All language subtitles for Chance In A Million s01e03 Flowing With The Tide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,670 Here I go again. 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,029 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:08,910 --> 00:00:11,610 Oh, what a blow again. 4 00:00:11,950 --> 00:00:14,510 Taking a chance on love. 5 00:00:15,830 --> 00:00:18,690 Me right side again. 6 00:00:19,130 --> 00:00:22,230 About to take that right again. 7 00:00:23,630 --> 00:00:25,810 Dari -eyed again. 8 00:00:26,230 --> 00:00:30,230 Taking, taking a chance on love. 9 00:00:42,830 --> 00:00:43,930 Not much good at speeches. 10 00:00:44,350 --> 00:00:46,670 Not much like long goodbyes, either. 11 00:00:47,090 --> 00:00:50,810 Just wanted to say... Oh, hop. 12 00:00:52,570 --> 00:00:53,590 Back in a minute. 13 00:00:59,830 --> 00:01:01,950 Alison! Lovely surprise. 14 00:01:02,190 --> 00:01:04,970 Didn't expect to see you come in. Do come in. 15 00:01:12,110 --> 00:01:17,350 I thought you were going to be romantic, but really, soft lights, music, drinks. 16 00:01:17,930 --> 00:01:19,830 It's only ten o 'clock in the morning. 17 00:01:21,130 --> 00:01:22,870 Ah, yes, that. 18 00:01:25,730 --> 00:01:26,730 Better explain. 19 00:01:26,830 --> 00:01:30,910 I'm not pushing you too fast, am I, Tom? I mean, I'm not forcing you into 20 00:01:30,910 --> 00:01:32,590 something you're not really ready for. 21 00:01:33,370 --> 00:01:36,430 It's only really what I said in my letter, that's all. 22 00:01:36,690 --> 00:01:40,630 Letter? Well, the one that said I'd be calling round today and that, um... 23 00:01:42,860 --> 00:01:44,320 You did get it, didn't you? 24 00:01:44,560 --> 00:01:48,420 Afraid not, no. Actually, I haven't had any letters now for six and a half 25 00:01:48,420 --> 00:01:49,840 weeks. Haven't you? 26 00:01:50,300 --> 00:01:51,580 Yes. Well, why not? 27 00:01:52,080 --> 00:01:53,080 Oh, no idea. 28 00:01:53,480 --> 00:01:57,000 Coincidence happens to me all the time. I'd like to know what your letter said, 29 00:01:57,020 --> 00:02:02,380 though. Oh, well, um... It said, um... Tom, 30 00:02:03,540 --> 00:02:06,720 if you didn't get my letter, then why are you drinking whiskey with the 31 00:02:06,720 --> 00:02:09,199 drawn and the lights turned down at ten o 'clock in the morning? 32 00:02:09,639 --> 00:02:11,980 Yes, um, I had some rather sad news yesterday. 33 00:02:12,620 --> 00:02:16,740 It's a sort of memorial service for Barnaby. Barnaby? 34 00:02:17,040 --> 00:02:18,040 Wallace's replacement. 35 00:02:18,540 --> 00:02:19,920 Dead? Completely. 36 00:02:20,480 --> 00:02:22,380 Oh, no. 37 00:02:23,320 --> 00:02:28,460 I've never had a hamster myself, but I know you can get very fond of him. 38 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 Well, how did it happen? 39 00:02:31,300 --> 00:02:33,140 It fell down the back of the sofa. 40 00:02:34,860 --> 00:02:35,860 Squashed him. 41 00:02:36,760 --> 00:02:37,980 Really do miss him. 42 00:02:38,380 --> 00:02:39,560 Friendly little beggar. 43 00:02:39,920 --> 00:02:40,920 But... 44 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 In the flower pot. 45 00:02:46,000 --> 00:02:50,580 Going to put him over there by the window soon. How about we get some 46 00:02:50,580 --> 00:02:51,900 and plant them in his pot? 47 00:02:52,400 --> 00:02:55,460 That way, whenever we look at them, we'll think of Barnaby. 48 00:02:55,820 --> 00:02:58,540 Wonderful idea, Alison. Really wonderful idea. 49 00:02:58,840 --> 00:03:00,100 Rather touched by that. 50 00:03:00,560 --> 00:03:02,820 Any particular sort of flowers in mind? 51 00:03:03,080 --> 00:03:08,640 Oh, snowdrops, daffodils, pansies. Not pansies, I think. 52 00:03:09,000 --> 00:03:11,160 Very much a man's hamster. 53 00:03:14,280 --> 00:03:16,100 the old friend, shall we? Lovely, lovely, yes. 54 00:03:16,340 --> 00:03:17,460 Quite cheered me up. 55 00:03:18,500 --> 00:03:22,460 Tom, have you really not had any letters for six and a half weeks? 56 00:03:22,880 --> 00:03:26,420 Absolutely, not a one, not a one. Used to have three, four a day. Oh, you know, 57 00:03:26,480 --> 00:03:30,700 bills, stuff from Reader's Digest, got a catalogue from Fratton's once. 58 00:03:31,040 --> 00:03:33,980 Then six and a half weeks ago, all dried up. 59 00:03:34,220 --> 00:03:35,220 That's very strange. 60 00:03:35,660 --> 00:03:36,800 No, no, no, not really. 61 00:03:37,300 --> 00:03:42,000 Learned as a victim of coincidence to live with these things. Learned to flow 62 00:03:42,000 --> 00:03:45,220 with the tide. Look, you'll forgive me. Am I persisting, Tom? You see, when I 63 00:03:45,220 --> 00:03:50,000 was coming up the road, I saw the postman. I saw him put some letters 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,460 your box. They must have gone somewhere. 65 00:03:51,680 --> 00:03:52,679 Nothing there now. 66 00:03:52,680 --> 00:03:53,680 See for yourself. 67 00:03:53,960 --> 00:03:55,760 Well, I'm going to have a jolly good look round. 68 00:03:56,080 --> 00:03:59,940 I couldn't find anything, Alison. Check that hall every day for six weeks. 69 00:04:00,320 --> 00:04:02,340 Absolutely no letters. 70 00:04:04,480 --> 00:04:06,920 I still can't believe it, really. 71 00:04:07,180 --> 00:04:09,100 It must have been a combination of things. 72 00:04:10,140 --> 00:04:12,520 New postman, hitting letters. 73 00:04:13,550 --> 00:04:15,250 Through box, harder than before. 74 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Drop from hall window, floating letters up behind storage heater. 75 00:04:21,490 --> 00:04:22,490 Extraordinary. 76 00:04:23,830 --> 00:04:25,210 Very interesting. 77 00:04:25,470 --> 00:04:30,050 Oh, it's another unpaid bill, Tom. The gas board are threatening to cut you off 78 00:04:30,050 --> 00:04:31,050 and the electricity. 79 00:04:31,370 --> 00:04:33,150 You don't hand these bills, really. 80 00:04:33,390 --> 00:04:36,330 Well, because you haven't been getting them. You haven't been paying them. 81 00:04:36,710 --> 00:04:38,370 Never do pay bills. 82 00:04:38,630 --> 00:04:42,450 Too many things can go wrong, so get bank to pay them, but... 83 00:04:42,670 --> 00:04:45,610 Doesn't seem to have done so. All these return cheques. Bank must have gone 84 00:04:45,610 --> 00:04:46,790 stark raving mad. 85 00:04:47,090 --> 00:04:51,130 Oh, I think I might have part of the reason here, Tom. It's your statement. 86 00:04:51,530 --> 00:04:52,930 You're a bit overdrawn. 87 00:04:53,430 --> 00:04:55,110 Overdrawn? Never. Impossible. 88 00:04:55,330 --> 00:04:57,090 Never, ever been overdrawn. How much? 89 00:04:57,290 --> 00:04:58,590 £9 ,300. 90 00:04:59,250 --> 00:05:05,810 And there's a letter from the manager as well requesting that you 91 00:05:05,810 --> 00:05:07,610 rectify this within seven days. 92 00:05:08,030 --> 00:05:11,370 Yes. Dear Mr Chance, we know... 93 00:05:15,080 --> 00:05:16,380 What are you going to do? 94 00:05:16,660 --> 00:05:17,980 Going to phone back now. 95 00:05:28,240 --> 00:05:29,620 Ah, yes. 96 00:05:29,980 --> 00:05:32,380 Better make call from box down road. 97 00:05:33,080 --> 00:05:35,260 Alison, very grateful. 98 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 Crisis averted. 99 00:05:36,840 --> 00:05:38,160 All thanks to you. 100 00:05:54,619 --> 00:05:55,619 Oh, hello. 101 00:05:56,820 --> 00:05:59,540 Hello. Is that the veterinary surgeon? 102 00:05:59,860 --> 00:06:03,900 Yes, I'm sorry to trouble you, but it's about my daughter's hamster. 103 00:06:05,600 --> 00:06:10,140 Yes, I know you don't normally deal with very small animals, but she's very fond 104 00:06:10,140 --> 00:06:12,500 of this one, and the little fellow is obviously not well. 105 00:06:13,500 --> 00:06:14,500 Hmm? 106 00:06:14,700 --> 00:06:19,000 Oh, well, it's partly it's breathing, and partly it's got one or two other 107 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 problems. 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,520 Connected with the other end. 109 00:06:25,600 --> 00:06:29,800 I... I wondered if it was worth my while bringing him round to you, because if 110 00:06:29,800 --> 00:06:33,780 you could help him in some way, I'd be... Hello? 111 00:06:35,100 --> 00:06:36,100 Hello? 112 00:06:36,780 --> 00:06:38,240 Hello? Oh. 113 00:06:41,080 --> 00:06:42,620 Oh, God. 114 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Oh, 115 00:06:45,120 --> 00:06:47,880 Tom, make them sort it out. It's not your fault. 116 00:06:48,100 --> 00:06:51,280 They're the ones who've made the error. Yes, yes. It mustn't have changed. 117 00:06:51,760 --> 00:06:53,280 They don't seem to mean it. 118 00:06:59,850 --> 00:07:04,270 Actually... I don't know why that happened. 119 00:07:05,330 --> 00:07:06,410 It's funny, isn't it? 120 00:07:12,990 --> 00:07:14,390 Hello? Yes. 121 00:07:15,050 --> 00:07:17,210 Chance. Tom. Chance. 122 00:07:17,470 --> 00:07:18,710 Like a word with manager, please? 123 00:07:19,410 --> 00:07:20,410 No. 124 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Manager. 125 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 Sit back. 126 00:07:43,460 --> 00:07:45,420 Manager, too busy to come to phone. 127 00:07:45,660 --> 00:07:48,040 Have to go round. Would you like me to come, too? 128 00:07:48,660 --> 00:07:50,660 Kind of. Not really necessary. 129 00:07:51,360 --> 00:07:55,000 I could wait back at the house for you, make a bit of lunch, perhaps. 130 00:07:56,240 --> 00:07:57,240 Lovely idea. 131 00:07:57,660 --> 00:08:01,540 Lovely. Should be about an hour. Oh, good. And then when you get back, I 132 00:08:01,540 --> 00:08:07,200 show you my, um... I could show you my letter. 133 00:08:08,880 --> 00:08:10,300 Good. Good. 134 00:08:22,760 --> 00:08:23,559 Cup of tea. 135 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 For me. 136 00:09:05,800 --> 00:09:09,080 like a normal branch of a respectable bank. I'm in there tonight. 137 00:09:11,320 --> 00:09:12,900 Now, come on, Mandy, don't be soft. 138 00:09:13,120 --> 00:09:14,700 Get his head right into the bucket. 139 00:09:17,800 --> 00:09:24,300 And I want his trousers back on before he goes back on the counter. 140 00:09:26,060 --> 00:09:27,800 And look out for those stairs. 141 00:09:28,140 --> 00:09:30,820 There's a loose rod at the top. He can't afford another accident. 142 00:09:38,670 --> 00:09:40,670 I thought you were supposed to be tidying this place up. 143 00:09:41,410 --> 00:09:43,990 I don't care if she's enjoying herself or not. Just cut her down. 144 00:09:46,290 --> 00:09:47,670 And tie her and get her home. 145 00:09:48,910 --> 00:09:52,290 I'm sorry, madam, but the bank does not allow customers in the administrative 146 00:09:52,290 --> 00:09:53,290 area. 147 00:09:55,230 --> 00:09:56,310 What's this one doing here? 148 00:09:56,690 --> 00:09:59,890 He looks as if he can still walk. Why wasn't he sent home with the others? Mr. 149 00:10:00,130 --> 00:10:01,490 Chance, sir. You may remember. 150 00:10:01,690 --> 00:10:03,790 Ah, the chap about the drains. Thank God. 151 00:10:04,290 --> 00:10:08,220 Look. I know you've got a lot to do, but could you make it your first priority 152 00:10:08,220 --> 00:10:09,900 to get Mr Graham's foot out? 153 00:10:10,360 --> 00:10:13,020 I don't care. You have to smash the lavatory bowl entirely. 154 00:10:14,580 --> 00:10:17,940 What has he done? Chance isn't a plumber, sir. He's a customer. 155 00:10:18,340 --> 00:10:19,980 Customer? Yes, customer. 156 00:10:20,200 --> 00:10:21,740 Been waiting 15 minutes. 157 00:10:22,240 --> 00:10:26,640 I'm very sorry, Mr Chance, but we have got one or two problems of our own this 158 00:10:26,640 --> 00:10:30,600 morning. If you'd care to come back tomorrow with one of my girls 159 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 You're going to see me now? 160 00:10:33,870 --> 00:10:38,090 Your excuse has been messed about by this bank quite enough for one day. 161 00:10:38,090 --> 00:10:41,470 complete satisfaction or probably going to break both your arms. 162 00:10:43,070 --> 00:10:44,630 Well, if it's really urgent, of course. 163 00:10:45,270 --> 00:10:48,670 I can probably spare you five minutes. Is my office ready, Diana? 164 00:10:48,990 --> 00:10:52,010 I'm not sure, sir. I know they were planning to disinfect it. Yes, well, 165 00:10:52,010 --> 00:10:53,470 mind. We'll have to do that. 166 00:10:53,790 --> 00:10:54,810 This way, Mr. Charles. 167 00:11:02,030 --> 00:11:04,570 we do for you? Three complaints, really. Take them in order. 168 00:11:04,810 --> 00:11:05,810 Number one. 169 00:11:05,990 --> 00:11:09,830 Receive this letter and find me overdrawn, requesting immediate 170 00:11:10,190 --> 00:11:13,270 It's normal practice to send out that sort of letter, Mr. Chance. We don't 171 00:11:13,270 --> 00:11:14,270 it any more than you. Yes. 172 00:11:14,930 --> 00:11:17,550 Complaining about the tone, above all. Listen. 173 00:11:18,050 --> 00:11:18,949 Dear Mr. 174 00:11:18,950 --> 00:11:23,130 Chance, we know your thought, you whinging little shyster. 175 00:11:25,490 --> 00:11:30,910 And if you don't pay up, I'll be sending... Found the heavy mob with a 176 00:11:30,910 --> 00:11:33,270 decker to drill holes in your knees. 177 00:11:35,910 --> 00:11:36,910 Signed, M .B. 178 00:11:37,070 --> 00:11:38,130 McElhose, manager. 179 00:11:38,650 --> 00:11:41,830 Where do I begin? 180 00:11:43,690 --> 00:11:49,030 You may have noticed, Mr. Chance, that things are not entirely normal in the 181 00:11:49,030 --> 00:11:50,030 back of the day. 182 00:11:51,030 --> 00:11:52,029 Organizationally speaking. 183 00:11:52,030 --> 00:11:53,830 Spotted one or two oddities, yes. 184 00:11:54,380 --> 00:11:58,340 That was because the manager who left yesterday, the Mr. McElhose who signed 185 00:11:58,340 --> 00:12:03,240 your letter, held a party in the most irregular fashion to celebrate his 186 00:12:03,240 --> 00:12:07,740 passing. And that has made my first day as manager of this branch I'm replacing 187 00:12:07,740 --> 00:12:10,040 Mr. McElhose extremely difficult. 188 00:12:10,260 --> 00:12:11,900 Moved on to higher things, has he? 189 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 Not entirely, no. 190 00:12:14,740 --> 00:12:20,360 Mr. McElhose was dismissed three weeks ago for indulging in the most 191 00:12:20,360 --> 00:12:21,860 activities in the ladies' cloakroom. 192 00:12:23,820 --> 00:12:26,260 With three girls from the job opportunity scheme. 193 00:12:28,140 --> 00:12:35,020 Well, it seems that he elected to work out his notice by playing a few 194 00:12:35,020 --> 00:12:38,480 jokes on certain customers. But I do assure you, Mr. Chance, that there is no 195 00:12:38,480 --> 00:12:42,640 further need to worry. There's no longer worry on that count. In fact, next 196 00:12:42,640 --> 00:12:43,880 complaint's the really worrying one. 197 00:12:44,080 --> 00:12:47,020 Because of overdraft, all checks return. 198 00:12:47,420 --> 00:12:49,940 A lot of people out there getting very angry indeed. 199 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 Well, at least... 200 00:12:51,900 --> 00:12:56,260 Electricity bills will pay. No, no, no, no. In fact, the electricity company 201 00:12:56,260 --> 00:13:00,080 sent real bills with correct amounts. 202 00:13:00,340 --> 00:13:01,340 That's it. 203 00:13:01,680 --> 00:13:05,120 Indicating that if not immediately settled, they would cut me off. 204 00:13:05,780 --> 00:13:07,000 But I mean, this is ridiculous. 205 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 And the telephone as well, and the gas. 206 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 I'm glad to see you're getting the drift of the thing. 207 00:13:11,180 --> 00:13:12,180 And the car. 208 00:13:12,580 --> 00:13:16,120 I mean, this finance company wants to take back your car. Ah, yes, not so 209 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 worried about the car, as it happens. 210 00:13:17,940 --> 00:13:19,680 You don't mind if they take off? No, well... 211 00:13:20,010 --> 00:13:21,030 No longer got the car. 212 00:13:22,210 --> 00:13:26,350 Possibly heard of Hercules Transporter forced to land on M3? 213 00:13:28,990 --> 00:13:30,250 Landed on my car. 214 00:13:31,910 --> 00:13:36,650 Fortunately, not in it at the time. No use to anyone now. They can have it if 215 00:13:36,650 --> 00:13:37,650 they like. 216 00:13:37,790 --> 00:13:40,030 I'm afraid that only makes matters worse, Mr. Johnson. 217 00:13:40,390 --> 00:13:44,870 You see, this is a notification that the finance company have got a warrant to 218 00:13:44,870 --> 00:13:46,410 seize either your car... 219 00:13:46,880 --> 00:13:49,560 or good from your house to the value of the car. 220 00:13:49,880 --> 00:13:51,880 It's worth a brass farthing, Mr. Chance. 221 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 They take it. 222 00:13:54,380 --> 00:14:00,440 Now, I hesitate to say this, but before I get to work on all these bills, is 223 00:14:00,440 --> 00:14:02,580 there anything else you have to tell me? I mean, anything at all? 224 00:14:03,000 --> 00:14:06,240 Small point, really. Yes, well, far away. I mean, let's have it all out in 225 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 open while the going's good. 226 00:14:07,640 --> 00:14:09,220 Girl under your desk. 227 00:14:09,760 --> 00:14:13,320 Not quite sure what she's up to, but rather she didn't do it to me. 228 00:14:21,710 --> 00:14:23,190 You dirty, dirty, dirty girl. 229 00:14:24,710 --> 00:14:26,710 Leave him alone and come out of there at once. 230 00:14:27,330 --> 00:14:28,950 I mean, look at you. 231 00:14:30,210 --> 00:14:33,250 I mean, you haven't even got any... I just don't believe this is happening. 232 00:14:34,990 --> 00:14:37,490 Diana, come in here for a moment, will you? 233 00:14:38,030 --> 00:14:39,890 I'll bring a raincoat or something with you. 234 00:14:41,970 --> 00:14:45,330 You can tell Mr. Hopgood to call off the search for Miss Prestwick. 235 00:14:47,270 --> 00:14:48,910 Mr. Chance, you should have said. 236 00:14:49,880 --> 00:14:51,380 Ah, Diana, you've got a coat on. 237 00:14:51,880 --> 00:14:58,200 Is this the best you can do? Well, 238 00:14:58,280 --> 00:15:01,820 it's not a lot of bloody use, is it? 239 00:15:03,600 --> 00:15:07,020 We've got to smuggle her through the foyer without anyone noticing, haven't 240 00:15:07,120 --> 00:15:09,660 I didn't know what you wanted it for, did I? 241 00:15:09,940 --> 00:15:13,580 And if you're going to shatter me like that... Oh, what can I say? 242 00:15:14,160 --> 00:15:15,200 Don't be so pathetic. 243 00:15:16,740 --> 00:15:17,980 Steady on, old boy. 244 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 Hardly, Diana. 245 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 No, 246 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 of course, you're quite right. 247 00:15:22,100 --> 00:15:23,920 Absolutely right. I'm sorry, Diana, I apologise. 248 00:15:24,440 --> 00:15:26,180 I really am, but let's get her out of here. 249 00:15:27,340 --> 00:15:31,180 Don't worry, Mr Davidson, I'll look after her. Yes, I'm sure you will, 250 00:15:32,260 --> 00:15:36,060 And, Diana, watch out for that carpet at the top of the stairs. 251 00:15:38,580 --> 00:15:41,960 Now, Mr Chancellor, I'll tell you what I want you to do. 252 00:15:42,600 --> 00:15:46,700 I want you to trust me, and I want you to leave this matter entirely in my 253 00:15:46,700 --> 00:15:51,420 hands. And I give you my... binding assurance that I shall not leave this 254 00:15:51,420 --> 00:15:55,020 until I have personally contacted every single one of your creditors, that I 255 00:15:55,020 --> 00:15:58,160 have paid them, and that I have restored your account to its proper order. 256 00:15:58,740 --> 00:16:00,240 Seems very reasonable to me. 257 00:16:01,100 --> 00:16:01,999 Settle, then. 258 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Good. Yes. 259 00:16:03,460 --> 00:16:07,200 And if there's anything else we can do, any time... One thing. Yes. 260 00:16:07,500 --> 00:16:09,160 Could invite me to next party. 261 00:16:11,220 --> 00:16:14,840 And watch out for that carpet. There's a loose top rod. 262 00:16:31,600 --> 00:16:33,220 God, doesn't anyone do any work in this place? 263 00:17:03,560 --> 00:17:04,780 Mr. Tom Trans. 264 00:17:08,300 --> 00:17:11,780 Dear Tom, difficult to say this, feel I must. 265 00:17:12,619 --> 00:17:13,819 Stable relationship. 266 00:17:14,240 --> 00:17:16,319 Known each other four days now. 267 00:17:17,420 --> 00:17:19,560 Ready to move to greater depth. 268 00:17:19,760 --> 00:17:23,380 Dynamic structure of ongoing relationship. 269 00:17:23,720 --> 00:17:27,300 Need for physical dimension. 270 00:17:28,099 --> 00:17:29,540 Fulfilled growth capacity. 271 00:17:31,840 --> 00:17:32,840 Love. 272 00:17:33,420 --> 00:17:35,340 Alison, X, X. 273 00:17:39,820 --> 00:17:46,000 Dear Tom, difficult thing is feline muscles. Hello, Tom. 274 00:17:50,780 --> 00:17:51,780 Ah. 275 00:17:53,000 --> 00:17:55,120 Did it all go well at the bank? 276 00:17:57,320 --> 00:17:59,720 Yes, all straightened out now. 277 00:18:00,140 --> 00:18:01,200 Oh, God. 278 00:18:02,000 --> 00:18:04,140 I see you got my letter then. 279 00:18:06,240 --> 00:18:07,240 Yes. 280 00:18:07,600 --> 00:18:12,340 Have you read it? Yes, yes. I didn't quite understand it at first, but 281 00:18:12,340 --> 00:18:14,920 beginnings get the drift. 282 00:18:15,540 --> 00:18:20,240 I shouldn't be doing this, really. 283 00:18:21,200 --> 00:18:27,600 But I've always wanted to, you know, play the vamp and be the woman of the 284 00:18:27,600 --> 00:18:30,500 who seduces men and yells them back to her boudoir. 285 00:18:32,010 --> 00:18:33,570 I always wanted to do it to Mr. 286 00:18:33,950 --> 00:18:36,610 Henstridge, but I didn't think his heart would be quite up to it. 287 00:18:39,810 --> 00:18:42,370 I'm probably just embarrassing you, aren't I? 288 00:18:42,610 --> 00:18:44,090 No, no, certainly not. 289 00:18:44,650 --> 00:18:48,790 I've just forgotten what a right little tearaway you are. 290 00:19:45,930 --> 00:19:46,930 Apparently not. 291 00:19:50,450 --> 00:19:51,450 Excuse me. 292 00:19:51,790 --> 00:19:52,950 Better answer the door. 293 00:19:55,190 --> 00:19:56,730 It's not Tom's fault. 294 00:19:57,150 --> 00:19:58,490 No, no, of course not. 295 00:19:58,930 --> 00:20:01,870 Oh, my God. 296 00:20:02,430 --> 00:20:04,430 Man come to cut off gas? 297 00:20:05,070 --> 00:20:08,190 But, Tom, you can't just sit there and let this happen. 298 00:20:08,490 --> 00:20:09,630 Why don't you do something? 299 00:20:09,970 --> 00:20:11,270 No, no, no, no. 300 00:20:11,510 --> 00:20:12,510 Recognise the signs. 301 00:20:13,290 --> 00:20:15,430 Coincidence. Best just slowly. 302 00:20:15,630 --> 00:20:19,050 the tide. You shouldn't let this happen to you. You're just being too soft with 303 00:20:19,050 --> 00:20:20,050 these people. 304 00:20:20,290 --> 00:20:23,650 Now, you just sit there. I'll deal with this lot. 305 00:20:26,130 --> 00:20:27,510 Could I borrow your jacket? 306 00:20:28,830 --> 00:20:29,830 Right. 307 00:20:32,430 --> 00:20:34,010 Wasn't interrupting anything, was I? 308 00:20:36,330 --> 00:20:43,150 Look, matey, better get one thing clear here. Any more wise remarks 309 00:20:43,150 --> 00:20:47,160 about young lady, and I will personally I'll instantly seat you on that aerial 310 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 and tune you to channel four. 311 00:20:52,220 --> 00:20:53,220 Understood? 312 00:20:53,480 --> 00:20:54,399 Sorry, mate. 313 00:20:54,400 --> 00:20:56,280 Could you take the TV plug out, please? 314 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Yes. 315 00:20:58,100 --> 00:20:59,079 Oh, dear! 316 00:20:59,080 --> 00:21:00,660 This man's guess is a baby! 317 00:21:01,040 --> 00:21:02,420 Yes, yes, I know. Oh, good morning. 318 00:21:02,720 --> 00:21:06,120 The name's Beck, sir, and I've come to collect the card. But I've told him you 319 00:21:06,120 --> 00:21:07,280 haven't got it any more. 320 00:21:07,880 --> 00:21:10,760 It's either the card, sir, or two and a half thousand pounds. 321 00:21:10,960 --> 00:21:13,120 Could easily phone bank to check. 322 00:21:18,410 --> 00:21:22,390 I could indeed, just as I could restrain myself from beating poor defenseless 323 00:21:22,390 --> 00:21:24,070 animals to death with my bare hands. 324 00:21:24,870 --> 00:21:28,550 I could make a phone call, and I'm not going to. 325 00:21:29,450 --> 00:21:31,370 All right, lads, you can start in here. 326 00:21:32,250 --> 00:21:33,670 There's every single value. 327 00:21:48,650 --> 00:21:49,650 All right, lads. 328 00:21:49,670 --> 00:21:50,670 Change of plan. 329 00:21:51,270 --> 00:21:55,530 It's not things of value that you take from this house. It's everything, right. 330 00:21:55,750 --> 00:21:57,090 You understand me? Everything. 331 00:21:57,550 --> 00:22:00,710 Carpets, curtains, lap shades, lavatory paper. 332 00:22:00,930 --> 00:22:04,110 If it can be moved, I want it out of here and in that lorry. 333 00:22:05,290 --> 00:22:08,810 The only thing that you leave in this house is the dust. 334 00:22:09,110 --> 00:22:11,250 I want this one to suffer. 335 00:22:18,190 --> 00:22:22,730 I've not really been lucky in relationships with women. This evening, 336 00:22:22,730 --> 00:22:24,590 point. Oh, I don't know. Could have been worse. 337 00:22:24,910 --> 00:22:25,709 Could it? 338 00:22:25,710 --> 00:22:30,310 Well, at least I managed to persuade that man to leave us for food. Oh, well, 339 00:22:30,310 --> 00:22:31,630 just don't know how you did that. 340 00:22:31,990 --> 00:22:34,030 Alison, really grateful to you. Wonderful. 341 00:22:34,370 --> 00:22:35,730 Yes, and we've still got the lights. 342 00:22:36,050 --> 00:22:39,690 I mean, that's one thing they can't cut off, isn't it? We've certainly paid... 343 00:22:39,690 --> 00:22:41,430 No. 344 00:22:42,290 --> 00:22:43,290 New bill. 345 00:22:44,030 --> 00:22:45,030 Proper amount. 346 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 Not paid. 347 00:22:46,510 --> 00:22:47,510 Alison. 348 00:22:47,899 --> 00:22:52,880 Very, very good of you to keep me company like this. Must warn you, likely 349 00:22:52,880 --> 00:22:54,160 a very boring evening. 350 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 Oh, is it? 351 00:22:55,660 --> 00:22:57,780 Yes, well, not a lot to do, is there? 352 00:22:58,000 --> 00:22:59,740 Didn't even leave a pack of cards. 353 00:23:00,920 --> 00:23:05,820 Oh, no, um... I suppose we'll just have to try and think of something. 354 00:23:07,680 --> 00:23:09,080 Not going to be easy, though. 355 00:23:09,560 --> 00:23:12,380 Can't be many things don't cost any money. 356 00:23:13,080 --> 00:23:14,480 Two people can do... 357 00:23:16,160 --> 00:23:17,160 On the floor? 358 00:23:18,420 --> 00:23:19,700 In the dark? 359 00:23:20,380 --> 00:23:25,560 No, but, um... I'm sure we'll think of something. 26795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.