All language subtitles for Chance In A Million s01e01 Plumstones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,710 Here I go again. 2 00:00:04,950 --> 00:00:07,990 I hear the trumpet blow again. 3 00:00:08,610 --> 00:00:11,430 All of low again. 4 00:00:11,710 --> 00:00:14,290 Taking a chance on love. 5 00:00:15,370 --> 00:00:18,350 Here I slide again. 6 00:00:18,770 --> 00:00:21,830 About to take that ride again. 7 00:00:23,090 --> 00:00:25,290 Sorry I'd again. 8 00:00:25,610 --> 00:00:28,290 Taking a chance on love. 9 00:00:30,240 --> 00:00:32,540 Things are mending now. 10 00:00:32,820 --> 00:00:35,960 I see a rainbow blending now. 11 00:00:36,380 --> 00:00:39,140 Still have a happy ending now. 12 00:00:39,940 --> 00:00:40,940 Taken. 13 00:00:41,700 --> 00:00:43,440 Taken a chance on love. 14 00:00:49,500 --> 00:00:50,520 Good morning. 15 00:00:50,780 --> 00:00:51,980 Good afternoon, madam. 16 00:00:52,280 --> 00:00:53,980 Oh, yes, there it is. Good afternoon. 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,720 And I've arranged to meet my cousin here, Mr. Chesney. 18 00:00:58,320 --> 00:01:01,480 Mr Thomas Chesney. I was wondering if he'd arrived yet. 19 00:01:02,140 --> 00:01:03,520 No. Ah. 20 00:01:05,400 --> 00:01:08,800 Not actually quite sure what he looks like. I haven't seen him since I was 21 00:01:09,880 --> 00:01:13,360 But he's a chartered surveyor from Hartlepool. You're quite sure there's 22 00:01:13,360 --> 00:01:14,360 Quite sure, madam. 23 00:01:14,700 --> 00:01:17,160 Ah. Well, I'll just wait if you don't mind. 24 00:01:17,840 --> 00:01:23,760 And if anyone should ask for Miss Alison Little... Thank 25 00:01:23,760 --> 00:01:25,440 you so much. 26 00:02:02,760 --> 00:02:06,280 No, sir, yes. Trying to find a woman. Ah, this is a no -tell, sir. I don't 27 00:02:06,280 --> 00:02:09,160 really think so. No, no, no. Um, blind date. 28 00:02:09,639 --> 00:02:10,800 Computer matchmaking stuff. 29 00:02:11,039 --> 00:02:15,560 No, Trance, Tom Trance, arranged me to Miss Allerton Thew, said she'd be 30 00:02:15,560 --> 00:02:17,240 a pink and white dress. Any sign? 31 00:02:17,460 --> 00:02:19,940 No, I haven't seen any one of that description, sir, no. 32 00:02:20,220 --> 00:02:21,760 Ah, yes. Uh, coat. 33 00:02:22,380 --> 00:02:23,380 I beg your pardon, sir? 34 00:02:23,520 --> 00:02:24,980 Coat? It's hanging up. 35 00:02:26,420 --> 00:02:27,420 Yes, sir. 36 00:02:28,060 --> 00:02:29,260 Put this back for you. 37 00:02:29,620 --> 00:02:30,620 Thank you. 38 00:02:42,440 --> 00:02:44,420 Bit loose, that. Ought to be fixed. Could be dangerous. 39 00:02:44,820 --> 00:02:47,360 We're very grateful to you for pointing it out, sir. 40 00:02:47,580 --> 00:02:49,520 Girl arrives in bar. 41 00:02:49,960 --> 00:02:51,320 OK? Yes, thank you. 42 00:02:56,660 --> 00:02:59,360 Not... Not Alice? 43 00:02:59,720 --> 00:03:01,020 Yes, I think so. 44 00:03:01,780 --> 00:03:02,920 You must be Tom. 45 00:03:03,260 --> 00:03:04,260 Got it in one. 46 00:03:04,980 --> 00:03:08,420 Idiot behind the desk said you hadn't arrived yet. No, I wasn't entirely sure 47 00:03:08,420 --> 00:03:09,520 noticed me when I did. 48 00:03:09,860 --> 00:03:10,860 Never mind. 49 00:03:13,700 --> 00:03:14,700 Nice to meet you. 50 00:03:15,100 --> 00:03:16,260 Drink? Anything special? 51 00:03:16,540 --> 00:03:18,940 Oh, whatever you're having would be... Would be fine, fine, good. 52 00:03:19,300 --> 00:03:20,780 Coat? Yes. 53 00:03:29,820 --> 00:03:32,020 Two pints of lager, please. 54 00:03:32,780 --> 00:03:33,739 Table over there. 55 00:03:33,740 --> 00:03:37,880 The bar is open, sir. I don't quite follow you. Well, they serve drinks in 56 00:03:37,880 --> 00:03:39,520 bar, sir. It is now open. 57 00:03:39,740 --> 00:03:42,760 Don't want a drink in the bar. If did, would obviously go there. 58 00:03:43,260 --> 00:03:44,640 Ordered too difficult or something? 59 00:03:45,020 --> 00:03:47,320 I'll bring them to your table, sir. Good. 60 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 On your way. 61 00:03:49,520 --> 00:03:50,339 Yes, sir? 62 00:03:50,340 --> 00:03:51,360 Coat. Needs hanging. 63 00:03:53,580 --> 00:03:54,020 Got 64 00:03:54,020 --> 00:04:04,360 here 65 00:04:04,360 --> 00:04:05,179 all right, then? 66 00:04:05,180 --> 00:04:07,660 Oh, yes. I came straight from the library by bus. 67 00:04:07,940 --> 00:04:09,200 Ah. Bye. 68 00:04:09,840 --> 00:04:11,420 Went on a bus once. 69 00:04:12,460 --> 00:04:13,460 Not a good idea. 70 00:04:13,860 --> 00:04:16,480 Only one seat covered in orange peel. 71 00:04:16,760 --> 00:04:18,860 Back of seat in front covered in four -letter words. 72 00:04:19,279 --> 00:04:25,000 Married couple in row behind having blazing row. Child across gangway puked 73 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 the aisle. 74 00:04:27,660 --> 00:04:29,540 Bloke next door exposed himself. 75 00:04:31,420 --> 00:04:32,880 Got off at the next stop. 76 00:04:33,440 --> 00:04:34,440 Not surprised. 77 00:04:35,060 --> 00:04:37,060 No. Bus going in wrong direction. 78 00:04:41,020 --> 00:04:45,320 Exactly. One pound and ninety -six pence, please. One pound and ninety -six 79 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 pence. 80 00:04:46,700 --> 00:04:49,740 Excluding gratuity, sir. Yes, thank you. Thank you. 81 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 Thank you, sir. 82 00:04:52,280 --> 00:04:56,420 Look, um, thought we might go out for dinner this evening. 83 00:04:56,660 --> 00:04:57,660 Oh, lovely. 84 00:04:57,820 --> 00:04:58,880 But first... 85 00:05:10,990 --> 00:05:12,310 One that's come clean. 86 00:05:14,010 --> 00:05:15,430 Saves disappointment later. 87 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 Get my meaning? 88 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 Not really, no. 89 00:05:18,190 --> 00:05:21,110 Two people meeting each other for the first time. 90 00:05:21,390 --> 00:05:22,630 Obviously, expectations. 91 00:05:23,070 --> 00:05:26,230 But certain things bound to come out later. 92 00:05:26,490 --> 00:05:29,610 Better to let it all out at once. Everything up front. Agreed? 93 00:05:30,050 --> 00:05:32,030 You mean sort of confession time? 94 00:05:32,350 --> 00:05:33,229 Sort of, yes. 95 00:05:33,230 --> 00:05:35,350 Oh, yes. Well, that seems like a good idea. 96 00:05:35,670 --> 00:05:39,550 I suppose I could start by admitting that I'm not actually a parent. 97 00:05:40,539 --> 00:05:41,539 Sorry, misunderstanding. 98 00:05:42,360 --> 00:05:43,500 Not you to confess. 99 00:05:44,140 --> 00:05:49,840 Me. Ah, oh, I see. Yes, that would probably be a lot more interesting. Long 100 00:05:49,840 --> 00:05:52,440 story, though. Patience. Oh, yes, I'm a very good listener. 101 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Well, good. 102 00:05:54,100 --> 00:05:55,420 Start with basic principles. 103 00:05:58,360 --> 00:06:01,120 Your mother ever make plum crumble? 104 00:06:04,800 --> 00:06:05,840 Plum crumble? 105 00:06:06,140 --> 00:06:07,140 Yes. 106 00:06:07,400 --> 00:06:10,140 Well, yes, she still does, as a matter of fact. 107 00:06:10,350 --> 00:06:14,350 Tried to take all the stones out first, yet always one left. 108 00:06:15,190 --> 00:06:18,450 It's funny you should say that. There usually is. It's always the father who 109 00:06:18,450 --> 00:06:19,450 finds it. 110 00:06:19,650 --> 00:06:20,650 Precisely. 111 00:06:21,630 --> 00:06:25,750 Coincidence. That happens all the time, all over the world. Very little known 112 00:06:25,750 --> 00:06:26,349 about it. 113 00:06:26,350 --> 00:06:30,070 Coincidence. Man in Virginia struck by lightning seven times. 114 00:06:30,730 --> 00:06:32,270 Seven times. Seems incredible. 115 00:06:32,550 --> 00:06:35,350 Absolutely true. Looked it up in the Guinness Book of Records. Isn't that 116 00:06:35,350 --> 00:06:38,090 strange? A woman in Penang... 117 00:06:38,570 --> 00:06:41,370 had 14 husbands, all committed suicide. 118 00:06:41,730 --> 00:06:45,390 All? 14. Incredible. Now, come to point. 119 00:06:47,070 --> 00:06:52,170 I'm personally, persistently plagued by coincidence. 120 00:06:52,810 --> 00:06:59,670 Ah, you mean that in life's great crumble, as it were, it's always you who 121 00:06:59,670 --> 00:07:00,870 finds the plumbstone. 122 00:07:01,830 --> 00:07:03,510 Dog bite. Every time. 123 00:07:04,730 --> 00:07:08,510 Book into wrong hotel, pick up wrong suitcase, drive off in wrong car, 124 00:07:08,510 --> 00:07:10,630 identity. Happens to me all the time. 125 00:07:11,810 --> 00:07:14,850 And do you think this could be a serious drawback to a relationship? 126 00:07:15,290 --> 00:07:20,630 Could be. Could be. Still, there have it. Could both stop now, go our separate 127 00:07:20,630 --> 00:07:22,710 ways. Wouldn't blame you at all. 128 00:07:22,970 --> 00:07:26,990 Wouldn't hold any hard feelings, whatever. Put off plenty of women before 129 00:07:27,970 --> 00:07:28,970 Still. 130 00:07:32,840 --> 00:07:36,600 Give you a moment to decide. Got to go to the little boy's room. 131 00:07:37,960 --> 00:07:41,180 Lager goes through me like a hydroelectric power scheme. 132 00:07:44,060 --> 00:07:45,060 Back shortly. 133 00:08:13,840 --> 00:08:14,619 Can you lift the library? 134 00:08:14,620 --> 00:08:17,260 Oh, thank you. That'd be very nice. Good, good. 135 00:08:19,900 --> 00:08:21,580 Ah, yes, uh... 136 00:08:21,580 --> 00:08:33,780 Yes, 137 00:08:33,860 --> 00:08:36,919 sir? Codes, please. And, uh, manager on telephone. 138 00:08:43,820 --> 00:08:44,599 Three points. 139 00:08:44,600 --> 00:08:49,400 One, chap behind desk got wet foil between the ears. 140 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Ought to be fine. 141 00:08:51,820 --> 00:08:55,720 Two, bracket thing by desk holding oar. 142 00:08:56,060 --> 00:08:57,480 Dangerous. Ought to be fixed. 143 00:08:58,180 --> 00:09:01,720 Three, body on floor below desk. 144 00:09:03,220 --> 00:09:04,960 Large woman. Ought to be moved. 145 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Not at all. 146 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 All set, then. 147 00:09:09,000 --> 00:09:11,200 Car's just down the road. Couldn't park it any nearer. 148 00:09:27,020 --> 00:09:28,020 Are they sometimes bored? 149 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Various, various. 150 00:09:29,360 --> 00:09:31,180 Usually just bloody inconvenient. 151 00:09:31,480 --> 00:09:32,780 Can be bad, though. 152 00:09:33,040 --> 00:09:36,200 Yesterday, for example, I got mistaken for some kind of terrorist. 153 00:09:37,300 --> 00:09:38,660 Oh, God, no! 154 00:09:39,100 --> 00:09:42,260 I can't stand it. I tell you, I can't stand it. 155 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 That's it. 156 00:09:44,040 --> 00:09:46,140 This is the end. Oh, my God. 157 00:09:46,400 --> 00:09:47,399 Anything wrong? 158 00:09:47,400 --> 00:09:49,980 I just do not believe it. How could it happen? 159 00:09:50,220 --> 00:09:52,280 I just don't see how it could happen. 160 00:09:52,520 --> 00:09:53,520 Suspender gone. 161 00:09:53,540 --> 00:09:54,540 Handbag done. 162 00:09:56,550 --> 00:09:58,430 sodding keys in a sodding car. 163 00:10:00,110 --> 00:10:01,290 Stupid little thing to do. 164 00:10:01,570 --> 00:10:04,370 I bet your husband or someone's got the spare set. 165 00:10:04,590 --> 00:10:07,910 My husband doesn't even know anything about it. That's the whole point. 166 00:10:08,430 --> 00:10:09,830 It's not his car anyway. 167 00:10:10,130 --> 00:10:12,890 It belongs to a gentleman friend. 168 00:10:13,690 --> 00:10:18,590 And all I had to do was to drive round to his flat, get changed into these 169 00:10:18,590 --> 00:10:20,170 wonderful clothes that he bought me. 170 00:10:20,670 --> 00:10:23,830 And then he was going to drive round in about an hour and... 171 00:10:26,380 --> 00:10:30,100 Why do these things have to happen to me? Could open the door here. 172 00:10:30,580 --> 00:10:32,200 Do you really think so? How? 173 00:10:32,560 --> 00:10:34,140 Well, I just need a piece of wire. 174 00:10:34,600 --> 00:10:35,860 Put down window. 175 00:10:36,520 --> 00:10:39,200 Over handle. Pull. Oh, that's wonderful. 176 00:10:39,700 --> 00:10:42,040 Except I don't think any of us have got any wire. 177 00:10:42,400 --> 00:10:44,820 I have, I think. I've got some in this bag here. 178 00:10:45,120 --> 00:10:46,960 It was on one of the things he bought. 179 00:11:06,580 --> 00:11:10,640 Oh, my God! 180 00:11:14,980 --> 00:11:15,980 Anything wrong? 181 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 Over there. 182 00:11:18,000 --> 00:11:19,020 It's my husband. 183 00:11:19,940 --> 00:11:21,920 If he sees me here, he'll kill me. 184 00:11:22,480 --> 00:11:25,960 He thinks I'm on an arc welding course in Exeter for my open university. 185 00:11:30,830 --> 00:11:33,850 I can't succeed in opening the door. Could you ask him to leave the key 186 00:11:33,850 --> 00:11:34,850 the front wheel there? 187 00:11:35,010 --> 00:11:36,730 I'll be back in about a quarter of an hour. 188 00:11:36,990 --> 00:11:38,870 I am most terribly grateful to you both. 189 00:11:45,730 --> 00:11:47,490 You'll never believe what just happened. 190 00:11:47,770 --> 00:11:50,450 It can't be a second trickier than I thought at first. 191 00:12:07,560 --> 00:12:12,080 I apologise myself for any inconvenience caused by the over -enthusiasm of this 192 00:12:12,080 --> 00:12:13,260 young officer to make an arrest. 193 00:12:13,580 --> 00:12:17,380 May you both have a very pleasant afternoon, despite it all. Oh, that's 194 00:12:17,380 --> 00:12:18,520 gracious of you, Sergeant. 195 00:12:18,940 --> 00:12:22,300 Appreciate your coming down so quickly. Walter? Not at all, Mr Chance. A 196 00:12:22,300 --> 00:12:23,520 pleasure. Madam. 197 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 Chance? Yes? I thought your name was Chesney. 198 00:12:27,740 --> 00:12:32,280 You great lady's blouse. Don't you ever read daily notices? Do you know how many 199 00:12:32,280 --> 00:12:35,200 times that poor sod has been wrongfully arrested in the past month? 200 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 I heard it was about nine. Eleven now. 201 00:12:37,640 --> 00:12:41,300 Apart from your effort today, last night he was cornered by one of the anti 202 00:12:41,300 --> 00:12:44,660 -terrorist squad who threw him into the canal as the quickest way to make safe 203 00:12:44,660 --> 00:12:45,860 the bomb he thought he was carrying. 204 00:12:46,180 --> 00:12:49,460 Has he ever decided to publicise what we do to him? It won't happen again, sir. 205 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 It had better not. 206 00:12:51,800 --> 00:12:52,739 Come on. 207 00:12:52,740 --> 00:12:54,120 We're needed at the Riverside Hotel. 208 00:12:54,820 --> 00:12:57,480 They've got a bloke there they found standing in the foyer with an oar. A 209 00:12:57,700 --> 00:12:59,060 An oar as he roars. 210 00:12:59,340 --> 00:13:01,660 A strong, conscious body's on the floor beside him. 211 00:13:02,040 --> 00:13:04,560 He swears blind he's a chartered surveyor from Hartlepool. 212 00:13:05,210 --> 00:13:06,730 and that he'd just found them like that. 213 00:13:07,310 --> 00:13:08,630 Oh, it's been hell of a day. 214 00:13:09,530 --> 00:13:13,050 Do you know, there's a woman in a spotted dress hiding up a tree in Ashley 215 00:13:13,050 --> 00:13:14,950 Avenue. I didn't ask her why. 216 00:13:15,170 --> 00:13:16,430 I thought I'd rather not know. 217 00:13:17,030 --> 00:13:18,330 Oh, it's been hell of a day. 218 00:13:19,210 --> 00:13:20,210 Hell of a day. 219 00:13:21,630 --> 00:13:26,870 Well, now that we know we're not the people we thought we were, I expect you 220 00:13:26,870 --> 00:13:28,810 want to go back to the hotel and meet the real Alice. 221 00:13:29,090 --> 00:13:32,050 Well, it hardly seems worth it now. I reckon she must have been the body on 222 00:13:32,050 --> 00:13:34,670 floor. Probably gone off the idea of the day, to be honest. 223 00:13:35,160 --> 00:13:36,540 Could we go back to your cousin, of course? 224 00:13:36,880 --> 00:13:38,300 Oh, no, I'd better get back to work. 225 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 I'll write him a letter or something. 226 00:13:40,380 --> 00:13:46,780 I hardly dare suggest it, but I could go for dinner anyway. 227 00:13:47,340 --> 00:13:52,020 So you owe it to you. Way of an apology. Oh, that'd be really nice. Thank you. 228 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 Very good. 229 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Will you give me a lift? 230 00:14:10,870 --> 00:14:11,829 Anywhere will do. 231 00:14:11,830 --> 00:14:12,830 Just... 232 00:14:47,089 --> 00:14:50,750 reasoned explanation, but a certain amount of experience of these situations 233 00:14:50,750 --> 00:14:53,130 make it probably better if we... Make a run for it! 234 00:14:53,470 --> 00:14:54,470 Yes. 235 00:15:02,590 --> 00:15:03,630 Bonsoir, monsieur, madame. 236 00:15:04,170 --> 00:15:06,370 Yes, evening. Need a table, quiet place. 237 00:15:06,590 --> 00:15:08,190 Two people, please. Bien sûr, monsieur. 238 00:15:08,450 --> 00:15:09,830 Suivez -moi, s 'il vous plaît. 239 00:15:10,090 --> 00:15:11,190 Ah, foreigner, yes. 240 00:15:11,410 --> 00:15:15,590 Um... Need a table. 241 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Quiet place. 242 00:15:18,420 --> 00:15:19,420 Two people. 243 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 Mais c 'est le monde, monsieur. 244 00:15:20,920 --> 00:15:22,460 Yes. These away. 245 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 Good. 246 00:15:24,380 --> 00:15:28,460 And, uh, better watch out. Probably a bottom pincher. 247 00:15:29,580 --> 00:15:33,540 I've got two sisters, actually, but they're both quite respectable, really. 248 00:15:33,540 --> 00:15:35,520 the only sort of tearaway in the family. 249 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 Tearaway? 250 00:15:37,640 --> 00:15:39,520 Can't seem to help it. I don't mean... 251 00:15:40,940 --> 00:15:44,340 I've given my parents such a lot of heartache over the years, what with 252 00:15:44,340 --> 00:15:46,300 my job, going out with men. 253 00:15:46,700 --> 00:15:47,619 Ah, ah. 254 00:15:47,620 --> 00:15:48,840 Thank you. Thank you. 255 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 Extraordinary. 256 00:15:59,780 --> 00:16:00,780 Yes. 257 00:16:00,960 --> 00:16:05,320 Changed jobs. Not always librarian, then. Oh, no, I've always been with the 258 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 library. It's just that I like to change departments every so often. I get 259 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 restless, you know. 260 00:16:10,250 --> 00:16:13,590 Then he'd been there three years when I changed to references in indexing. 261 00:16:14,050 --> 00:16:18,670 My father said I've got to settle down sometime, except my responsibility is 262 00:16:18,670 --> 00:16:23,010 let fancy rule my life. Yes, yes. And the, um... 263 00:16:23,010 --> 00:16:31,890 Men. 264 00:16:36,280 --> 00:16:40,560 He's in charge of references and indexing, but was in charge. He's 265 00:16:40,600 --> 00:16:43,440 of course, but we used to see quite a bit of each other. 266 00:16:43,980 --> 00:16:47,640 Walks in the park at lunchtime when his legs weren't too bad. 267 00:16:48,740 --> 00:16:53,400 He's an Eastbourne now, and my parents don't know, but he wrote to me at 268 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 Christmas. 269 00:16:54,900 --> 00:16:58,400 I'm not talking too much, am I? Not at all, Alison. 270 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 Fascinating conversation. 271 00:16:59,900 --> 00:17:01,480 Please, go on. Oh, thank you. 272 00:17:01,740 --> 00:17:04,880 You know, you'll probably be very surprised to hear this, but although 273 00:17:04,880 --> 00:17:08,579 give the impression of being a terribly outgoing sort of person. 274 00:17:08,859 --> 00:17:11,079 And beneath, I'm really rather frightened. 275 00:17:11,420 --> 00:17:12,720 Extraordinary, that, isn't it? 276 00:17:14,599 --> 00:17:15,760 Frightened? You? 277 00:17:16,220 --> 00:17:19,880 Don't believe it. What of? Oh, you name it, and I'm probably bloody... 278 00:17:35,239 --> 00:17:40,300 Well, can't do much about Third World War, but very happy to deal with 279 00:17:40,300 --> 00:17:42,980 Matter of fact, I'd like to deal with this one now. Mind. 280 00:17:43,200 --> 00:17:47,900 Do I have to do anything? No, no, no. Just sit back, relax, enjoy yourself. 281 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 Oi! 282 00:17:51,340 --> 00:17:52,340 You, here. 283 00:17:53,280 --> 00:17:58,720 Ordered soup 35 minutes ago. If not here in 60 seconds, strong words with 284 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 manager. All right? 285 00:18:00,840 --> 00:18:03,080 I've got a lot of other people to serve, you know. 286 00:18:05,470 --> 00:18:07,270 Here, 55 seconds. 287 00:18:08,210 --> 00:18:09,210 Understood? 288 00:18:09,470 --> 00:18:10,570 All I need. 289 00:18:11,170 --> 00:18:12,170 Bloody little Hitler. 290 00:18:14,450 --> 00:18:15,590 Sorry about this, Alison. 291 00:18:15,970 --> 00:18:19,730 Oh, Tom, please don't worry on my account. You see, I'm not really used to 292 00:18:20,550 --> 00:18:24,090 Oh, I must say, your being firm seems to have worked. 293 00:18:24,490 --> 00:18:26,250 Thank you. 294 00:18:26,730 --> 00:18:27,730 Thank you. 295 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 One moment. 296 00:18:32,270 --> 00:18:33,270 Soup. 297 00:18:36,720 --> 00:18:37,720 Cold. Cold? 298 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Cold? 299 00:18:44,540 --> 00:18:46,080 Of course it's bloody cold. 300 00:18:46,920 --> 00:18:50,180 You want soup in 60 seconds, you get soup in 60 seconds. 301 00:18:51,400 --> 00:18:54,980 You want hot soup, you have to wait until it's bloody ready like everyone 302 00:18:56,060 --> 00:18:57,060 Soup away. 303 00:18:57,380 --> 00:18:59,300 What? Soup away, manager. 304 00:18:59,600 --> 00:19:03,040 First you want soup, then you don't want soup, make up your bloody mind. 305 00:19:05,070 --> 00:19:06,070 You did that deliberately. 306 00:19:06,130 --> 00:19:07,130 No, I didn't. 307 00:19:07,690 --> 00:19:09,430 Obviously you did quite deliberately. 308 00:19:09,650 --> 00:19:11,670 Deliberately? Of course it wasn't deliberate. 309 00:19:12,010 --> 00:19:14,650 If it was deliberate, I would have done it like this. 310 00:19:17,730 --> 00:19:18,890 That was deliberate. 311 00:19:19,170 --> 00:19:22,550 You plankton -brained little pimple. 312 00:19:24,290 --> 00:19:25,650 Enjoying your meal, monsieur? 313 00:19:26,990 --> 00:19:28,590 Spotty little tussock here. 314 00:19:29,510 --> 00:19:32,030 Deliberately spilt soup on ladies' dress. 315 00:19:32,320 --> 00:19:36,140 I'm sure there is some simple explanation, monsieur. Very simple 316 00:19:36,220 --> 00:19:41,420 Man obviously has quite unnecessary vicious streak coupled with brain of 317 00:19:41,420 --> 00:19:42,420 frog. 318 00:19:43,380 --> 00:19:47,280 If you will leave the matter with me, monsieur, I will make the full inquiry. 319 00:19:47,660 --> 00:19:53,460 No need for any of that. If I have anything to say, I can say it now to my 320 00:19:56,480 --> 00:20:01,660 To the benefit of hindsight, monsieur, I think it was a mistake to taunt him. 321 00:20:02,280 --> 00:20:04,940 when he was situated so close to the sweet trolley. 322 00:20:05,840 --> 00:20:09,300 Nevertheless, I can assure you, he has been discharged. 323 00:20:11,180 --> 00:20:15,760 My humble apologies once again, monsieur, but in two minutes, your table 324 00:20:15,760 --> 00:20:16,760 prepared. 325 00:20:16,920 --> 00:20:19,280 You may just have to wipe down the wallpaper. 326 00:20:19,800 --> 00:20:22,320 Yes. Come on, hurry up and get changed. 327 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Can I have some alcohol? 328 00:20:23,880 --> 00:20:27,260 Oh, yes, yes, yes, of course. I'll leave room, give you a chance to undress. 329 00:20:29,180 --> 00:20:30,460 Ah, yes. 330 00:20:31,350 --> 00:20:32,350 Could be right. 331 00:20:32,550 --> 00:20:33,550 What? 332 00:20:33,850 --> 00:20:35,030 Parents. Could be right. 333 00:20:35,650 --> 00:20:37,290 Definite streak of the tear away. 334 00:20:38,390 --> 00:20:40,730 I think you ought to hurry up and get changed. 335 00:20:41,250 --> 00:20:42,250 Yes. 336 00:20:44,630 --> 00:20:45,630 Ready, 337 00:20:46,190 --> 00:20:47,190 Ben? 338 00:20:50,150 --> 00:20:51,790 Yes, Alison. Look, been thinking. 339 00:21:01,610 --> 00:21:02,890 Perhaps an apology might be in order. 340 00:21:03,130 --> 00:21:05,110 Hardly think you'd from me, that is. 341 00:21:05,690 --> 00:21:07,710 I don't know what came over me. 342 00:21:08,430 --> 00:21:11,930 Well, I do, but... She never turned up, you see. 343 00:21:12,270 --> 00:21:13,310 Who didn't? 344 00:21:13,650 --> 00:21:15,850 It's not easy, this job, you know, if you're not used to it. 345 00:21:16,690 --> 00:21:18,010 Menus here, soup there. 346 00:21:18,670 --> 00:21:19,910 Can we have another roll? 347 00:21:20,950 --> 00:21:22,290 What's the turbot like? 348 00:21:23,410 --> 00:21:26,390 I'm actually a lecturer in European history. 349 00:21:26,730 --> 00:21:27,730 Ah. 350 00:21:27,930 --> 00:21:31,610 Late 19th century, that's my period. Bosnia, Herzegovina, that sort of thing. 351 00:21:31,770 --> 00:21:32,770 Not specifically. 352 00:21:33,290 --> 00:21:37,790 And I'm only fourth in the department, and my salary wouldn't keep her in 353 00:21:37,790 --> 00:21:41,230 underwear. Oh, she's an invalid, is she? 354 00:21:43,570 --> 00:21:45,750 And today was the day. 355 00:21:46,750 --> 00:21:48,850 You know, the day. 356 00:21:50,170 --> 00:21:53,450 She told her husband she was on an arc welding course in Exeter. 357 00:21:57,610 --> 00:21:59,630 She was supposed to come round this afternoon. 358 00:22:02,410 --> 00:22:03,770 Tom, sing. 359 00:22:04,150 --> 00:22:05,590 Not just now, Alison. 360 00:22:06,390 --> 00:22:07,710 She never turned up. 361 00:22:09,310 --> 00:22:15,410 400 quid's worth of champagne, Janet Rager underwear, and she never even 362 00:22:15,410 --> 00:22:17,910 up. Not to worry, old son. 363 00:22:18,170 --> 00:22:21,510 My advice, go home, get a good night's sleep. 364 00:22:21,730 --> 00:22:23,710 Everything seems better the next morning. 365 00:22:24,630 --> 00:22:27,010 Yes, you could be right. 366 00:22:28,680 --> 00:22:29,720 You'll be right. 367 00:22:31,740 --> 00:22:34,320 Why did I have to tell the wife? 368 00:22:35,720 --> 00:22:37,580 I've been thinking. 369 00:22:37,960 --> 00:22:44,720 Don't you really fancy going back to dining room to be perfectly candid 370 00:22:44,720 --> 00:22:45,840 with you? What do you mean? 371 00:22:46,780 --> 00:22:50,140 I could suggest a change of plan. 372 00:22:50,980 --> 00:22:53,360 Back to my place. 373 00:22:53,960 --> 00:22:58,880 Well... If you promise not to take advantage of my distressed condition and 374 00:22:58,880 --> 00:23:03,440 attempt to seduce me... Scout's honour. 375 00:23:04,980 --> 00:23:06,520 Alison, perfectly safe. 376 00:23:06,720 --> 00:23:07,760 Oh, never mind. 377 00:23:07,980 --> 00:23:09,120 Let's go there anyway. 378 00:23:13,740 --> 00:23:14,740 Oh. 379 00:23:15,460 --> 00:23:16,860 Humph. What? 380 00:23:17,460 --> 00:23:22,540 Key in jacket. Back at restaurant. Probably at cleaner's by now. There must 381 00:23:22,540 --> 00:23:24,340 something we can do. Don't you keep a spare key? 382 00:23:29,130 --> 00:23:33,670 This one, I always leave this open, but too small. Tried it before on similar 383 00:23:33,670 --> 00:23:34,710 occasions in the past. 384 00:23:34,910 --> 00:23:36,730 Oh, I don't know. 385 00:23:37,110 --> 00:23:38,530 Here, hold my coat. 386 00:23:38,770 --> 00:23:40,310 Hold you? 387 00:23:41,150 --> 00:23:42,410 Respectable neighbourhood? Not really. 388 00:23:42,810 --> 00:23:47,370 There's nobody about, Tom, and I can't get in with it on. Come on, give me a 389 00:23:47,370 --> 00:23:48,370 up. 390 00:23:48,830 --> 00:23:50,090 Game girl, Alison. 391 00:23:53,370 --> 00:23:57,370 Now, just to the left, I think you'll find a little... 392 00:23:57,800 --> 00:24:00,400 Yes, just... Ah, 393 00:24:02,540 --> 00:24:04,100 good evening, officer. 394 00:24:05,020 --> 00:24:06,600 What's happening, Tom? 395 00:24:07,040 --> 00:24:11,620 Alvin, I think you'd better come out now. We've just hit another plumbstone. 396 00:24:39,939 --> 00:24:42,740 Thank you. 28300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.