mr Davidson, I'll look
after her. Yes, I'm sure you will,
250
00:15:32,260 --> 00:15:36,060
And, Diana, watch out for that carpet at
the top of the stairs.
251
00:15:38,580 --> 00:15:41,960
Now, Mr Chancellor, I'll tell you what I
want you to do.
252
00:15:42,600 --> 00:15:46,700
I want you to trust me, and I want you
to leave this matter entirely in my
253
00:15:46,700 --> 00:15:51,420
hands. And I give you my... binding
assurance that I shall not leave this
254
00:15:51,420 --> 00:15:55,020
until I have personally contacted every
single one of your creditors, that I
255
00:15:55,020 --> 00:15:58,160
have paid them, and that I have restored
your account to its proper order.
256
00:15:58,740 --> 00:16:00,240
Seems very reasonable to me.
257
00:16:01,100 --> 00:16:01,999
Settle, then.
258
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Good. Yes.
259
00:16:03,460 --> 00:16:07,200
And if there's anything else we can do,
any time... One thing. Yes.
260
00:16:07,500 --> 00:16:09,160
Could invite me to next party.
261
00:16:11,220 --> 00:16:14,840
And watch out for that carpet. There's a
loose top rod.
262
00:16:31,600 --> 00:16:33,220
God, doesn't anyone do any work in this
place?
263
00:17:03,560 --> 00:17:04,780
Mr. Tom Trans.
264
00:17:08,300 --> 00:17:11,780
Dear Tom, difficult to say this, feel I
must.
265
00:17:12,619 --> 00:17:13,819
Stable relationship.
266
00:17:14,240 --> 00:17:16,319
Known each other four days now.
267
00:17:17,420 --> 00:17:19,560
Ready to move to greater depth.
268
00:17:19,760 --> 00:17:23,380
Dynamic structure of ongoing
relationship.
269
00:17:23,720 --> 00:17:27,300
Need for physical dimension.
270
00:17:28,099 --> 00:17:29,540
Fulfilled growth capacity.
271
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
Love.
272
00:17:33,420 --> 00:17:35,340
Alison, X, X.
273
00:17:39,820 --> 00:17:46,000
Dear Tom, difficult thing is feline
muscles. Hello, Tom.
274
00:17:50,780 --> 00:17:51,780
Ah.
275
00:17:53,000 --> 00:17:55,120
Did it all go well at the bank?
276
00:17:57,320 --> 00:17:59,720
Yes, all straightened out now.
277
00:18:00,140 --> 00:18:01,200
Oh, God.
278
00:18:02,000 --> 00:18:04,140
I see you got my letter then.
279
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
Yes.
280
00:18:07,600 --> 00:18:12,340
Have you read it? Yes, yes. I didn't
quite understand it at first, but
281
00:18:12,340 --> 00:18:14,920
beginnings get the drift.
282
00:18:15,540 --> 00:18:20,240
I shouldn't be doing this, really.
283
00:18:21,200 --> 00:18:27,600
But I've always wanted to, you know,
play the vamp and be the woman of the
284
00:18:27,600 --> 00:18:30,500
who seduces men and yells them back to
her boudoir.
285
00:18:32,010 --> 00:18:33,570
I always wanted to do it to Mr.
286
00:18:33,950 --> 00:18:36,610
Henstridge, but I didn't think his heart
would be quite up to it.
287
00:18:39,810 --> 00:18:42,370
I'm probably just embarrassing you,
aren't I?
288
00:18:42,610 --> 00:18:44,090
No, no, certainly not.
289
00:18:44,650 --> 00:18:48,790
I've just forgotten what a right little
tearaway you are.
290
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Apparently not.
291
00:19:50,450 --> 00:19:51,450
Excuse me.
292
00:19:51,790 --> 00:19:52,950
Better answer the door.
293
00:19:55,190 --> 00:19:56,730
It's not Tom's fault.
294
00:19:57,150 --> 00:19:58,490
No, no, of course not.
295
00:19:58,930 --> 00:20:01,870
Oh, my God.
296
00:20:02,430 --> 00:20:04,430
Man come to cut off gas?
297
00:20:05,070 --> 00:20:08,190
But, Tom, you can't just sit there and
let this happen.
298
00:20:08,490 --> 00:20:09,630
Why don't you do something?
299
00:20:09,970 --> 00:20:11,270
No, no, no, no.
300
00:20:11,510 --> 00:20:12,510
Recognise the signs.
301
00:20:13,290 --> 00:20:15,430
Coincidence. Best just slowly.
302
00:20:15,630 --> 00:20:19,050
the tide. You shouldn't let this happen
to you. You're just being too soft with
303
00:20:19,050 --> 00:20:20,050
these people.
304
00:20:20,290 --> 00:20:23,650
Now, you just sit there. I'll deal with
this lot.
305
00:20:26,130 --> 00:20:27,510
Could I borrow your jacket?
306
00:20:28,830 --> 00:20:29,830
Right.
307
00:20:32,430 --> 00:20:34,010
Wasn't interrupting anything, was I?
308
00:20:36,330 --> 00:20:43,150
Look, matey, better get one thing clear
here. Any more wise remarks
309
00:20:43,150 --> 00:20:47,160
about young lady, and I will personally
I'll instantly seat you on that aerial
310
00:20:47,160 --> 00:20:49,920
and tune you to channel four.
311
00:20:52,220 --> 00:20:53,220
Understood?
312
00:20:53,480 --> 00:20:54,399
Sorry, mate.
313
00:20:54,400 --> 00:20:56,280
Could you take the TV plug out, please?
314
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Yes.
315
00:20:58,100 --> 00:20:59,079
Oh, dear!
316
00:20:59,080 --> 00:21:00,660
This man's guess is a baby!
317
00:21:01,040 --> 00:21:02,420
Yes, yes, I know. Oh, good morning.
318
00:21:02,720 --> 00:21:06,120
The name's Beck, sir, and I've come to
collect the card. But I've told him you
319
00:21:06,120 --> 00:21:07,280
haven't got it any more.
320
00:21:07,880 --> 00:21:10,760
It's either the card, sir, or two and a
half thousand pounds.
321
00:21:10,960 --> 00:21:13,120
Could easily phone bank to check.
322
00:21:18,410 --> 00:21:22,390
I could indeed, just as I could restrain
myself from beating poor defenseless
323
00:21:22,390 --> 00:21:24,070
animals to death with my bare hands.
324
00:21:24,870 --> 00:21:28,550
I could make a phone call, and I'm not
going to.
325
00:21:29,450 --> 00:21:31,370
All right, lads, you can start in here.
326
00:21:32,250 --> 00:21:33,670
There's every single value.
327
00:21:48,650 --> 00:21:49,650
All right, lads.
328
00:21:49,670 --> 00:21:50,670
Change of plan.
329
00:21:51,270 --> 00:21:55,530
It's not things of value that you take
from this house. It's everything, right.
330
00:21:55,750 --> 00:21:57,090
You understand me? Everything.
331
00:21:57,550 --> 00:22:00,710
Carpets, curtains, lap shades, lavatory
paper.
332
00:22:00,930 --> 00:22:04,110
If it can be moved, I want it out of
here and in that lorry.
333
00:22:05,290 --> 00:22:08,810
The only thing that you leave in this
house is the dust.
334
00:22:09,110 --> 00:22:11,250
I want this one to suffer.
335
00:22:18,190 --> 00:22:22,730
I've not really been lucky in
relationships with women. This evening,
336
00:22:22,730 --> 00:22:24,590
point. Oh, I don't know. Could have been
worse.
337
00:22:24,910 --> 00:22:25,709
Could it?
338
00:22:25,710 --> 00:22:30,310
Well, at least I managed to persuade
that man to leave us for food. Oh, well,
339
00:22:30,310 --> 00:22:31,630
just don't know how you did that.
340
00:22:31,990 --> 00:22:34,030
Alison, really grateful to you.
Wonderful.
341
00:22:34,370 --> 00:22:35,730
Yes, and we've still got the lights.
342
00:22:36,050 --> 00:22:39,690
I mean, that's one thing they can't cut
off, isn't it? We've certainly paid...
343
00:22:39,690 --> 00:22:41,430
No.
344
00:22:42,290 --> 00:22:43,290
New bill.
345
00:22:44,030 --> 00:22:45,030
Proper amount.
346
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
Not paid.
347
00:22:46,510 --> 00:22:47,510
Alison.
348
00:22:47,899 --> 00:22:52,880
Very, very good of you to keep me
company like this. Must warn you, likely
349
00:22:52,880 --> 00:22:54,160
a very boring evening.
350
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Oh, is it?
351
00:22:55,660 --> 00:22:57,780
Yes, well, not a lot to do, is there?
352
00:22:58,000 --> 00:22:59,740
Didn't even leave a pack of cards.
353
00:23:00,920 --> 00:23:05,820
Oh, no, um... I suppose we'll just have
to try and think of something.
354
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Not going to be easy, though.
355
00:23:09,560 --> 00:23:12,380
Can't be many things don't cost any
money.
356
00:23:13,080 --> 00:23:14,480
Two people can do...
357
00:23:16,160 --> 00:23:17,160
On the floor?
358
00:23:18,420 --> 00:23:19,700
In the dark?
359
00:23:20,380 --> 00:23:25,560
No, but, um... I'm sure we'll think of
something.
26795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.