All language subtitles for Captain Butler s01e06 Jailhouse Crock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:11,160 All right, calm down, now, lads. Calm down, fellas. Chorus coming up. Here we 2 00:00:11,160 --> 00:00:12,160 go. 3 00:00:31,780 --> 00:00:38,580 Well, that's... A fair successful robbery, and it went like a dream. Aye, 4 00:00:38,580 --> 00:00:43,120 well done to you, Master Roger, for sneaking in through the porthole. And 5 00:00:43,120 --> 00:00:46,820 for carrying out the safe single -handedly. Well done to you two, both of 6 00:00:46,840 --> 00:00:50,460 for dispatching those two guards with your wooden arse. And you were... Well 7 00:00:50,460 --> 00:00:54,220 done to you, sir, for staying behind and looking after the boats. Yes, Captain, 8 00:00:54,420 --> 00:00:55,920 well looked after the boat. 9 00:00:56,180 --> 00:00:59,940 Thanks a lot for the aid, Ramon, but I stuck at it. But I want you lads to 10 00:01:00,280 --> 00:01:02,880 If anything had gone wrong out there, I would have bust a gut to get you lads 11 00:01:02,880 --> 00:01:04,459 out. Aye, you would as well. 12 00:01:04,660 --> 00:01:05,660 Good old sir. 13 00:01:05,820 --> 00:01:06,820 Let's have a look at the booty. 14 00:01:07,460 --> 00:01:08,460 Hey. 15 00:01:08,880 --> 00:01:09,980 Gone signet ring. 16 00:01:10,400 --> 00:01:11,400 Fair enough. 17 00:01:12,460 --> 00:01:13,399 Diamond bracelet. 18 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Lovely. 19 00:01:15,160 --> 00:01:16,620 Stainless steel St. Christopher. 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 You can have that, Rog. 21 00:01:19,280 --> 00:01:21,360 All right, lads. Why don't we divide all this into blocks? 22 00:01:21,620 --> 00:01:24,600 I'll take all the fiddly stuff, like the gold, the money and the diamonds. 23 00:01:24,980 --> 00:01:27,360 And you guys can share all the, um, all the wooden items. 24 00:01:27,560 --> 00:01:28,560 What? 25 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 There you go, lad. 26 00:01:31,700 --> 00:01:32,700 What is this? 27 00:01:33,160 --> 00:01:36,560 This is something incredibly special and expensive. 28 00:01:37,660 --> 00:01:38,658 What is it, Cliff? 29 00:01:38,660 --> 00:01:40,560 It's a Fabergé egg, Captain. There you go. 30 00:01:40,780 --> 00:01:43,320 Fabergé egg. One of the best aftershaves money can buy. 31 00:01:43,540 --> 00:01:45,140 And a little bottle, too. 32 00:01:45,520 --> 00:01:46,980 Oh, wow. Thanks, Captain. 33 00:01:47,200 --> 00:01:47,878 We're rich. 34 00:01:47,880 --> 00:01:50,280 Aye. Oh, that's... I'm off to Tahiti. 35 00:01:50,800 --> 00:01:52,780 Spend the rest of your day sunning me top. 36 00:01:53,100 --> 00:01:57,460 sandwiched between several sun -kissed sweethearts, sunbathing on a diet of 37 00:01:57,580 --> 00:01:59,160 sex, sand and cellulite. 38 00:02:00,060 --> 00:02:01,060 Here's the future. 39 00:02:01,360 --> 00:02:02,360 The future. 40 00:02:02,380 --> 00:02:05,620 And who said piracy doesn't pay? 41 00:02:05,860 --> 00:02:07,300 This is the Royal Navy. 42 00:02:07,500 --> 00:02:09,280 You're on arrest for piracy. 43 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 Come out with your hands up. 44 00:02:11,480 --> 00:02:12,980 Captain, we're surrounded. 45 00:02:13,240 --> 00:02:15,500 Oh, Christ. Shall we stand and fight? 46 00:02:15,720 --> 00:02:17,040 No, let's stop and think. 47 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 Come on. 48 00:02:20,750 --> 00:02:23,090 Oh, Captain, it's OK. Ha, ha, ha. Disho, disho, disho. 49 00:02:23,970 --> 00:02:26,110 Look at our horses kick, lads. 50 00:02:27,210 --> 00:02:28,430 Oh, bollocks. 51 00:02:31,470 --> 00:02:35,210 All right, lads, now remember, we've got nothing on us, so we admit to nothing, 52 00:02:35,330 --> 00:02:36,049 all right? 53 00:02:36,050 --> 00:02:38,670 Gentlemen, you are pirates, are you not? 54 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 Aye, we are. 55 00:02:41,090 --> 00:02:42,510 No. No, we're not. 56 00:02:42,830 --> 00:02:45,570 No. No. No, we're not. Yes, we are. 57 00:02:45,810 --> 00:02:46,810 You are. 58 00:02:47,270 --> 00:02:48,890 We are. We are, yes. 59 00:02:49,240 --> 00:02:53,500 And you are accused of attacking a ship and stealing its valuables. How do you 60 00:02:53,500 --> 00:02:55,080 plead? Guilty. Absolutely. 61 00:02:55,420 --> 00:02:56,420 Guilty as sea. 62 00:02:56,580 --> 00:02:58,740 No, no, we're not guilty. 63 00:02:59,380 --> 00:03:02,240 No, no, we're not guilty. 64 00:03:02,560 --> 00:03:06,480 Not guilty -ish. 65 00:03:07,400 --> 00:03:10,700 Gentlemen, you plead not guilty -ish. 66 00:03:11,100 --> 00:03:12,500 You'll be held in remand. 67 00:03:12,720 --> 00:03:15,080 Your trial takes place one week from today. 68 00:03:15,620 --> 00:03:18,780 Next. Nice defence, lad. 69 00:03:20,700 --> 00:03:21,700 You knob. 70 00:03:24,320 --> 00:03:26,720 Here, Smiler. Want to see my puppy? 71 00:03:28,360 --> 00:03:29,219 Good Lord. 72 00:03:29,220 --> 00:03:32,080 Have you seen what that man's doing? Yeah, leave him to his own devices. 73 00:03:33,180 --> 00:03:38,900 Are you going to be the daddy on this here wing, or what? 74 00:03:39,280 --> 00:03:41,160 No, Bolson. I'm more likely to be the mummy. 75 00:03:43,870 --> 00:03:45,150 They can't lock it up. 76 00:03:45,690 --> 00:03:47,370 We won't take this lying down. 77 00:03:47,650 --> 00:03:51,510 We'll take this whatever way they want to give it to us. Lying down, sitting 78 00:03:51,530 --> 00:03:54,450 bent double with our heads between our knees, a lump of lard between our 79 00:03:54,450 --> 00:03:56,950 buttocks, bleating jet like a frightened goat. 80 00:03:57,390 --> 00:04:00,490 What we're not going to do is draw attention to ourselves. I can't take 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 anymore, you screws. 82 00:04:01,650 --> 00:04:07,070 I'll go mad, I'll go mad. All right, I'm going to take off all my clothes and 83 00:04:07,070 --> 00:04:08,470 cover this entire cell in poo. 84 00:04:11,230 --> 00:04:13,010 You sodding will not. 85 00:04:13,870 --> 00:04:17,529 Look, we're only on remands. If we shut up and smile sweetly, we'll be out of 86 00:04:17,529 --> 00:04:18,529 here in a couple of days. 87 00:04:19,790 --> 00:04:21,149 Cliff. Captain. 88 00:04:22,350 --> 00:04:25,650 The men aren't taking this very well, Cliff. I thought you could sing us a 89 00:04:25,650 --> 00:04:26,629 and cheer us up a bit. 90 00:04:26,630 --> 00:04:27,630 Very good idea, Captain. 91 00:04:31,910 --> 00:04:34,410 Smile, don't ask me why. 92 00:04:35,190 --> 00:04:38,110 We're going to D -I -E, die. 93 00:04:38,610 --> 00:04:43,070 We're going to die in this cell. Cliff, Cliff. When we die... Cliff. 94 00:04:43,340 --> 00:04:45,060 Have you got anything a bit more up -tempo? 95 00:04:45,520 --> 00:04:48,120 Up -tempo, Captain? Yeah, you know, put a swing in it for the white folks. 96 00:04:48,340 --> 00:04:49,340 Oh. 97 00:04:50,000 --> 00:04:54,900 One, two, one, two, three. We're going to die in this cell. When we die, we're 98 00:04:54,900 --> 00:04:57,420 going to die. No, I can't take it. You're going to die. I can't take it. 99 00:04:57,420 --> 00:04:58,500 going to die. Shut your mouth. 100 00:04:58,860 --> 00:04:59,860 Shut your mouth. 101 00:05:00,300 --> 00:05:01,159 We're going to die. 102 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 Shut your mouth. 103 00:05:02,300 --> 00:05:03,440 Excuse me. 104 00:05:04,380 --> 00:05:07,520 Could you keep the noise down, please? I am trying to rest. 105 00:05:07,720 --> 00:05:09,540 Look, sir, an inmate. Inmate? 106 00:05:09,760 --> 00:05:11,380 All right, Art, shut your mouth. 107 00:05:13,290 --> 00:05:14,790 All right, mate. Your name's Butler. 108 00:05:15,550 --> 00:05:17,390 Captain Butler of the high seas. 109 00:05:17,990 --> 00:05:19,270 We're pirates, we are. 110 00:05:19,870 --> 00:05:20,870 See him? 111 00:05:20,890 --> 00:05:23,110 That is Roger Mad Dog Crumsby. 112 00:05:23,410 --> 00:05:24,550 And that one? 113 00:05:24,930 --> 00:05:27,790 That's a deal completely off his rocker, Kumar. 114 00:05:28,610 --> 00:05:29,610 We're mad, we are. 115 00:05:29,910 --> 00:05:35,070 In fact, we're so mad, sometimes we just, like, sit around and laugh for no 116 00:05:35,070 --> 00:05:36,070 reason. Don't we, lads? 117 00:05:39,810 --> 00:05:41,650 What about you, pal? What's your name? 118 00:05:42,330 --> 00:05:43,370 Uh, my name, huh? 119 00:05:43,850 --> 00:05:46,450 They, uh, they call me Mr. Perkis. 120 00:05:47,510 --> 00:05:48,510 Perkis, eh? 121 00:05:48,990 --> 00:05:51,170 Is that Mean Machine Perkis? 122 00:05:51,470 --> 00:05:52,690 No. Good. 123 00:05:52,950 --> 00:05:56,190 So you're not cut up your family and pop them under the floorboards, Perkis, 124 00:05:56,310 --> 00:05:57,310 then? No. 125 00:05:57,610 --> 00:05:59,890 I, uh, I did have a nickname once. 126 00:06:00,230 --> 00:06:00,989 Oh, yeah? 127 00:06:00,990 --> 00:06:04,730 Yeah. They called me Marbles Perkis. 128 00:06:05,810 --> 00:06:06,810 Marbles, eh? 129 00:06:07,070 --> 00:06:08,070 What is that? 130 00:06:08,270 --> 00:06:09,630 I used to collect marbles. 131 00:06:11,760 --> 00:06:13,440 How long have you been banged up for, Marbles? 132 00:06:14,180 --> 00:06:15,440 I beg your pardon? 133 00:06:15,680 --> 00:06:16,940 You know, how long have you been eating porridge? 134 00:06:17,440 --> 00:06:18,720 About 30 years. 135 00:06:18,940 --> 00:06:19,940 30 years? 136 00:06:20,140 --> 00:06:21,960 Yeah. How did you know I like porridge? 137 00:06:23,020 --> 00:06:24,960 Oh, how long have you been in prison? 138 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Oh, I came in yesterday. 139 00:06:27,500 --> 00:06:28,960 What did you do, Marbles? 140 00:06:29,200 --> 00:06:31,660 That is the one question we don't ask, Rog. 141 00:06:32,180 --> 00:06:35,280 Whatever Marbles has done is in the past. It's behind him now. 142 00:06:35,540 --> 00:06:37,840 And here we're all the same. Isn't that right, Marbles? 143 00:06:38,580 --> 00:06:39,580 No. 144 00:06:41,000 --> 00:06:45,640 All right, so what did you do, Marbles? I used to be a clerk in the local tax 145 00:06:45,640 --> 00:06:47,900 office. Prison, eh? Cross -section of the community. 146 00:06:48,560 --> 00:06:52,940 The chap on the desk next to me, Jenkins his name was. Oh, yeah. 147 00:06:53,420 --> 00:06:56,560 Well, he used to laugh at me, push me around. 148 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Pope fun. 149 00:06:58,820 --> 00:07:00,980 Then one day he went too far. 150 00:07:01,580 --> 00:07:07,080 Cling, I've reordered the P94s into the out trade before processing the 151 00:07:07,080 --> 00:07:09,860 counterfoils. Hey, anyone could have made that mistake. 152 00:07:11,020 --> 00:07:17,580 So I went over to him and... What, with your bare hands? 153 00:07:17,920 --> 00:07:20,680 With my bare hands. 154 00:07:23,580 --> 00:07:27,260 He shouldn't have made me angry. 155 00:07:27,880 --> 00:07:31,400 No -one should make me angry! 156 00:07:32,460 --> 00:07:34,180 I understand, Marcus. 157 00:07:34,880 --> 00:07:37,520 Why don't we leave you to settle there for a while while... 158 00:07:38,160 --> 00:07:40,800 We'd kill up in the corner nice and quietly. Come on, lads. 159 00:07:41,540 --> 00:07:43,340 Thank me for asking, Captain. 160 00:07:43,640 --> 00:07:46,000 But why has he got the bed all to himself? 161 00:07:46,540 --> 00:07:49,660 It's something to do with the words appease and psychopath, Bosun. 162 00:07:50,160 --> 00:07:51,700 I'm sure it'll get your nut down. 163 00:07:52,000 --> 00:07:53,380 Right you are, Captain. 164 00:07:57,840 --> 00:08:01,780 I'm going to hold you down and dribble all over your face. 165 00:08:05,160 --> 00:08:07,080 I'm afraid this is difficult to sleep. 166 00:08:07,680 --> 00:08:08,680 Keep having nightmares? 167 00:08:09,460 --> 00:08:11,960 You couldn't read me a bedtime story, could you? 168 00:08:12,200 --> 00:08:14,300 I don't think we've got any books in here, Roger. 169 00:08:14,880 --> 00:08:16,260 Perhaps you could make one up, sir. 170 00:08:16,660 --> 00:08:19,280 It's just I'm feeling rather homesick and frightened right now. 171 00:08:19,520 --> 00:08:20,540 All right, Roger. 172 00:08:21,680 --> 00:08:27,160 Once upon a time, there was a little elf called Rory who lived in a nook by a 173 00:08:27,160 --> 00:08:30,960 well. And one day, a naughty witch turned him into a goblin. Good night, 174 00:08:33,340 --> 00:08:34,440 Is that it, sir? 175 00:08:34,659 --> 00:08:35,919 Yep. Sir? 176 00:08:36,380 --> 00:08:38,539 What did Rory do to annoy the witch, sir? 177 00:08:38,799 --> 00:08:41,640 He kept her up all bloody night asking irritating questions. 178 00:08:44,320 --> 00:08:48,360 When you think about it, sir, there doesn't seem much difference between 179 00:08:48,360 --> 00:08:49,720 goblin and being an elf anyway. 180 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 Well, you should know that. 181 00:08:51,980 --> 00:08:53,580 Do you have any other stories, sir? 182 00:08:53,820 --> 00:08:57,100 There's always the sequel, Rog. Rory gets his teeth kicked in. 183 00:08:57,540 --> 00:08:58,740 Not you two. 184 00:08:59,200 --> 00:09:03,060 Keep the noise down. I am trying to sleep. 185 00:09:03,540 --> 00:09:05,600 All right, Marble. Sorry, my fault, mate. 186 00:09:06,140 --> 00:09:09,920 Look, Roger, get your head down before you get it ripped off by a madman, OK? 187 00:09:10,380 --> 00:09:12,520 Yes, sir. Good. Now, sweet bloody dreams. 188 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Captain, 189 00:09:18,740 --> 00:09:20,880 we're just about to have a shower. Would you like to join us? 190 00:09:21,940 --> 00:09:24,640 I feel very dirty at the moment. Oh, come on, sir. 191 00:09:24,860 --> 00:09:29,060 Join in. You can borrow my towel if you want. No, thanks, Roger. I'm planning on 192 00:09:29,060 --> 00:09:31,980 keeping my pants on for the next few days. Right you are, Captain. 193 00:09:32,430 --> 00:09:35,990 See you later. Lads, be a bit cautious out there, won't you? Cautious, Captain? 194 00:09:36,170 --> 00:09:38,550 Yeah, you know, some chaps go to pretty strange things when they're locked 195 00:09:38,550 --> 00:09:41,610 together in prison, you know. What do you mean, like basket weaving? 196 00:09:42,110 --> 00:09:46,290 No, not necessarily, Cliff, no. It's just that some chaps have some weird and 197 00:09:46,290 --> 00:09:49,310 wonderful tastes, and when they all gather together in the communal shower 198 00:09:49,430 --> 00:09:50,670 things can get a bit hairy. 199 00:09:51,030 --> 00:09:52,030 Hairy, sir? 200 00:09:52,310 --> 00:09:56,970 You know, lots of soapy lather, plenty of steam, all those slippery fingers and 201 00:09:56,970 --> 00:09:59,250 thumbs. You mean they might try to nick a shampoo? 202 00:10:01,130 --> 00:10:04,050 No, I'm just saying that if the soap slips through your fingers, don't go 203 00:10:04,050 --> 00:10:05,110 rushing to retrieve it. 204 00:10:05,630 --> 00:10:08,890 OK. Right, yes. Thank you very much. All right, lad. There you are, chap. All 205 00:10:08,890 --> 00:10:09,890 right. 206 00:10:10,170 --> 00:10:11,970 My marbles. What are you up to there, pal? 207 00:10:12,590 --> 00:10:17,070 I'm packing my kit up and getting out of here. Right, keep it down, keep it 208 00:10:17,070 --> 00:10:18,070 down. 209 00:10:18,450 --> 00:10:19,450 What are you planning on doing? 210 00:10:19,810 --> 00:10:21,550 Through the wall? Under the tunnel? Over the roof? 211 00:10:22,090 --> 00:10:23,090 Out the door. 212 00:10:23,680 --> 00:10:24,960 Simple but brilliant. 213 00:10:25,320 --> 00:10:27,640 Look, you haven't got room for another half yet. I won't be any trouble. I'm 214 00:10:27,640 --> 00:10:30,680 sorry, I can't help you. I've finished my sentence. 215 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 You'll just have to get through yours. 216 00:10:32,900 --> 00:10:33,980 You character. 217 00:10:34,300 --> 00:10:35,560 You've only done two days. 218 00:10:35,860 --> 00:10:39,640 That's right. That's what the judge gave me. Two days hard labour. 219 00:10:39,860 --> 00:10:42,440 You're having a laugh. You went over to Jenkins on the desk next to you, 220 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 remember? 221 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 That's right. 222 00:10:48,960 --> 00:10:51,640 Broke his blasted pencil. 223 00:10:53,550 --> 00:10:55,870 Paid my debt to society, and now I'm going home. 224 00:10:56,090 --> 00:10:57,390 He broke his blasted pencil. 225 00:10:57,770 --> 00:11:03,130 Not just his pencil. I also snapped his protractor. I'm crying out loud! 226 00:11:03,470 --> 00:11:06,410 Now, where's my feathery hat? 227 00:11:06,610 --> 00:11:11,050 I really must be on my way. It's just under the bed there, mate. Oh, it's 228 00:11:19,470 --> 00:11:21,770 They were a charming bunch of chaps in there, weren't they, Clifton? 229 00:11:22,030 --> 00:11:23,230 Yes, Master Roger. 230 00:11:23,450 --> 00:11:25,510 Nice of that little fella to offer to loop your bag. 231 00:11:25,910 --> 00:11:26,910 Rather too nice. 232 00:11:28,170 --> 00:11:30,270 We're going for a walk round the excise yard. 233 00:11:30,570 --> 00:11:31,690 Captain? Captain? 234 00:11:32,230 --> 00:11:35,410 Jaguar, Jaguar, let's go and have a game of marbles? 235 00:11:36,110 --> 00:11:41,410 No, Miss Flitchcroft. You can't enter your expenses in the April column for 236 00:11:41,410 --> 00:11:42,410 financial... 237 00:11:58,760 --> 00:12:02,700 They built the gallows then, both of them? Aye, Master Roger, it is excellent 238 00:12:02,700 --> 00:12:09,520 craftsmanship. Everything dovetailed, tractor, tongue and groove, brass 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,980 hinges, well greased. 240 00:12:11,720 --> 00:12:13,760 It'll be us up there in a day or two. 241 00:12:14,100 --> 00:12:15,340 Really? How super. 242 00:12:15,660 --> 00:12:18,100 It's nice to know someone's put in so much effort on our behalf. 243 00:12:19,360 --> 00:12:20,420 Trial's coming up tomorrow. 244 00:12:20,980 --> 00:12:22,440 I wonder where the captain is. 245 00:12:22,760 --> 00:12:26,460 Probably standing himself in Tahiti. I mean, who can blame him? My name's Mr 246 00:12:26,460 --> 00:12:29,110 Purdy, I tell you, Mr Purdy. Mr. Perkis. 247 00:12:29,470 --> 00:12:30,470 All right, partner. 248 00:12:30,590 --> 00:12:31,590 Mr. 249 00:12:31,950 --> 00:12:33,810 Perkis for one. Poor fellow. 250 00:12:34,150 --> 00:12:37,390 I just worked out how the captain escaped and I think we can do it too. 251 00:12:37,590 --> 00:12:38,630 Are you sure, Ad? 252 00:12:38,890 --> 00:12:39,890 Sure, I'm sure. 253 00:12:40,590 --> 00:12:44,630 Have you noticed there are no bars in the windows in the canteen? Yes, that's 254 00:12:44,630 --> 00:12:48,870 true. There are no bars. And the guard only goes past once every five minutes. 255 00:12:49,030 --> 00:12:51,190 Aye, he doesn't patrol too regular. 256 00:12:51,490 --> 00:12:57,170 Tomorrow night, after light's out, I'll inflate myself to three times my natural 257 00:12:57,170 --> 00:12:58,170 size. 258 00:12:58,520 --> 00:13:02,440 Then, by expelling all the air through my bottom, I can carry on my back and 259 00:13:02,440 --> 00:13:03,440 off to Never Never Land. 260 00:13:05,160 --> 00:13:08,280 Adil, I think we should give that idea a little more thought. Chet, Chet, Chet. 261 00:13:08,480 --> 00:13:11,180 You're worried about falling off. It's all right. You can use my buttocks as a 262 00:13:11,180 --> 00:13:12,180 hand grip. 263 00:13:12,840 --> 00:13:14,960 Thanks, Adil. We'll get back to you on that one. 264 00:13:16,260 --> 00:13:18,900 Well, he's completely lost it, hasn't he? 265 00:13:19,440 --> 00:13:21,280 I doubt we'll ever get out of here alive. 266 00:13:21,540 --> 00:13:22,820 I want to see you, lads. 267 00:13:23,100 --> 00:13:24,400 Keep it off the corner, now! 268 00:13:26,480 --> 00:13:29,880 Captain! No, no, I'm not the captain. I'm Colin. 269 00:13:30,320 --> 00:13:31,940 Mr. Collins, your lawyer. 270 00:13:32,180 --> 00:13:35,900 Captain, you've got to stand up! No, no, no, I'm Colin Collins, the lawyer. 271 00:13:36,700 --> 00:13:38,680 I'll be representing you in court tomorrow. 272 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 Ah! 273 00:13:40,360 --> 00:13:43,520 There's a few things I want to clear up with you chaps. 274 00:13:43,900 --> 00:13:48,480 Now, I'm right in stating, aren't I, that none of you have ever committed any 275 00:13:48,480 --> 00:13:49,480 crimes before. 276 00:13:50,100 --> 00:13:51,220 No. No. 277 00:13:51,640 --> 00:13:57,940 And you've all got watertight alibis for why you weren't at the scene of this 278 00:13:57,940 --> 00:13:59,280 crime. Yes. 279 00:13:59,660 --> 00:14:00,660 Absolutely. 280 00:14:01,480 --> 00:14:05,500 Okay, well, keep thinking about them because I'll be asking you questions 281 00:14:05,500 --> 00:14:08,280 them tomorrow at the trial in court. Remember. 282 00:14:08,700 --> 00:14:11,740 It was a pleasure meeting you, Mr. Collins. 283 00:14:12,400 --> 00:14:15,800 Thanks, lads. See you in the morning. Thanks, Mr. Collins. Goodbye, Mr. 284 00:14:16,420 --> 00:14:18,640 Cheerio. Let me out of the choir now! 285 00:14:20,740 --> 00:14:23,640 Well, that was a bit of a result, wasn't it? Oh, yeah. 286 00:14:24,340 --> 00:14:25,339 Pity, though. 287 00:14:25,340 --> 00:14:26,900 For a minute, I thought it was the captain. 288 00:14:30,260 --> 00:14:31,400 Order in court. 289 00:14:32,160 --> 00:14:36,720 Hmm. Now, Mr Collins, we haven't seen you here before. 290 00:14:37,040 --> 00:14:38,400 No, sir, I'm a newcomer. 291 00:14:38,960 --> 00:14:43,840 I see. So you have spent several years at the bar? 292 00:14:44,340 --> 00:14:46,720 Oh, yes. Three years at the bar and two years in the snug. 293 00:14:48,250 --> 00:14:51,290 Yes, Mr Collins, get on with it. We've got a full day ahead of us. 294 00:14:51,490 --> 00:14:52,490 Rightio, sir. 295 00:14:52,990 --> 00:14:56,070 Gentlemen, you're accused of being pirates. 296 00:14:56,790 --> 00:15:01,570 Yet I intend to prove to this court that you are all innocent. 297 00:15:02,910 --> 00:15:07,810 Say, old -timer, where were you the night of the 15th? 298 00:15:08,730 --> 00:15:09,730 Round his house. 299 00:15:10,150 --> 00:15:11,830 Round his house. Thank you. 300 00:15:12,290 --> 00:15:14,030 And you, sir, where were you at the time? 301 00:15:14,230 --> 00:15:15,410 I was around his house. 302 00:15:16,040 --> 00:15:18,820 Around his house. And, um, where were you? 303 00:15:19,040 --> 00:15:20,860 Me? I'd gone round his house. 304 00:15:21,760 --> 00:15:25,620 And I take it you were round his house. 305 00:15:26,420 --> 00:15:28,160 That is correct, innit? 306 00:15:28,960 --> 00:15:30,420 That's right, my lads. 307 00:15:31,020 --> 00:15:35,100 There you go, Your Honour. All round each other's houses. What could be more 308 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 innocent than that? 309 00:15:37,680 --> 00:15:41,520 Your Honour, we're changing our plea. Guilty, but with mitigating 310 00:15:42,160 --> 00:15:43,160 Guilty? 311 00:15:43,820 --> 00:15:44,900 These men are idiots. 312 00:15:45,340 --> 00:15:47,220 Look at them. They're the little guys. 313 00:15:47,520 --> 00:15:52,600 The guys that get picked on in school, kicked in the pants, laughed at in 314 00:15:52,700 --> 00:15:56,760 These men are stupid, sickly, weak. 315 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 Oi, leave it out. The real villain of the piece, Your Honour, is this man. 316 00:16:02,120 --> 00:16:04,920 Me? Captain Marbles Butler. 317 00:16:05,320 --> 00:16:07,920 The most evil pirate ever. But, 318 00:16:08,640 --> 00:16:11,200 but, but, my name's Mr Perkis. 319 00:16:11,520 --> 00:16:17,000 It was he, Your Honour, who led these poor, innocent men into a life of crime. 320 00:16:17,360 --> 00:16:19,760 But, but, but, I work at the local tax office. 321 00:16:20,200 --> 00:16:26,600 Silence! I decree that these cretinous but easily led men each 322 00:16:26,600 --> 00:16:29,320 receive two days' community service. 323 00:16:31,020 --> 00:16:32,520 Suspended for two years. 324 00:16:32,840 --> 00:16:35,140 Thank you, Judge. 325 00:16:35,460 --> 00:16:36,840 You are free to go. 326 00:16:38,030 --> 00:16:44,950 As for you, you will be taken from this place and hanged 327 00:16:44,950 --> 00:16:47,790 by the neck until you are dead. 328 00:16:48,170 --> 00:16:52,710 But I'm not Captain Butler. I'm just a simple... All right, mate. Take your 329 00:16:52,710 --> 00:16:54,050 punishment like a man. 330 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 But I'm innocent. 331 00:16:55,410 --> 00:16:56,590 I'm innocent. You hear? 332 00:17:00,370 --> 00:17:03,670 Hang on a minute. Hang on a minute. 333 00:17:08,760 --> 00:17:13,420 Now, that's your man. That is the real Captain Butler. 334 00:17:13,880 --> 00:17:14,799 It's the captain. 335 00:17:14,800 --> 00:17:17,260 Everybody, it's Captain Butler. Come to sail after. 336 00:17:17,460 --> 00:17:18,579 Oh, Captain. 337 00:17:19,040 --> 00:17:20,319 Oh, bollocks. 338 00:17:24,440 --> 00:17:26,839 Get your foot up my face, for I'm a free man. 339 00:17:27,060 --> 00:17:33,420 All right, you lot. Pack your bags and on your way. 340 00:17:33,700 --> 00:17:35,080 Keep your noses quiet, now! 341 00:17:40,959 --> 00:17:43,580 The executioner will be here in about 20 minutes. 342 00:17:43,900 --> 00:17:44,900 Is that all right? 343 00:17:45,260 --> 00:17:46,260 Yeah, great. 344 00:17:48,240 --> 00:17:49,980 Well, sir, looks like we're off. 345 00:17:50,460 --> 00:17:52,640 I haven't seen my toothbrush anywhere, have you? 346 00:17:53,360 --> 00:17:54,360 Oh, Roger, no. 347 00:17:54,480 --> 00:17:56,380 It's just I put it over there and it's disappeared now. 348 00:17:56,740 --> 00:17:58,080 Yeah, well, you'll probably have to buy a new one. 349 00:17:58,280 --> 00:17:59,159 Oh, blast. 350 00:17:59,160 --> 00:18:00,800 That really makes my blood boil. 351 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Excuse me, Captain. 352 00:18:04,840 --> 00:18:05,819 Yes, Adil? 353 00:18:05,820 --> 00:18:08,020 It's just that you are sitting on my shirt. 354 00:18:08,720 --> 00:18:10,640 Oh, I'm terribly sorry. 355 00:18:12,560 --> 00:18:13,920 It's all greased now. 356 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 Thanks a lot. 357 00:18:19,440 --> 00:18:21,880 Captain, just came to say goodbye to you. 358 00:18:22,200 --> 00:18:25,460 Yeah, thanks, Bosun. It's very thoughtful of you. Don't suppose I shall 359 00:18:25,460 --> 00:18:26,520 seeing you after this? 360 00:18:27,440 --> 00:18:28,800 No, I don't suppose you will. 361 00:18:29,640 --> 00:18:31,100 You've got that tenner you owe me. 362 00:18:31,960 --> 00:18:34,480 What about a fiver? No. 363 00:18:34,740 --> 00:18:36,600 Any loose change? Just book her off. 364 00:18:42,160 --> 00:18:43,380 I just came to wish you luck. 365 00:18:43,680 --> 00:18:49,500 Yeah, thanks, mate. Now, remember, chin up, shoulders back, noose on. 366 00:18:56,080 --> 00:18:56,520 Anyway... 367 00:18:56,520 --> 00:19:06,240 We've 368 00:19:06,240 --> 00:19:08,900 got some great executions lined up for you tonight. 369 00:19:16,810 --> 00:19:19,270 a warm, talky welcome to A Pirate. 370 00:19:23,310 --> 00:19:25,910 OK, now, you're a pirate. 371 00:19:26,290 --> 00:19:27,290 What's your name? 372 00:19:27,370 --> 00:19:28,289 Captain Butler. 373 00:19:28,290 --> 00:19:30,990 Captain Butler. Give him a round of applause, ladies and gentlemen. That's 374 00:19:30,990 --> 00:19:34,790 lovely. OK, now, Captain, you've got a funny story for us, haven't you? 375 00:19:35,770 --> 00:19:38,810 You know, about your trip to the hairdressers? 376 00:19:40,150 --> 00:19:41,790 I don't know what you're talking about. 377 00:19:42,490 --> 00:19:44,370 Ah! I'm on the wrong card. 378 00:19:44,570 --> 00:19:45,570 What a bird. 379 00:19:49,550 --> 00:19:50,349 Been at it long? 380 00:19:50,350 --> 00:19:52,470 Yeah, a couple of years. Can we get on with this? 381 00:19:52,810 --> 00:19:55,950 He can't wait to get started, ladies and gentlemen. What a trooper! 382 00:19:57,190 --> 00:20:01,550 OK, now, as a pirate, you must spend a lot of time at sea, yeah? 383 00:20:02,290 --> 00:20:03,290 Yeah, that's right, yeah. 384 00:20:03,450 --> 00:20:06,670 Well, actually, I had a brother once spend a lot of time at sea. 385 00:20:07,070 --> 00:20:09,830 When he came home, we had to scrape the particles off his arse! 386 00:20:15,050 --> 00:20:16,370 You've been caught. You're going to die. 387 00:20:16,670 --> 00:20:20,030 But now's your chance to... Pick your execution! 388 00:20:21,450 --> 00:20:23,790 Do I have to go through this? Can we just get this over and on with? 389 00:20:24,010 --> 00:20:26,550 Look, mate, this may be just an execution to you, but it's my bloody 390 00:20:26,650 --> 00:20:27,890 so put a bit of effort into it, all right? 391 00:20:29,950 --> 00:20:33,290 OK, now you've... Which one's it going to be? You've got ten seconds to make up 392 00:20:33,290 --> 00:20:37,450 your mind. Do you want hanging, burning or beheading? Come on, let's go. 393 00:20:39,530 --> 00:20:43,670 I'll go for the hanging. He's going for the hanging! 394 00:20:47,630 --> 00:20:49,270 Here's your lucky bonus card. 395 00:20:49,590 --> 00:20:54,590 I'm going to ask you three questions. If you give me three correct answers, you 396 00:20:54,590 --> 00:20:57,830 win a complete amnesty plus a holiday of a lifetime. 397 00:20:58,590 --> 00:21:01,210 Are you ready and willing to play? 398 00:21:01,870 --> 00:21:02,870 Yeah, sure. 399 00:21:03,010 --> 00:21:05,490 OK, now, take your time. First question. 400 00:21:06,030 --> 00:21:08,750 Can you name the capital of Spain? 401 00:21:09,150 --> 00:21:10,150 Madrid. 402 00:21:10,310 --> 00:21:11,310 It is Madrid. 403 00:21:11,750 --> 00:21:13,710 Oh, well, one down but two to go. 404 00:21:14,090 --> 00:21:17,110 An Afroduziac. An Afroduziac. 405 00:21:17,560 --> 00:21:18,840 is a kind of love potion. 406 00:21:19,140 --> 00:21:21,120 Can you spell potion? 407 00:21:23,700 --> 00:21:25,320 P -O -T -I -O -N. 408 00:21:25,960 --> 00:21:27,440 That's what it says on the card. 409 00:21:27,680 --> 00:21:29,280 He's through to the final question. 410 00:21:29,540 --> 00:21:30,540 OK, nervous? 411 00:21:30,620 --> 00:21:35,820 A bit. Yeah, you should be. OK, here goes. What is my wife's favourite food? 412 00:21:37,620 --> 00:21:40,000 Eh? Yeah, it's a tricky one, so concentrate. 413 00:21:40,420 --> 00:21:41,500 I don't bloody know. 414 00:21:41,880 --> 00:21:43,540 OK, OK, I'll give you a clue. Look. 415 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Moo. 416 00:21:46,910 --> 00:21:47,529 Is it beef? 417 00:21:47,530 --> 00:21:48,630 No, it's yoghurt! 418 00:21:53,050 --> 00:21:59,790 Thank you, thank you. Any last words? 419 00:22:00,470 --> 00:22:01,470 Er, yeah. 420 00:22:01,970 --> 00:22:04,450 I suppose I made a mess of me life. 421 00:22:05,370 --> 00:22:08,090 I should have been an architect at the local council, you know. 422 00:22:08,570 --> 00:22:13,790 An everyday existence, writing out memos, drawing up plans, getting a 423 00:22:13,790 --> 00:22:15,710 through from Mr Hare. Yeah, yeah, yeah, off you go. 424 00:22:19,280 --> 00:22:20,540 So this is that, then. 425 00:22:21,120 --> 00:22:22,920 It's not evidence cracked up to be. 426 00:22:24,020 --> 00:22:25,560 Feels strangely light. 427 00:22:26,300 --> 00:22:27,380 Oddly buoyed up. 428 00:22:28,440 --> 00:22:29,540 Heurishly without weight. 429 00:22:30,440 --> 00:22:31,880 Shift your ass, Captain. 430 00:22:32,400 --> 00:22:33,560 It's in your nuts. 431 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 Hello, sir. 432 00:22:38,540 --> 00:22:40,100 We've got you. Don't worry. 433 00:22:42,200 --> 00:22:45,700 All right, lads, lower the jib. Lower the jib, Master Roger. 434 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 The jib is lowered. 435 00:22:47,160 --> 00:22:48,160 Raise the mental! 436 00:22:55,530 --> 00:22:56,730 Degrees to Tahiti! 437 00:22:57,270 --> 00:22:58,270 Tahiti! 438 00:22:58,570 --> 00:23:02,490 You know, lads, I've been thinking. All this time we've spent together. 439 00:23:02,870 --> 00:23:06,370 And, you know, we've had our ups and our downs, but we've come through it all. 440 00:23:06,690 --> 00:23:08,970 And I think it's brought us all closer together. 441 00:23:09,250 --> 00:23:11,910 You mean forging links in the crucible of adversity, Captain? 442 00:23:12,170 --> 00:23:13,350 Yeah, Cliff, that kind of thing. 443 00:23:13,550 --> 00:23:17,450 You mean bonded, galvanised, assuming a single corporate identity? 444 00:23:17,770 --> 00:23:20,450 Yes, Adele. Like one big happy family? 445 00:23:20,790 --> 00:23:22,070 I couldn't have put it better myself. 446 00:23:22,550 --> 00:23:23,670 You mean in a word? 447 00:23:24,650 --> 00:23:25,649 a team. 448 00:23:25,650 --> 00:23:26,790 Yeah, a team. 449 00:23:27,170 --> 00:23:28,210 Don't you agree, lads? 450 00:23:28,550 --> 00:23:29,690 No. No way. 451 00:23:30,330 --> 00:23:35,570 All right, lads. Bosun, you stay on that wheel. Aye, aye. 452 00:23:35,810 --> 00:23:37,610 I'm going to my cabin for a toss. 453 00:24:13,919 --> 00:24:14,919 Cocked off. 33372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.