All language subtitles for Chance In A Million s01e01 Plumstones
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,710
Here I go again.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,990
I hear the trumpet blow again.
3
00:00:08,610 --> 00:00:11,430
All of low again.
4
00:00:11,710 --> 00:00:14,290
Taking a chance on love.
5
00:00:15,370 --> 00:00:18,350
Here I slide again.
6
00:00:18,770 --> 00:00:21,830
About to take that ride again.
7
00:00:23,090 --> 00:00:25,290
Sorry I'd again.
8
00:00:25,610 --> 00:00:28,290
Taking a chance on love.
9
00:00:30,240 --> 00:00:32,540
Things are mending now.
10
00:00:32,820 --> 00:00:35,960
I see a rainbow blending now.
11
00:00:36,380 --> 00:00:39,140
Still have a happy ending now.
12
00:00:39,940 --> 00:00:40,940
Taken.
13
00:00:41,700 --> 00:00:43,440
Taken a chance on love.
14
00:00:49,500 --> 00:00:50,520
Good morning.
15
00:00:50,780 --> 00:00:51,980
Good afternoon, madam.
16
00:00:52,280 --> 00:00:53,980
Oh, yes, there it is. Good afternoon.
17
00:00:54,480 --> 00:00:57,720
And I've arranged to meet my cousin
here, Mr. Chesney.
18
00:00:58,320 --> 00:01:01,480
Mr Thomas Chesney. I was wondering if
he'd arrived yet.
19
00:01:02,140 --> 00:01:03,520
No. Ah.
20
00:01:05,400 --> 00:01:08,800
Not actually quite sure what he looks
like. I haven't seen him since I was
21
00:01:09,880 --> 00:01:13,360
But he's a chartered surveyor from
Hartlepool. You're quite sure there's
22
00:01:13,360 --> 00:01:14,360
Quite sure, madam.
23
00:01:14,700 --> 00:01:17,160
Ah. Well, I'll just wait if you don't
mind.
24
00:01:17,840 --> 00:01:23,760
And if anyone should ask for Miss Alison
Little... Thank
25
00:01:23,760 --> 00:01:25,440
you so much.
26
00:02:02,760 --> 00:02:06,280
No, sir, yes. Trying to find a woman.
Ah, this is a no -tell, sir. I don't
27
00:02:06,280 --> 00:02:09,160
really think so. No, no, no. Um, blind
date.
28
00:02:09,639 --> 00:02:10,800
Computer matchmaking stuff.
29
00:02:11,039 --> 00:02:15,560
No, Trance, Tom Trance, arranged me to
Miss Allerton Thew, said she'd be
30
00:02:15,560 --> 00:02:17,240
a pink and white dress. Any sign?
31
00:02:17,460 --> 00:02:19,940
No, I haven't seen any one of that
description, sir, no.
32
00:02:20,220 --> 00:02:21,760
Ah, yes. Uh, coat.
33
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
I beg your pardon, sir?
34
00:02:23,520 --> 00:02:24,980
Coat? It's hanging up.
35
00:02:26,420 --> 00:02:27,420
Yes, sir.
36
00:02:28,060 --> 00:02:29,260
Put this back for you.
37
00:02:29,620 --> 00:02:30,620
Thank you.
38
00:02:42,440 --> 00:02:44,420
Bit loose, that. Ought to be fixed.
Could be dangerous.
39
00:02:44,820 --> 00:02:47,360
We're very grateful to you for pointing
it out, sir.
40
00:02:47,580 --> 00:02:49,520
Girl arrives in bar.
41
00:02:49,960 --> 00:02:51,320
OK? Yes, thank you.
42
00:02:56,660 --> 00:02:59,360
Not... Not Alice?
43
00:02:59,720 --> 00:03:01,020
Yes, I think so.
44
00:03:01,780 --> 00:03:02,920
You must be Tom.
45
00:03:03,260 --> 00:03:04,260
Got it in one.
46
00:03:04,980 --> 00:03:08,420
Idiot behind the desk said you hadn't
arrived yet. No, I wasn't entirely sure
47
00:03:08,420 --> 00:03:09,520
noticed me when I did.
48
00:03:09,860 --> 00:03:10,860
Never mind.
49
00:03:13,700 --> 00:03:14,700
Nice to meet you.
50
00:03:15,100 --> 00:03:16,260
Drink? Anything special?
51
00:03:16,540 --> 00:03:18,940
Oh, whatever you're having would be...
Would be fine, fine, good.
52
00:03:19,300 --> 00:03:20,780
Coat? Yes.
53
00:03:29,820 --> 00:03:32,020
Two pints of lager, please.
54
00:03:32,780 --> 00:03:33,739
Table over there.
55
00:03:33,740 --> 00:03:37,880
The bar is open, sir. I don't quite
follow you. Well, they serve drinks in
56
00:03:37,880 --> 00:03:39,520
bar, sir. It is now open.
57
00:03:39,740 --> 00:03:42,760
Don't want a drink in the bar. If did,
would obviously go there.
58
00:03:43,260 --> 00:03:44,640
Ordered too difficult or something?
59
00:03:45,020 --> 00:03:47,320
I'll bring them to your table, sir.
Good.
60
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
On your way.
61
00:03:49,520 --> 00:03:50,339
Yes, sir?
62
00:03:50,340 --> 00:03:51,360
Coat. Needs hanging.
63
00:03:53,580 --> 00:03:54,020
Got
64
00:03:54,020 --> 00:04:04,360
here
65
00:04:04,360 --> 00:04:05,179
all right, then?
66
00:04:05,180 --> 00:04:07,660
Oh, yes. I came straight from the
library by bus.
67
00:04:07,940 --> 00:04:09,200
Ah. Bye.
68
00:04:09,840 --> 00:04:11,420
Went on a bus once.
69
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
Not a good idea.
70
00:04:13,860 --> 00:04:16,480
Only one seat covered in orange peel.
71
00:04:16,760 --> 00:04:18,860
Back of seat in front covered in four
-letter words.
72
00:04:19,279 --> 00:04:25,000
Married couple in row behind having
blazing row. Child across gangway puked
73
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
the aisle.
74
00:04:27,660 --> 00:04:29,540
Bloke next door exposed himself.
75
00:04:31,420 --> 00:04:32,880
Got off at the next stop.
76
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
Not surprised.
77
00:04:35,060 --> 00:04:37,060
No. Bus going in wrong direction.
78
00:04:41,020 --> 00:04:45,320
Exactly. One pound and ninety -six
pence, please. One pound and ninety -six
79
00:04:45,320 --> 00:04:46,320
pence.
80
00:04:46,700 --> 00:04:49,740
Excluding gratuity, sir. Yes, thank you.
Thank you.
81
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
Thank you, sir.
82
00:04:52,280 --> 00:04:56,420
Look, um, thought we might go out for
dinner this evening.
83
00:04:56,660 --> 00:04:57,660
Oh, lovely.
84
00:04:57,820 --> 00:04:58,880
But first...
85
00:05:10,990 --> 00:05:12,310
One that's come clean.
86
00:05:14,010 --> 00:05:15,430
Saves disappointment later.
87
00:05:15,710 --> 00:05:16,710
Get my meaning?
88
00:05:16,770 --> 00:05:17,770
Not really, no.
89
00:05:18,190 --> 00:05:21,110
Two people meeting each other for the
first time.
90
00:05:21,390 --> 00:05:22,630
Obviously, expectations.
91
00:05:23,070 --> 00:05:26,230
But certain things bound to come out
later.
92
00:05:26,490 --> 00:05:29,610
Better to let it all out at once.
Everything up front. Agreed?
93
00:05:30,050 --> 00:05:32,030
You mean sort of confession time?
94
00:05:32,350 --> 00:05:33,229
Sort of, yes.
95
00:05:33,230 --> 00:05:35,350
Oh, yes. Well, that seems like a good
idea.
96
00:05:35,670 --> 00:05:39,550
I suppose I could start by admitting
that I'm not actually a parent.
97
00:05:40,539 --> 00:05:41,539
Sorry, misunderstanding.
98
00:05:42,360 --> 00:05:43,500
Not you to confess.
99
00:05:44,140 --> 00:05:49,840
Me. Ah, oh, I see. Yes, that would
probably be a lot more interesting. Long
100
00:05:49,840 --> 00:05:52,440
story, though. Patience. Oh, yes, I'm a
very good listener.
101
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Well, good.
102
00:05:54,100 --> 00:05:55,420
Start with basic principles.
103
00:05:58,360 --> 00:06:01,120
Your mother ever make plum crumble?
104
00:06:04,800 --> 00:06:05,840
Plum crumble?
105
00:06:06,140 --> 00:06:07,140
Yes.
106
00:06:07,400 --> 00:06:10,140
Well, yes, she still does, as a matter
of fact.
107
00:06:10,350 --> 00:06:14,350
Tried to take all the stones out first,
yet always one left.
108
00:06:15,190 --> 00:06:18,450
It's funny you should say that. There
usually is. It's always the father who
109
00:06:18,450 --> 00:06:19,450
finds it.
110
00:06:19,650 --> 00:06:20,650
Precisely.
111
00:06:21,630 --> 00:06:25,750
Coincidence. That happens all the time,
all over the world. Very little known
112
00:06:25,750 --> 00:06:26,349
about it.
113
00:06:26,350 --> 00:06:30,070
Coincidence. Man in Virginia struck by
lightning seven times.
114
00:06:30,730 --> 00:06:32,270
Seven times. Seems incredible.
115
00:06:32,550 --> 00:06:35,350
Absolutely true. Looked it up in the
Guinness Book of Records. Isn't that
116
00:06:35,350 --> 00:06:38,090
strange? A woman in Penang...
117
00:06:38,570 --> 00:06:41,370
had 14 husbands, all committed suicide.
118
00:06:41,730 --> 00:06:45,390
All? 14. Incredible. Now, come to point.
119
00:06:47,070 --> 00:06:52,170
I'm personally, persistently plagued by
coincidence.
120
00:06:52,810 --> 00:06:59,670
Ah, you mean that in life's great
crumble, as it were, it's always you who
121
00:06:59,670 --> 00:07:00,870
finds the plumbstone.
122
00:07:01,830 --> 00:07:03,510
Dog bite. Every time.
123
00:07:04,730 --> 00:07:08,510
Book into wrong hotel, pick up wrong
suitcase, drive off in wrong car,
124
00:07:08,510 --> 00:07:10,630
identity. Happens to me all the time.
125
00:07:11,810 --> 00:07:14,850
And do you think this could be a serious
drawback to a relationship?
126
00:07:15,290 --> 00:07:20,630
Could be. Could be. Still, there have
it. Could both stop now, go our separate
127
00:07:20,630 --> 00:07:22,710
ways. Wouldn't blame you at all.
128
00:07:22,970 --> 00:07:26,990
Wouldn't hold any hard feelings,
whatever. Put off plenty of women before
129
00:07:27,970 --> 00:07:28,970
Still.
130
00:07:32,840 --> 00:07:36,600
Give you a moment to decide. Got to go
to the little boy's room.
131
00:07:37,960 --> 00:07:41,180
Lager goes through me like a
hydroelectric power scheme.
132
00:07:44,060 --> 00:07:45,060
Back shortly.
133
00:08:13,840 --> 00:08:14,619
Can you lift the library?
134
00:08:14,620 --> 00:08:17,260
Oh, thank you. That'd be very nice.
Good, good.
135
00:08:19,900 --> 00:08:21,580
Ah, yes, uh...
136
00:08:21,580 --> 00:08:33,780
Yes,
137
00:08:33,860 --> 00:08:36,919
sir? Codes, please. And, uh, manager on
telephone.
138
00:08:43,820 --> 00:08:44,599
Three points.
139
00:08:44,600 --> 00:08:49,400
One, chap behind desk got wet foil
between the ears.
140
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
Ought to be fine.
141
00:08:51,820 --> 00:08:55,720
Two, bracket thing by desk holding oar.
142
00:08:56,060 --> 00:08:57,480
Dangerous. Ought to be fixed.
143
00:08:58,180 --> 00:09:01,720
Three, body on floor below desk.
144
00:09:03,220 --> 00:09:04,960
Large woman. Ought to be moved.
145
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Not at all.
146
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
All set, then.
147
00:09:09,000 --> 00:09:11,200
Car's just down the road. Couldn't park
it any nearer.
148
00:09:27,020 --> 00:09:28,020
Are they sometimes bored?
149
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Various, various.
150
00:09:29,360 --> 00:09:31,180
Usually just bloody inconvenient.
151
00:09:31,480 --> 00:09:32,780
Can be bad, though.
152
00:09:33,040 --> 00:09:36,200
Yesterday, for example, I got mistaken
for some kind of terrorist.
153
00:09:37,300 --> 00:09:38,660
Oh, God, no!
154
00:09:39,100 --> 00:09:42,260
I can't stand it. I tell you, I can't
stand it.
155
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
That's it.
156
00:09:44,040 --> 00:09:46,140
This is the end. Oh, my God.
157
00:09:46,400 --> 00:09:47,399
Anything wrong?
158
00:09:47,400 --> 00:09:49,980
I just do not believe it. How could it
happen?
159
00:09:50,220 --> 00:09:52,280
I just don't see how it could happen.
160
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
Suspender gone.
161
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Handbag done.
162
00:09:56,550 --> 00:09:58,430
sodding keys in a sodding car.
163
00:10:00,110 --> 00:10:01,290
Stupid little thing to do.
164
00:10:01,570 --> 00:10:04,370
I bet your husband or someone's got the
spare set.
165
00:10:04,590 --> 00:10:07,910
My husband doesn't even know anything
about it. That's the whole point.
166
00:10:08,430 --> 00:10:09,830
It's not his car anyway.
167
00:10:10,130 --> 00:10:12,890
It belongs to a gentleman friend.
168
00:10:13,690 --> 00:10:18,590
And all I had to do was to drive round
to his flat, get changed into these
169
00:10:18,590 --> 00:10:20,170
wonderful clothes that he bought me.
170
00:10:20,670 --> 00:10:23,830
And then he was going to drive round in
about an hour and...
171
00:10:26,380 --> 00:10:30,100
Why do these things have to happen to
me? Could open the door here.
172
00:10:30,580 --> 00:10:32,200
Do you really think so? How?
173
00:10:32,560 --> 00:10:34,140
Well, I just need a piece of wire.
174
00:10:34,600 --> 00:10:35,860
Put down window.
175
00:10:36,520 --> 00:10:39,200
Over handle. Pull. Oh, that's wonderful.
176
00:10:39,700 --> 00:10:42,040
Except I don't think any of us have got
any wire.
177
00:10:42,400 --> 00:10:44,820
I have, I think. I've got some in this
bag here.
178
00:10:45,120 --> 00:10:46,960
It was on one of the things he bought.
179
00:11:06,580 --> 00:11:10,640
Oh, my God!
180
00:11:14,980 --> 00:11:15,980
Anything wrong?
181
00:11:16,840 --> 00:11:17,840
Over there.
182
00:11:18,000 --> 00:11:19,020
It's my husband.
183
00:11:19,940 --> 00:11:21,920
If he sees me here, he'll kill me.
184
00:11:22,480 --> 00:11:25,960
He thinks I'm on an arc welding course
in Exeter for my open university.
185
00:11:30,830 --> 00:11:33,850
I can't succeed in opening the door.
Could you ask him to leave the key
186
00:11:33,850 --> 00:11:34,850
the front wheel there?
187
00:11:35,010 --> 00:11:36,730
I'll be back in about a quarter of an
hour.
188
00:11:36,990 --> 00:11:38,870
I am most terribly grateful to you both.
189
00:11:45,730 --> 00:11:47,490
You'll never believe what just happened.
190
00:11:47,770 --> 00:11:50,450
It can't be a second trickier than I
thought at first.
191
00:12:07,560 --> 00:12:12,080
I apologise myself for any inconvenience
caused by the over -enthusiasm of this
192
00:12:12,080 --> 00:12:13,260
young officer to make an arrest.
193
00:12:13,580 --> 00:12:17,380
May you both have a very pleasant
afternoon, despite it all. Oh, that's
194
00:12:17,380 --> 00:12:18,520
gracious of you, Sergeant.
195
00:12:18,940 --> 00:12:22,300
Appreciate your coming down so quickly.
Walter? Not at all, Mr Chance. A
196
00:12:22,300 --> 00:12:23,520
pleasure. Madam.
197
00:12:24,080 --> 00:12:27,400
Chance? Yes? I thought your name was
Chesney.
198
00:12:27,740 --> 00:12:32,280
You great lady's blouse. Don't you ever
read daily notices? Do you know how many
199
00:12:32,280 --> 00:12:35,200
times that poor sod has been wrongfully
arrested in the past month?
200
00:12:35,600 --> 00:12:37,400
I heard it was about nine. Eleven now.
201
00:12:37,640 --> 00:12:41,300
Apart from your effort today, last night
he was cornered by one of the anti
202
00:12:41,300 --> 00:12:44,660
-terrorist squad who threw him into the
canal as the quickest way to make safe
203
00:12:44,660 --> 00:12:45,860
the bomb he thought he was carrying.
204
00:12:46,180 --> 00:12:49,460
Has he ever decided to publicise what we
do to him? It won't happen again, sir.
205
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
It had better not.
206
00:12:51,800 --> 00:12:52,739
Come on.
207
00:12:52,740 --> 00:12:54,120
We're needed at the Riverside Hotel.
208
00:12:54,820 --> 00:12:57,480
They've got a bloke there they found
standing in the foyer with an oar. A
209
00:12:57,700 --> 00:12:59,060
An oar as he roars.
210
00:12:59,340 --> 00:13:01,660
A strong, conscious body's on the floor
beside him.
211
00:13:02,040 --> 00:13:04,560
He swears blind he's a chartered
surveyor from Hartlepool.
212
00:13:05,210 --> 00:13:06,730
and that he'd just found them like that.
213
00:13:07,310 --> 00:13:08,630
Oh, it's been hell of a day.
214
00:13:09,530 --> 00:13:13,050
Do you know, there's a woman in a
spotted dress hiding up a tree in Ashley
215
00:13:13,050 --> 00:13:14,950
Avenue. I didn't ask her why.
216
00:13:15,170 --> 00:13:16,430
I thought I'd rather not know.
217
00:13:17,030 --> 00:13:18,330
Oh, it's been hell of a day.
218
00:13:19,210 --> 00:13:20,210
Hell of a day.
219
00:13:21,630 --> 00:13:26,870
Well, now that we know we're not the
people we thought we were, I expect you
220
00:13:26,870 --> 00:13:28,810
want to go back to the hotel and meet
the real Alice.
221
00:13:29,090 --> 00:13:32,050
Well, it hardly seems worth it now. I
reckon she must have been the body on
222
00:13:32,050 --> 00:13:34,670
floor. Probably gone off the idea of the
day, to be honest.
223
00:13:35,160 --> 00:13:36,540
Could we go back to your cousin, of
course?
224
00:13:36,880 --> 00:13:38,300
Oh, no, I'd better get back to work.
225
00:13:38,560 --> 00:13:39,880
I'll write him a letter or something.
226
00:13:40,380 --> 00:13:46,780
I hardly dare suggest it, but I could go
for dinner anyway.
227
00:13:47,340 --> 00:13:52,020
So you owe it to you. Way of an apology.
Oh, that'd be really nice. Thank you.
228
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Very good.
229
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
Will you give me a lift?
230
00:14:10,870 --> 00:14:11,829
Anywhere will do.
231
00:14:11,830 --> 00:14:12,830
Just...
232
00:14:47,089 --> 00:14:50,750
reasoned explanation, but a certain
amount of experience of these situations
233
00:14:50,750 --> 00:14:53,130
make it probably better if we... Make a
run for it!
234
00:14:53,470 --> 00:14:54,470
Yes.
235
00:15:02,590 --> 00:15:03,630
Bonsoir, monsieur, madame.
236
00:15:04,170 --> 00:15:06,370
Yes, evening. Need a table, quiet place.
237
00:15:06,590 --> 00:15:08,190
Two people, please. Bien sûr, monsieur.
238
00:15:08,450 --> 00:15:09,830
Suivez -moi, s 'il vous plaît.
239
00:15:10,090 --> 00:15:11,190
Ah, foreigner, yes.
240
00:15:11,410 --> 00:15:15,590
Um... Need a table.
241
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Quiet place.
242
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
Two people.
243
00:15:19,740 --> 00:15:20,740
Mais c 'est le monde, monsieur.
244
00:15:20,920 --> 00:15:22,460
Yes. These away.
245
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
Good.
246
00:15:24,380 --> 00:15:28,460
And, uh, better watch out. Probably a
bottom pincher.
247
00:15:29,580 --> 00:15:33,540
I've got two sisters, actually, but
they're both quite respectable, really.
248
00:15:33,540 --> 00:15:35,520
the only sort of tearaway in the family.
249
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
Tearaway?
250
00:15:37,640 --> 00:15:39,520
Can't seem to help it. I don't mean...
251
00:15:40,940 --> 00:15:44,340
I've given my parents such a lot of
heartache over the years, what with
252
00:15:44,340 --> 00:15:46,300
my job, going out with men.
253
00:15:46,700 --> 00:15:47,619
Ah, ah.
254
00:15:47,620 --> 00:15:48,840
Thank you. Thank you.
255
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Extraordinary.
256
00:15:59,780 --> 00:16:00,780
Yes.
257
00:16:00,960 --> 00:16:05,320
Changed jobs. Not always librarian,
then. Oh, no, I've always been with the
258
00:16:05,320 --> 00:16:08,920
library. It's just that I like to change
departments every so often. I get
259
00:16:08,920 --> 00:16:09,920
restless, you know.
260
00:16:10,250 --> 00:16:13,590
Then he'd been there three years when I
changed to references in indexing.
261
00:16:14,050 --> 00:16:18,670
My father said I've got to settle down
sometime, except my responsibility is
262
00:16:18,670 --> 00:16:23,010
let fancy rule my life. Yes, yes. And
the, um...
263
00:16:23,010 --> 00:16:31,890
Men.
264
00:16:36,280 --> 00:16:40,560
He's in charge of references and
indexing, but was in charge. He's
265
00:16:40,600 --> 00:16:43,440
of course, but we used to see quite a
bit of each other.
266
00:16:43,980 --> 00:16:47,640
Walks in the park at lunchtime when his
legs weren't too bad.
267
00:16:48,740 --> 00:16:53,400
He's an Eastbourne now, and my parents
don't know, but he wrote to me at
268
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
Christmas.
269
00:16:54,900 --> 00:16:58,400
I'm not talking too much, am I? Not at
all, Alison.
270
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Fascinating conversation.
271
00:16:59,900 --> 00:17:01,480
Please, go on. Oh, thank you.
272
00:17:01,740 --> 00:17:04,880
You know, you'll probably be very
surprised to hear this, but although
273
00:17:04,880 --> 00:17:08,579
give the impression of being a terribly
outgoing sort of person.
274
00:17:08,859 --> 00:17:11,079
And beneath, I'm really rather
frightened.
275
00:17:11,420 --> 00:17:12,720
Extraordinary, that, isn't it?
276
00:17:14,599 --> 00:17:15,760
Frightened? You?
277
00:17:16,220 --> 00:17:19,880
Don't believe it. What of? Oh, you name
it, and I'm probably bloody...
278
00:17:35,239 --> 00:17:40,300
Well, can't do much about Third World
War, but very happy to deal with
279
00:17:40,300 --> 00:17:42,980
Matter of fact, I'd like to deal with
this one now. Mind.
280
00:17:43,200 --> 00:17:47,900
Do I have to do anything? No, no, no.
Just sit back, relax, enjoy yourself.
281
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
Oi!
282
00:17:51,340 --> 00:17:52,340
You, here.
283
00:17:53,280 --> 00:17:58,720
Ordered soup 35 minutes ago. If not here
in 60 seconds, strong words with
284
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
manager. All right?
285
00:18:00,840 --> 00:18:03,080
I've got a lot of other people to serve,
you know.
286
00:18:05,470 --> 00:18:07,270
Here, 55 seconds.
287
00:18:08,210 --> 00:18:09,210
Understood?
288
00:18:09,470 --> 00:18:10,570
All I need.
289
00:18:11,170 --> 00:18:12,170
Bloody little Hitler.
290
00:18:14,450 --> 00:18:15,590
Sorry about this, Alison.
291
00:18:15,970 --> 00:18:19,730
Oh, Tom, please don't worry on my
account. You see, I'm not really used to
292
00:18:20,550 --> 00:18:24,090
Oh, I must say, your being firm seems to
have worked.
293
00:18:24,490 --> 00:18:26,250
Thank you.
294
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
Thank you.
295
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
One moment.
296
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
Soup.
297
00:18:36,720 --> 00:18:37,720
Cold. Cold?
298
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Cold?
299
00:18:44,540 --> 00:18:46,080
Of course it's bloody cold.
300
00:18:46,920 --> 00:18:50,180
You want soup in 60 seconds, you get
soup in 60 seconds.
301
00:18:51,400 --> 00:18:54,980
You want hot soup, you have to wait
until it's bloody ready like everyone
302
00:18:56,060 --> 00:18:57,060
Soup away.
303
00:18:57,380 --> 00:18:59,300
What? Soup away, manager.
304
00:18:59,600 --> 00:19:03,040
First you want soup, then you don't want
soup, make up your bloody mind.
305
00:19:05,070 --> 00:19:06,070
You did that deliberately.
306
00:19:06,130 --> 00:19:07,130
No, I didn't.
307
00:19:07,690 --> 00:19:09,430
Obviously you did quite deliberately.
308
00:19:09,650 --> 00:19:11,670
Deliberately? Of course it wasn't
deliberate.
309
00:19:12,010 --> 00:19:14,650
If it was deliberate, I would have done
it like this.
310
00:19:17,730 --> 00:19:18,890
That was deliberate.
311
00:19:19,170 --> 00:19:22,550
You plankton -brained little pimple.
312
00:19:24,290 --> 00:19:25,650
Enjoying your meal, monsieur?
313
00:19:26,990 --> 00:19:28,590
Spotty little tussock here.
314
00:19:29,510 --> 00:19:32,030
Deliberately spilt soup on ladies'
dress.
315
00:19:32,320 --> 00:19:36,140
I'm sure there is some simple
explanation, monsieur. Very simple
316
00:19:36,220 --> 00:19:41,420
Man obviously has quite unnecessary
vicious streak coupled with brain of
317
00:19:41,420 --> 00:19:42,420
frog.
318
00:19:43,380 --> 00:19:47,280
If you will leave the matter with me,
monsieur, I will make the full inquiry.
319
00:19:47,660 --> 00:19:53,460
No need for any of that. If I have
anything to say, I can say it now to my
320
00:19:56,480 --> 00:20:01,660
To the benefit of hindsight, monsieur, I
think it was a mistake to taunt him.
321
00:20:02,280 --> 00:20:04,940
when he was situated so close to the
sweet trolley.
322
00:20:05,840 --> 00:20:09,300
Nevertheless, I can assure you, he has
been discharged.
323
00:20:11,180 --> 00:20:15,760
My humble apologies once again,
monsieur, but in two minutes, your table
324
00:20:15,760 --> 00:20:16,760
prepared.
325
00:20:16,920 --> 00:20:19,280
You may just have to wipe down the
wallpaper.
326
00:20:19,800 --> 00:20:22,320
Yes. Come on, hurry up and get changed.
327
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
Can I have some alcohol?
328
00:20:23,880 --> 00:20:27,260
Oh, yes, yes, yes, of course. I'll leave
room, give you a chance to undress.
329
00:20:29,180 --> 00:20:30,460
Ah, yes.
330
00:20:31,350 --> 00:20:32,350
Could be right.
331
00:20:32,550 --> 00:20:33,550
What?
332
00:20:33,850 --> 00:20:35,030
Parents. Could be right.
333
00:20:35,650 --> 00:20:37,290
Definite streak of the tear away.
334
00:20:38,390 --> 00:20:40,730
I think you ought to hurry up and get
changed.
335
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
Yes.
336
00:20:44,630 --> 00:20:45,630
Ready,
337
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
Ben?
338
00:20:50,150 --> 00:20:51,790
Yes, Alison. Look, been thinking.
339
00:21:01,610 --> 00:21:02,890
Perhaps an apology might be in order.
340
00:21:03,130 --> 00:21:05,110
Hardly think you'd from me, that is.
341
00:21:05,690 --> 00:21:07,710
I don't know what came over me.
342
00:21:08,430 --> 00:21:11,930
Well, I do, but... She never turned up,
you see.
343
00:21:12,270 --> 00:21:13,310
Who didn't?
344
00:21:13,650 --> 00:21:15,850
It's not easy, this job, you know, if
you're not used to it.
345
00:21:16,690 --> 00:21:18,010
Menus here, soup there.
346
00:21:18,670 --> 00:21:19,910
Can we have another roll?
347
00:21:20,950 --> 00:21:22,290
What's the turbot like?
348
00:21:23,410 --> 00:21:26,390
I'm actually a lecturer in European
history.
349
00:21:26,730 --> 00:21:27,730
Ah.
350
00:21:27,930 --> 00:21:31,610
Late 19th century, that's my period.
Bosnia, Herzegovina, that sort of thing.
351
00:21:31,770 --> 00:21:32,770
Not specifically.
352
00:21:33,290 --> 00:21:37,790
And I'm only fourth in the department,
and my salary wouldn't keep her in
353
00:21:37,790 --> 00:21:41,230
underwear. Oh, she's an invalid, is she?
354
00:21:43,570 --> 00:21:45,750
And today was the day.
355
00:21:46,750 --> 00:21:48,850
You know, the day.
356
00:21:50,170 --> 00:21:53,450
She told her husband she was on an arc
welding course in Exeter.
357
00:21:57,610 --> 00:21:59,630
She was supposed to come round this
afternoon.
358
00:22:02,410 --> 00:22:03,770
Tom, sing.
359
00:22:04,150 --> 00:22:05,590
Not just now, Alison.
360
00:22:06,390 --> 00:22:07,710
She never turned up.
361
00:22:09,310 --> 00:22:15,410
400 quid's worth of champagne, Janet
Rager underwear, and she never even
362
00:22:15,410 --> 00:22:17,910
up. Not to worry, old son.
363
00:22:18,170 --> 00:22:21,510
My advice, go home, get a good night's
sleep.
364
00:22:21,730 --> 00:22:23,710
Everything seems better the next
morning.
365
00:22:24,630 --> 00:22:27,010
Yes, you could be right.
366
00:22:28,680 --> 00:22:29,720
You'll be right.
367
00:22:31,740 --> 00:22:34,320
Why did I have to tell the wife?
368
00:22:35,720 --> 00:22:37,580
I've been thinking.
369
00:22:37,960 --> 00:22:44,720
Don't you really fancy going back to
dining room to be perfectly candid
370
00:22:44,720 --> 00:22:45,840
with you? What do you mean?
371
00:22:46,780 --> 00:22:50,140
I could suggest a change of plan.
372
00:22:50,980 --> 00:22:53,360
Back to my place.
373
00:22:53,960 --> 00:22:58,880
Well... If you promise not to take
advantage of my distressed condition and
374
00:22:58,880 --> 00:23:03,440
attempt to seduce me... Scout's honour.
375
00:23:04,980 --> 00:23:06,520
Alison, perfectly safe.
376
00:23:06,720 --> 00:23:07,760
Oh, never mind.
377
00:23:07,980 --> 00:23:09,120
Let's go there anyway.
378
00:23:13,740 --> 00:23:14,740
Oh.
379
00:23:15,460 --> 00:23:16,860
Humph. What?
380
00:23:17,460 --> 00:23:22,540
Key in jacket. Back at restaurant.
Probably at cleaner's by now. There must
381
00:23:22,540 --> 00:23:24,340
something we can do. Don't you keep a
spare key?
382
00:23:29,130 --> 00:23:33,670
This one, I always leave this open, but
too small. Tried it before on similar
383
00:23:33,670 --> 00:23:34,710
occasions in the past.
384
00:23:34,910 --> 00:23:36,730
Oh, I don't know.
385
00:23:37,110 --> 00:23:38,530
Here, hold my coat.
386
00:23:38,770 --> 00:23:40,310
Hold you?
387
00:23:41,150 --> 00:23:42,410
Respectable neighbourhood? Not really.
388
00:23:42,810 --> 00:23:47,370
There's nobody about, Tom, and I can't
get in with it on. Come on, give me a
389
00:23:47,370 --> 00:23:48,370
up.
390
00:23:48,830 --> 00:23:50,090
Game girl, Alison.
391
00:23:53,370 --> 00:23:57,370
Now, just to the left, I think you'll
find a little...
392
00:23:57,800 --> 00:24:00,400
Yes, just... Ah,
393
00:24:02,540 --> 00:24:04,100
good evening, officer.
394
00:24:05,020 --> 00:24:06,600
What's happening, Tom?
395
00:24:07,040 --> 00:24:11,620
Alvin, I think you'd better come out
now. We've just hit another plumbstone.
396
00:24:39,939 --> 00:24:42,740
Thank you.
28300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.