All language subtitles for Captain Butler s01e05 Kidnapped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,019 --> 00:00:03,019 Me hearty. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,380 Calm down, now, lads. Calm down, fellas. 3 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 Chorus coming up. Here we go. 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,180 Rigging in the rigging. 5 00:00:12,580 --> 00:00:13,980 Rigging in the rigging. 6 00:00:14,340 --> 00:00:17,280 Rigging in the rigging. Rigging in the rigging. 7 00:00:17,540 --> 00:00:19,200 Rigging in the rigging, Captain. 8 00:00:19,580 --> 00:00:22,580 Sir, I thought I was supposed to be rigging. Not now, Master. 9 00:00:22,860 --> 00:00:25,960 Look out, Captain. Chorus coming up again. Rigging in the rigging. 10 00:00:26,300 --> 00:00:27,460 Rigging in the rigging. 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,400 Rigging in the rigging. Chorus coming up again. 12 00:00:31,460 --> 00:00:32,460 Bollocks. 13 00:00:33,560 --> 00:00:37,280 Roger, go on, give it a good pull. I'm trying to, sir, but it won't stand up. 14 00:00:37,440 --> 00:00:39,500 That's because you're not holding it properly, Raju. 15 00:00:39,700 --> 00:00:42,980 Yours seems to come off with the merest touch, adieu. That's true, and every 16 00:00:42,980 --> 00:00:45,680 time you pull that thing, it shoots off all over the bloody floor. 17 00:00:45,900 --> 00:00:47,420 Don't tug it so. 18 00:00:47,680 --> 00:00:50,640 Look, tease it gently with a slight flick of the wrist. 19 00:00:51,200 --> 00:00:53,280 You've got a very steady one, Cliff, I must say. 20 00:00:53,580 --> 00:00:56,600 Thank you, Captain. I find if I put a dab of spittle on the end of it, it 21 00:00:56,600 --> 00:00:57,599 up all night. 22 00:00:57,600 --> 00:00:59,180 Oh, no, mine's a little... 23 00:01:03,080 --> 00:01:07,060 There you go. You can't beat a good game of Battling Tops, can you? What do you 24 00:01:07,060 --> 00:01:08,060 mean? 25 00:01:08,440 --> 00:01:10,300 No matter, Bosun, you're not having fun. 26 00:01:11,600 --> 00:01:16,820 When you suggested that we put in the coast for provisions, we all thought you 27 00:01:16,820 --> 00:01:17,900 meant one or two days. 28 00:01:18,600 --> 00:01:20,360 It's been three weeks now. 29 00:01:21,060 --> 00:01:23,520 Yes, what do you say? You don't like it in the marina? 30 00:01:24,280 --> 00:01:28,060 We shouldn't be bobbing about in a marina. We're pirates, for heaven's 31 00:01:28,400 --> 00:01:31,940 We've got one of the best spots in the road. There's a 24 -hour shop. We're 32 00:01:31,940 --> 00:01:32,939 right by the steps. 33 00:01:32,940 --> 00:01:33,940 What more do you want? 34 00:01:34,780 --> 00:01:37,560 Couldn't we be doing something more exciting than this, sir? 35 00:01:37,760 --> 00:01:40,560 Yeah, it's grab a granny Saturday night. That'll be a bunk up. 36 00:01:41,840 --> 00:01:47,960 We're buccaneers, Captain. We should be out there sailing, ramming and fighting, 37 00:01:48,220 --> 00:01:50,160 not turning, spinning and tossing. 38 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Don't you keep your voice down. 39 00:01:53,310 --> 00:01:56,610 The caretaker here shall be out in all he is. Captain, he has a point. I mean, 40 00:01:56,630 --> 00:01:58,950 all of this seems a bit multi. 41 00:01:59,730 --> 00:02:00,730 Oi! 42 00:02:01,930 --> 00:02:05,430 I thought I told you not to stay away from our boat! Now piss off! 43 00:02:06,810 --> 00:02:10,449 I tell you, that Sobey's a right pest, isn't he? Sorry, what were you saying? 44 00:02:10,650 --> 00:02:14,190 We're the only pirates in the whole marina, sir. All the others are moored 45 00:02:14,190 --> 00:02:16,390 Plymouth. It's meant to be a right laugh over there. 46 00:02:16,650 --> 00:02:20,900 Aye, I heard the black... Blackbeard and his crew pulled in last week from a 47 00:02:20,900 --> 00:02:24,300 raping and pillaging tour of the Bahamas. 48 00:02:25,180 --> 00:02:26,180 Blackbeard? Aye. 49 00:02:26,260 --> 00:02:27,260 The Bahamas? Aye. 50 00:02:27,560 --> 00:02:29,020 He's never been further than Belgium. 51 00:02:29,340 --> 00:02:32,260 Everybody says he's the finest pirate in the West Country. 52 00:02:32,730 --> 00:02:33,990 And he's one for the ladies as well. 53 00:02:35,290 --> 00:02:36,530 Beards, for God's sake. 54 00:02:36,850 --> 00:02:41,030 Women aren't attracted to men with beards. I thought you said they were a 55 00:02:41,030 --> 00:02:44,030 old aphrodisiac, sir. Give them something to hang on to. 56 00:02:46,730 --> 00:02:50,750 Roger, men only grow beards to hide their weak jawlines. 57 00:02:51,070 --> 00:02:53,650 There's nothing sexy about that now, is there? Eh? 58 00:02:54,350 --> 00:02:56,870 There's stuff I hear spoken about, Blackbeard. 59 00:02:57,210 --> 00:02:59,290 Blackbeard did this, Blackbeard did that. 60 00:02:59,550 --> 00:03:01,470 They didn't do half the stuff we're supposed to. 61 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 Someone loses a shoe. 62 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 Blackbeard nicked it. 63 00:03:04,580 --> 00:03:06,260 That's Blackbeard. 64 00:03:07,180 --> 00:03:08,880 It's all fuzzy chops again. 65 00:03:09,360 --> 00:03:14,780 So bollocks spoken about Blackbeard. Oi, keep the noise down. We've got kids 66 00:03:14,780 --> 00:03:15,840 trying to sleep back here. 67 00:03:16,280 --> 00:03:17,880 All right, mate, sorry, sorry. 68 00:03:18,740 --> 00:03:20,200 Guys, tone it down a bit. 69 00:03:20,460 --> 00:03:26,720 Are we going to do any pirating or what? Sure we are, Bosun, sure we are. We've 70 00:03:26,720 --> 00:03:28,700 just got to bide our time, believe me. 71 00:03:29,290 --> 00:03:32,470 There's lots of rich pickings to be had in the marina. Well, something better 72 00:03:32,470 --> 00:03:33,470 turn up soon, sir. 73 00:03:33,890 --> 00:03:37,730 Sitting around on one's arse playing board games all day is not my idea of 74 00:03:37,730 --> 00:03:38,730 a pirate. 75 00:03:39,430 --> 00:03:40,430 Don't worry, lad. 76 00:03:40,450 --> 00:03:43,470 Don't worry. Something big will turn up soon. You mark my words. 77 00:03:43,870 --> 00:03:46,930 Now, who's in for a game of crib? 78 00:03:52,120 --> 00:03:55,040 I'm sorry about that, Blackbeard, but you misheard me, mate. I said that was a 79 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 cracking beard. 80 00:03:56,300 --> 00:03:57,880 Yeah, yeah, very sexy. 81 00:03:58,080 --> 00:04:00,380 Yeah, I know you want for the ladies. I'm chugging myself. 82 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 Give it off. 83 00:04:02,260 --> 00:04:03,580 Don't pull out your covers. 84 00:04:04,660 --> 00:04:06,020 Who is it? 85 00:04:06,600 --> 00:04:07,399 It's me. 86 00:04:07,400 --> 00:04:08,980 Both of them. Oh, thank Christ for that. 87 00:04:09,220 --> 00:04:10,220 Come in. 88 00:04:10,700 --> 00:04:15,810 I was on deck keeping watch when this little girl about... six or seven, came 89 00:04:15,810 --> 00:04:18,589 skimming along the quay, slipped and fell in the water. 90 00:04:19,089 --> 00:04:22,130 Really? Aye, the lads and I fished her out. She's up on deck now. 91 00:04:22,550 --> 00:04:25,730 Right. Is she all right? Oh, aye, Captain, she's all right. 92 00:04:26,190 --> 00:04:30,350 Put a lump of fat behind her ear, stuff her in the oven, gas mark seven, she'll 93 00:04:30,350 --> 00:04:31,350 come out lovely. 94 00:04:32,510 --> 00:04:34,410 You are deranged, Bogson. 95 00:04:35,090 --> 00:04:36,090 I teach her. 96 00:04:39,910 --> 00:04:40,910 How is she, Cliff? 97 00:04:41,670 --> 00:04:43,210 Breathing erratic, pulse weak. 98 00:04:43,760 --> 00:04:45,440 She swallowed an awful lot of water, Captain. 99 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Is she going to live? 100 00:04:47,520 --> 00:04:48,439 Difficult to say. 101 00:04:48,440 --> 00:04:51,700 Slight evidence of minor contusions to the upper clavicle and lower cranium. 102 00:04:51,960 --> 00:04:55,560 You seem to know your stuff, Cliff. Slight swelling of the throat, pupils 103 00:04:55,560 --> 00:04:58,520 dilated, BP down to 80 over 40. 104 00:04:59,700 --> 00:05:01,260 I'm afraid there's nothing we can do for her. 105 00:05:02,120 --> 00:05:05,240 Any idea what happened? It'll all be in my report. 106 00:05:06,380 --> 00:05:09,980 Off the record? Off the record, she drowned. But don't quote me on that. 107 00:05:11,050 --> 00:05:13,790 She's breathing. Merely exhalation caused by the collapse of the lungs. 108 00:05:14,050 --> 00:05:16,270 I think we've lost her now. She's moving her hands. 109 00:05:16,510 --> 00:05:19,930 Inflammation of the nerves. Apart from that, I'd sign the death certificate. 110 00:05:20,890 --> 00:05:22,090 Dammit, she's coughing. 111 00:05:22,770 --> 00:05:24,550 Involuntary muscle spasm. Daddy, daddy. 112 00:05:25,870 --> 00:05:26,950 She's going to live. 113 00:05:30,370 --> 00:05:32,610 She's trying to say something. 114 00:05:33,590 --> 00:05:34,590 Hi, daddy. 115 00:05:41,230 --> 00:05:42,450 All right, fellas. 116 00:05:42,790 --> 00:05:43,810 Put her in my cabin. 117 00:05:44,630 --> 00:05:45,630 There. 118 00:05:49,610 --> 00:05:50,690 Are you okay now? 119 00:05:50,950 --> 00:05:52,030 Yes. Good. 120 00:05:52,390 --> 00:05:56,070 Now, you sleep here, and we'll take you home in the morning, okay? My name's 121 00:05:56,070 --> 00:05:57,230 Lucy. Is it? 122 00:05:57,810 --> 00:06:02,130 Lucy. It's a very pretty name, isn't it, lads? Okay, well, you rest here, Lucy, 123 00:06:02,290 --> 00:06:04,090 and you'll be all fresh and happy in the morning. 124 00:06:04,410 --> 00:06:05,410 I'm frightened. 125 00:06:05,750 --> 00:06:09,970 Oh, don't be frightened. Get some sleep, and I'll be just upstairs if you need 126 00:06:09,970 --> 00:06:10,970 me, okay? 127 00:06:11,120 --> 00:06:12,300 a lullaby to send me to sleep. 128 00:06:14,680 --> 00:06:16,800 We don't actually do lullabies, Lucy. 129 00:06:17,480 --> 00:06:18,980 Send me a lullaby! 130 00:06:19,300 --> 00:06:22,560 Send me a lullaby! Send me a lullaby! 131 00:06:23,400 --> 00:06:26,660 A lullaby. 132 00:06:26,980 --> 00:06:27,980 Right. 133 00:06:28,660 --> 00:06:30,680 Off you go, Cliff. 134 00:06:32,300 --> 00:06:33,580 I beg your pardon, Captain? 135 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 A lullaby. 136 00:06:35,860 --> 00:06:36,900 Right to you, Captain. 137 00:06:45,260 --> 00:06:46,340 Roger. 138 00:06:47,940 --> 00:06:51,800 Don't you peep behind the bandstand. 139 00:06:52,340 --> 00:06:53,340 What? 140 00:06:54,240 --> 00:07:01,020 Oh, say your prayers and rest your weary head. 141 00:07:02,700 --> 00:07:06,880 Try your best not to pace the bed. 142 00:07:13,640 --> 00:07:18,620 To join the land of North. So go to sleep, you little soul. 143 00:07:21,020 --> 00:07:23,980 Good night, Lucy. 144 00:07:25,160 --> 00:07:28,580 Good night, Lucy. 145 00:07:29,640 --> 00:07:32,980 Good night, Lucy. 146 00:07:34,140 --> 00:07:39,660 You're sleeping like a... What happened? 147 00:07:43,600 --> 00:07:45,680 Right, fellas, just taking little Lucy some breakfast. 148 00:07:46,820 --> 00:07:50,760 What? What is it? Sir, Cliff's come up with a brilliant plan. 149 00:07:51,100 --> 00:07:54,300 Well, he's considering going on a picnic this afternoon. Cliff are thinking very 150 00:07:54,300 --> 00:07:57,460 much along the same lines. Captain, I was thinking of something far more 151 00:07:57,460 --> 00:07:59,220 serious. Yeah? A kidnap. 152 00:08:00,100 --> 00:08:01,140 A kidnap? Mm. 153 00:08:01,420 --> 00:08:04,680 A kidnap, Jack? Who are we going to kidnap? What, the shopkeeper, Mr. 154 00:08:04,820 --> 00:08:06,540 We were thinking about your girl, sir. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,080 It's the perfect crime. 156 00:08:08,540 --> 00:08:09,640 She's just a little fluff. 157 00:08:10,320 --> 00:08:14,380 You can't kidnap a pumpkin like that. Well, maybe we could tell the little 158 00:08:14,380 --> 00:08:19,000 pumpkin it's Halloween and play trick or treat. I know what kind of trick she'd 159 00:08:19,000 --> 00:08:21,040 go flying up for a boat and refuse to go along with it. 160 00:08:21,400 --> 00:08:25,500 Come on, guys, we don't even know how to do a kidnap. Oh, yes, we do, sir. I 161 00:08:25,500 --> 00:08:27,960 read all about it in Blackbeard's book, How to Do a Kidnap. 162 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 In his book? 163 00:08:29,980 --> 00:08:32,960 Yes, it's part of his Improve Your Piracy series. What kind of financial 164 00:08:32,960 --> 00:08:36,140 remuneration are we looking at? Well, it depends on the negotiations, Captain, 165 00:08:36,220 --> 00:08:38,100 but we're certainly talking about a few thousand. 166 00:08:38,340 --> 00:08:39,339 A few thousand? 167 00:08:39,340 --> 00:08:40,440 Hmm. Well, for her. 168 00:08:42,240 --> 00:08:47,340 What do we do? 169 00:08:47,780 --> 00:08:52,440 Sir, whenever Blackbeard does a kidnap, he always sends a poison pennant. 170 00:08:52,700 --> 00:08:53,359 Do you see? 171 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Right. 172 00:08:54,660 --> 00:08:55,660 What's one of them, then? 173 00:08:56,240 --> 00:08:58,260 Made out of words cut out of a newspaper. 174 00:08:58,500 --> 00:09:00,300 That way, you conceal your identity. 175 00:09:00,600 --> 00:09:02,180 All we need is her address. 176 00:09:02,680 --> 00:09:04,260 Hey, hey, leave that to me, fellas. 177 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Lucy! 178 00:09:09,900 --> 00:09:11,720 Are you going to tell me where your daddy lives? 179 00:09:14,260 --> 00:09:16,180 I think he might be a local girl. 180 00:09:16,480 --> 00:09:18,980 We could bin a note to the door of the shop. 181 00:09:19,540 --> 00:09:23,940 And that will make it look like Blackbeard's, doesn't it? Good idea, 182 00:09:23,940 --> 00:09:25,040 we got any newspapers on board? 183 00:09:25,240 --> 00:09:30,020 It so happens, Captain, I got a copy of the Wessex Daily Scum here. 184 00:09:30,680 --> 00:09:34,660 Don't carry too many words, Bolton. You can send to the montage a lady's breast, 185 00:09:34,800 --> 00:09:39,390 but that's about it. Well, it says here, when I, uh... Asked Randy Nurse Rita 186 00:09:39,390 --> 00:09:41,330 Orr if she gets it enough. 187 00:09:41,610 --> 00:09:44,490 She pinched my little one and said, cough up. 188 00:09:45,670 --> 00:09:48,830 Maybe we could do something with that. I think you're being a bit optimistic. 189 00:09:49,130 --> 00:09:50,310 Could I try, please, Boston? 190 00:09:51,630 --> 00:09:52,950 How about this? 191 00:09:54,690 --> 00:09:57,630 Pinched little one, cough up or she gets it. 192 00:09:59,890 --> 00:10:00,890 Yeah, all right. 193 00:10:01,550 --> 00:10:04,790 Roger, what else do we have to do? We have to prove that we've got the child, 194 00:10:04,830 --> 00:10:08,660 sir. Blackbeard usually cuts off part of the anatomy and sends it in with a 195 00:10:08,660 --> 00:10:10,380 note. What a bastard. 196 00:10:11,820 --> 00:10:15,540 Perhaps we could cut out her bile duct and send that. 197 00:10:16,440 --> 00:10:22,480 Oh, brilliant, folks. I can just see your mum now going, Oh, oh, oh, I'd 198 00:10:22,480 --> 00:10:24,140 recognise Lucy's bile duct anywhere. 199 00:10:25,160 --> 00:10:26,220 Don't be such an idiot. 200 00:10:26,760 --> 00:10:29,500 Well, perhaps we could lop off an ear. 201 00:10:29,880 --> 00:10:30,869 Well, can we not? 202 00:10:30,870 --> 00:10:34,790 compromise on a lock of hair. Don't be ridiculous. We start sending locks of 203 00:10:34,790 --> 00:10:36,970 hair in, we'll look like a bunch of pansies. 204 00:10:37,230 --> 00:10:40,990 Captain, I could do a portrait of her and we could pop it up on the door of 205 00:10:40,990 --> 00:10:43,630 shop. Good idea, Art. No, you could paint. 206 00:10:43,850 --> 00:10:45,410 Five years at Delhi Art College. 207 00:10:45,750 --> 00:10:48,830 You consider that a reasonable likeness of the girl? Yes. 208 00:10:49,390 --> 00:10:51,310 I excelled in abstract art. 209 00:10:51,530 --> 00:10:54,210 I see her as concentric triangles, like this. 210 00:10:56,490 --> 00:10:57,590 Never mind, Art. 211 00:10:58,250 --> 00:11:02,070 Why don't we just nick a sock off her and send that in? Only if we can yank it 212 00:11:02,070 --> 00:11:03,990 off in a vicious way. 213 00:11:05,250 --> 00:11:09,490 All right, folks. So we nick a sock off her, package it all together and bang it 214 00:11:09,490 --> 00:11:10,490 up on her shop door tonight. 215 00:11:10,570 --> 00:11:11,369 Right you are, Captain. 216 00:11:11,370 --> 00:11:12,370 All right, guys, to work. 217 00:11:13,150 --> 00:11:16,930 I must say, sir, this has got to be the most exciting excavate we've had yet. 218 00:11:17,690 --> 00:11:18,690 I'm hungry! 219 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 I'm hungry! 220 00:11:20,370 --> 00:11:21,370 I'm hungry! 221 00:11:22,910 --> 00:11:25,110 This better work, guys, or she goes back overboard. 222 00:11:26,020 --> 00:11:28,620 Roger, get her out of my cabin before she trashes the place. 223 00:11:42,480 --> 00:11:44,680 Burton's taking a time getting back from the shop, sir. 224 00:11:44,980 --> 00:11:46,900 Yeah? Hope he remembers that share about Deb. 225 00:11:50,060 --> 00:11:51,060 It's the Burton. 226 00:11:52,460 --> 00:11:54,360 It's the Wittig's daily scum. 227 00:11:54,750 --> 00:11:55,970 We've hit the front page. 228 00:11:56,630 --> 00:11:58,570 What, Belinda Bosom's bears all? 229 00:11:59,070 --> 00:12:00,790 No, no, no, down at the bottom. 230 00:12:01,070 --> 00:12:02,450 Dirty Debs does the dishes. 231 00:12:03,490 --> 00:12:07,490 Jerry, kidnap plot by leading pirates. Bloody hell. 232 00:12:07,710 --> 00:12:12,470 Hey, top pirates yesterday took a small girl hostage according to local 233 00:12:12,470 --> 00:12:16,670 tradesman Mr. Wolvers, 46, whose delightful daughter Diane dropped them 234 00:12:16,670 --> 00:12:18,450 17. Come on. 235 00:12:22,800 --> 00:12:23,800 Right. Good Lord. 236 00:12:24,000 --> 00:12:26,080 I'm going to be popping down the shop a bit more often, lads. 237 00:12:26,800 --> 00:12:29,240 Well, looks like we made it. Front page news. 238 00:12:30,140 --> 00:12:33,680 Who said we couldn't do some decent piracy in the marina, eh? Well done, 239 00:12:34,080 --> 00:12:35,460 Glad you stuck to your guns. 240 00:12:35,760 --> 00:12:39,020 You're going to make our fortune out of this. We'll be back on an even keel, 241 00:12:39,020 --> 00:12:39,919 financially speaking. 242 00:12:39,920 --> 00:12:42,500 Well, you know what I say, you've got to get stuck in in this business. You can 243 00:12:42,500 --> 00:12:45,440 flock with the birds or run with the pack, but if there's more than two of 244 00:12:45,440 --> 00:12:46,780 in a bush, you're going to spoil the broth. 245 00:12:49,050 --> 00:12:50,870 and I haven't got a marrow bone ass. 246 00:12:51,070 --> 00:12:52,070 Right, 247 00:12:52,910 --> 00:12:58,170 on deck, lads. It's a hostage exchange situation and there are 101 things that 248 00:12:58,170 --> 00:12:59,069 can go wrong. 249 00:12:59,070 --> 00:13:00,070 Cliff. 250 00:13:01,670 --> 00:13:07,310 Cliff, I want you to play the kidnapper. And, Boston, I want you to play the 251 00:13:07,310 --> 00:13:10,070 liberator or un -kid -nap -ee. 252 00:13:10,430 --> 00:13:12,230 Now, centre page three. 253 00:13:13,070 --> 00:13:17,950 This is where the liberator has come on deck and you find yourselves in a face 254 00:13:17,950 --> 00:13:19,970 -to -face stand -off situation, OK? 255 00:13:20,250 --> 00:13:21,370 Off you go, Bosun. 256 00:13:22,170 --> 00:13:24,310 You leave the girl, I'll give you the money. 257 00:13:24,650 --> 00:13:25,650 OK. Fine. 258 00:13:25,790 --> 00:13:26,790 OK! 259 00:13:27,550 --> 00:13:29,730 Stick to the script, Captain. It's a script. 260 00:13:31,510 --> 00:13:32,510 Right. 261 00:13:34,450 --> 00:13:35,450 Right. 262 00:13:36,699 --> 00:13:40,680 You leave the money, and I'll give you the girl. No, you drop your sword, you 263 00:13:40,680 --> 00:13:44,040 leave the girl, and I give you the money. No, I'll keep the sword, you 264 00:13:44,040 --> 00:13:46,760 money, then I'll give you the girl. Drop the sword, leave the girl, I'll give 265 00:13:46,760 --> 00:13:49,460 you the money. Give me the money, drop the girl, give me a sword. I'll give you 266 00:13:49,460 --> 00:13:50,520 two girls, no money. 267 00:13:50,920 --> 00:13:57,300 Give me the money, drop the sword, get the girl. I'll give you the money, you 268 00:13:57,300 --> 00:14:01,540 drop your sword, I get the girl, you give me a cuddle. 269 00:14:03,449 --> 00:14:05,090 It works. It works. Read on. 270 00:14:05,330 --> 00:14:06,350 All right, forget the curl. 271 00:14:06,710 --> 00:14:07,710 Give me the girl. 272 00:14:07,830 --> 00:14:08,809 What about the sword? 273 00:14:08,810 --> 00:14:10,570 I'm not interested in the bloody sword. 274 00:14:11,850 --> 00:14:13,170 Oh, all right. 275 00:14:13,630 --> 00:14:14,630 20. 276 00:14:15,090 --> 00:14:16,090 20. 277 00:14:18,330 --> 00:14:19,330 Right. 278 00:14:19,690 --> 00:14:20,690 Here's the girl. 279 00:14:20,810 --> 00:14:21,769 Fair enough. 280 00:14:21,770 --> 00:14:22,770 Here's the money. 281 00:14:23,130 --> 00:14:24,130 You see? 282 00:14:24,750 --> 00:14:28,150 It's a doddle. Right, I reckon I'm going to get an early night. 283 00:14:28,590 --> 00:14:32,010 I think we'll be talking to our friend Mr Lucy in the morning, lads. Good 284 00:14:32,050 --> 00:14:35,850 fellas. Good night. I think you should have been a little stronger. 285 00:14:36,170 --> 00:14:37,390 No, I was fine. I was fine. 286 00:14:40,270 --> 00:14:44,870 And the nominees for best pirate of the year are... Blackbeard for killing lots 287 00:14:44,870 --> 00:14:45,870 of people. 288 00:14:46,170 --> 00:14:48,330 Bluebeard for best artificial beard colour. 289 00:14:49,190 --> 00:14:51,330 Orville Moustache for best newcomer. 290 00:14:52,630 --> 00:14:55,550 Limon Bière for best pirate in a foreign language. 291 00:14:55,870 --> 00:14:58,330 And Captain Butler for doing some really... 292 00:14:58,570 --> 00:14:59,570 Excellent kidnapping. 293 00:15:00,950 --> 00:15:05,670 And the winner is... Captain Butler. 294 00:15:08,850 --> 00:15:10,230 Whoa, whoa, who's it? 295 00:15:10,670 --> 00:15:11,970 Captain. Oh. 296 00:15:26,710 --> 00:15:30,070 Spicy toast and masala tea, all in a bap. 297 00:15:32,930 --> 00:15:34,050 Thanks very much, Ed. 298 00:15:34,370 --> 00:15:37,490 Oh, by the way, I found this note pinned to the door of the shop. A note? 299 00:15:40,130 --> 00:15:44,190 To whom it may concern, have ransom money, we'll exchange for a daughter. 300 00:15:44,430 --> 00:15:46,870 Meet behind the shop tonight at 12 .30. 301 00:15:47,190 --> 00:15:48,350 Hurt her and there'll be trouble. 302 00:15:48,830 --> 00:15:50,970 What are you going to do, mate? Write to the council. 303 00:15:52,170 --> 00:15:53,790 Yours sincerely, Blackbeard. 304 00:15:55,210 --> 00:15:56,390 Is that good news then, Captain? 305 00:15:56,590 --> 00:15:57,790 Can you get up a ways, Lisa? 306 00:16:00,410 --> 00:16:02,010 I could put it in a baguette. 307 00:16:03,450 --> 00:16:05,850 That's, that's, that little girl. 308 00:16:06,850 --> 00:16:07,890 She's Blackbeard's daughter. 309 00:16:08,290 --> 00:16:09,290 Blackbeard's daughter, Captain. 310 00:16:09,730 --> 00:16:10,730 More cheese, Wilson? 311 00:16:10,810 --> 00:16:13,990 Now, I reckon we pop her on the quay and get the hell out of here. 312 00:16:14,250 --> 00:16:16,890 But, sir, we're on the verge of our first great success. 313 00:16:17,210 --> 00:16:21,090 No, Roger, we're on the verge of mass disembowelment. Now, let's get rid of 314 00:16:21,370 --> 00:16:24,270 What are we running away from Blackbeard for, Captain? 315 00:16:24,730 --> 00:16:26,950 Well, he might have something to do with the fact that he's the hardest man in 316 00:16:26,950 --> 00:16:30,410 Europe, Bosun. I thought you said he was a fat old beardy with a weak jawline, 317 00:16:30,470 --> 00:16:32,730 sir. Oh, my God, I was only making light. 318 00:16:32,970 --> 00:16:36,370 Captain, if we hold our nerve and do the switch, we could be set up for life. 319 00:16:36,570 --> 00:16:39,650 You're right about the set -up, Bickcliffe. Are you saying that you're 320 00:16:39,650 --> 00:16:41,990 enough to face Blackbeard, Captain? 321 00:16:42,330 --> 00:16:45,650 No, I'm not saying that. Because we don't want to lose this opportunity 322 00:16:45,650 --> 00:16:47,410 naked cowardice now, do we? 323 00:16:49,630 --> 00:16:53,540 I'm... If we disguise ourselves, make us look like another group of pirates 324 00:16:53,540 --> 00:16:57,500 altogether, I'm sure he won't risk losing his daughter to a bunch of 325 00:16:57,800 --> 00:17:01,640 Oh, don't be ridiculous. I'm not getting dressed up in some third -rate pirate 326 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 getup. 327 00:17:03,060 --> 00:17:04,380 Actually, these beards are excellent. 328 00:17:04,819 --> 00:17:06,680 I'll never see the join. 329 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 The hat looks OK? 330 00:17:08,339 --> 00:17:09,199 It looks fine, Captain. 331 00:17:09,200 --> 00:17:12,599 A deal? You suppose we're the hanky in a more kind of bandana style? 332 00:17:13,020 --> 00:17:14,020 Oh, no. 333 00:17:16,430 --> 00:17:19,150 But why can't I get dressed up in a beard like the rest of the lads, sir? 334 00:17:19,349 --> 00:17:22,190 Because you're three foot tall, Roger. You'll do to look like a gnome. 335 00:17:22,550 --> 00:17:23,569 I'm going to get Lucy. 336 00:17:23,869 --> 00:17:24,910 All right, sir. 337 00:17:25,890 --> 00:17:27,170 Okay, guys, listen up. 338 00:17:27,390 --> 00:17:30,090 Once we do the switch, we get the hell out of here, okay? 339 00:17:30,310 --> 00:17:32,290 Absolutely. I'm projecting, Captain. 340 00:17:32,610 --> 00:17:37,610 When you're talking to Blackbeard, throw in the odd yo -ho -ho ahs. 341 00:17:37,890 --> 00:17:40,710 Right, why's that then? Gives you a more piratey feel. 342 00:17:41,470 --> 00:17:43,890 And ah, don't matter that it ain't funny. 343 00:17:44,230 --> 00:17:45,230 Ah! 344 00:17:50,440 --> 00:17:51,760 That's too much frustration. 345 00:17:52,780 --> 00:17:57,720 What you need is more big boy laughter, like... Ha -ha -ha -ha! Ha -ha! 346 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Ha -ha -ha -ha! 347 00:17:59,440 --> 00:18:00,440 Ha -ha! 348 00:18:01,020 --> 00:18:04,160 Right, got it, got it, got it. Um, what's the time? 349 00:18:05,120 --> 00:18:07,440 It's 12 o 'clock, Captain. We'd better get going. 350 00:18:10,200 --> 00:18:12,300 Ah, Lucy, in you come now. 351 00:18:13,500 --> 00:18:15,440 You're wearing funny beards. 352 00:18:15,780 --> 00:18:18,840 These aren't funny beards, Lucy. This is our normal facial growth. 353 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 See? All right. 354 00:18:21,360 --> 00:18:24,460 Now, your daddy's coming to meet you this evening and he's going to take you 355 00:18:24,460 --> 00:18:25,780 home with him. That's nice, isn't it? 356 00:18:26,140 --> 00:18:31,580 Yes. Good, good. Now, daddy's a bit like Santa in the respect that he only comes 357 00:18:31,580 --> 00:18:34,400 if you're a good girl. If you're a pain in the arse, he won't show up for 358 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 another year. Do you understand? 359 00:18:36,260 --> 00:18:37,260 Good. 360 00:18:37,380 --> 00:18:40,480 Now, while we go and meet daddy, why don't you stay here with Roger? 361 00:18:40,760 --> 00:18:42,360 Oh, do I have to stay with her, sir? 362 00:18:42,580 --> 00:18:44,360 Yes, you do, Roger. Shut up and do some drawing. 363 00:18:51,760 --> 00:18:53,460 I'm going to see my daddy soon. 364 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 Yes, that's right. 365 00:18:55,060 --> 00:18:57,640 My daddy's very strong, you know. 366 00:18:57,920 --> 00:18:58,980 Oh, is he really? 367 00:18:59,360 --> 00:19:02,340 Yes, he's the strongest man in the whole world. 368 00:19:02,540 --> 00:19:04,140 And he's got a proper beard. 369 00:19:04,500 --> 00:19:06,080 Oh, I don't care. We're pirates. 370 00:19:06,920 --> 00:19:09,460 We're probably the hardest pirates in the whole of Europe. 371 00:19:09,720 --> 00:19:15,020 So why do you spend all your time in the marina, then? Because we... Look, shut 372 00:19:15,020 --> 00:19:16,020 up about that. 373 00:19:18,820 --> 00:19:20,580 OK, this is the right place. Good luck. 374 00:19:21,020 --> 00:19:23,440 He be here. Come. Let's get out there and do the business. 375 00:19:23,680 --> 00:19:26,720 Now, remember, you owe a lot. I've got it, Folsom. 376 00:19:28,920 --> 00:19:30,720 Right, you. Where's me dog? 377 00:19:30,960 --> 00:19:31,960 Oh, ha, ha. 378 00:19:33,260 --> 00:19:36,740 That is a mean splice. Oh, you'll feel the taste of me cat. 379 00:19:37,280 --> 00:19:38,500 Don't get clever with me. 380 00:19:38,800 --> 00:19:40,120 Have you got my dog or not? 381 00:19:40,420 --> 00:19:41,520 Oh, aye. 382 00:19:41,940 --> 00:19:44,040 Two big nipples on a dead man's chest. 383 00:19:44,760 --> 00:19:46,740 Then let's get down to business. 384 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 Oh, aye. 385 00:19:50,640 --> 00:19:52,920 It's not very big, is it? What do you want? Money! 386 00:19:54,060 --> 00:19:55,100 We want money! 387 00:19:55,540 --> 00:19:59,180 Well, we'll cut it from here to here and from there to there. 388 00:19:59,420 --> 00:20:01,560 And we might even take a bit off the back as well. 389 00:20:01,960 --> 00:20:03,060 What are your terms? 390 00:20:03,500 --> 00:20:06,920 Terms? We don't have terms on our boat. We work all year round. 391 00:20:07,200 --> 00:20:11,240 How much money do you want? Now you're talking my language. 392 00:20:11,640 --> 00:20:17,320 Let's say we want four score pieces of eight. Four score pieces of eight. 393 00:20:17,860 --> 00:20:18,880 How much is that, then? 394 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Oh, no, exactly. 395 00:20:21,820 --> 00:20:24,080 How much is that, guys? We don't know, Captain. 396 00:20:24,420 --> 00:20:28,560 We don't really know. Well, I'll tell you what. I'll give you ten guineas. 397 00:20:28,760 --> 00:20:29,699 All right with you? 398 00:20:29,700 --> 00:20:31,180 Let me go and check with my men. 399 00:20:31,960 --> 00:20:34,280 How much is a guinea worth, Cliff? About a pound, Captain. 400 00:20:34,720 --> 00:20:36,560 Yeah, but you've got to keep them and feed them and everything. 401 00:20:36,800 --> 00:20:38,120 A guinea is a form of currency. 402 00:20:38,420 --> 00:20:39,259 Oh, is it? 403 00:20:39,260 --> 00:20:42,100 I thought it was one of them little fairy things that squeal when you drop 404 00:20:42,360 --> 00:20:43,299 No, Captain. 405 00:20:43,300 --> 00:20:44,300 Okay, okay. 406 00:20:44,970 --> 00:20:46,010 And get it done! 407 00:20:46,570 --> 00:20:47,570 It's all there. 408 00:20:47,810 --> 00:20:50,370 You can count it if you want. It's a deal. A deal? 409 00:20:50,570 --> 00:20:51,570 Go and get the girl. 410 00:20:52,830 --> 00:20:54,530 No. I'll go and get the girl. 411 00:20:56,390 --> 00:20:57,390 Cigarette? 412 00:20:57,930 --> 00:20:58,930 Cheers, mate. Thanks. 413 00:21:05,110 --> 00:21:07,110 Can't wait to get this thing over and done with. 414 00:21:08,910 --> 00:21:12,510 Must admit, though, you're a reasonable bloke. 415 00:21:12,960 --> 00:21:16,340 When I was going up against Blackbeard the pirate, I thought, hey, that's got 416 00:21:16,340 --> 00:21:17,340 be fine with me. 417 00:21:17,680 --> 00:21:20,700 Well, I'm not Blackbeard the pirate, I'm Blackbeard the milliner. 418 00:21:23,580 --> 00:21:24,580 Sorry, what? 419 00:21:24,840 --> 00:21:26,000 Oh, sorry, yeah. 420 00:21:26,520 --> 00:21:27,660 Roy Blackbeard. 421 00:21:28,220 --> 00:21:31,720 Hat specialist for over 12 years. 422 00:21:32,200 --> 00:21:33,500 You're a hat specialist? 423 00:21:33,700 --> 00:21:35,780 Hats, caps, balaclavas. 424 00:21:36,460 --> 00:21:39,940 No job too small, no head too big. 425 00:21:41,770 --> 00:21:42,770 We are specialists. 426 00:21:42,910 --> 00:21:44,750 Forget the rest. We're the best. 427 00:21:45,010 --> 00:21:50,450 Price is to fit your purse. Act to fit your head. You can tell it's a black 428 00:21:50,450 --> 00:21:51,189 beard act. 429 00:21:51,190 --> 00:21:52,190 Yes, it is, sir. 430 00:21:52,250 --> 00:21:53,250 Oh, Daddy, Daddy. 431 00:21:53,590 --> 00:21:57,170 Don't worry, love. We're going home now. No, you're not, you know. 432 00:21:57,470 --> 00:22:01,090 Now I want 4 ,000 guineas off you, baby. 433 00:22:01,290 --> 00:22:05,250 Or the girl gets it. And we give you the kicking of your life. 434 00:22:05,470 --> 00:22:10,010 All right, lads. Raise the main sail. 435 00:22:10,390 --> 00:22:11,510 Raise the main sail. 436 00:22:11,760 --> 00:22:16,040 Prepare to cast off. Prepare to cast off. Person says she's ready to pull 437 00:22:16,160 --> 00:22:17,560 sir. Well, let's move her out. 438 00:22:19,640 --> 00:22:23,260 Are you sure you don't want to stay for the grabber granny dance on Saturday, 439 00:22:23,400 --> 00:22:24,680 sir? Quite sure, Rog. 440 00:22:24,980 --> 00:22:27,940 Besides, if we leave now, we're going to have to pay Mrs Henshaw for the extra 441 00:22:27,940 --> 00:22:30,740 day. Oh, look, there's Mr and Mrs Pat tonight. 442 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 They're waving. 443 00:22:32,300 --> 00:22:35,140 They're not waving, they're shaking their fists. Look at their quiche dish. 444 00:22:36,160 --> 00:22:37,400 Oh, Toby! 445 00:22:38,040 --> 00:22:40,640 Look at off from the side of our boat, you little... 446 00:22:40,910 --> 00:22:43,070 The tights done some graffiti down there. 447 00:22:43,690 --> 00:22:48,670 Kids, that's their age. 448 00:22:48,890 --> 00:22:49,890 Good Lord. 449 00:22:50,110 --> 00:22:54,850 He's written, piss off, you bunch of mankers on the side of our boat, sir. 450 00:22:55,210 --> 00:22:57,730 Go and check the after. 451 00:23:01,150 --> 00:23:02,610 Good to be getting away, Captain. 452 00:23:04,170 --> 00:23:06,210 Don't belong in a little marina like that. 453 00:23:06,630 --> 00:23:09,510 Like I said, it was all a bit small time. 454 00:23:09,810 --> 00:23:11,940 Aye. Better we're moving off. 455 00:23:13,660 --> 00:23:15,120 Bobbing about on a boat. 456 00:23:15,400 --> 00:23:19,440 That's right. It's a man's well out there where fellas like us can feel at 457 00:23:19,900 --> 00:23:20,900 Ah, Captain. 458 00:23:21,580 --> 00:23:24,340 Good to get away from that half -assed little marina, innit? 459 00:23:24,740 --> 00:23:28,740 Yeah. Tell you what, though, that bloody Blackbeard was bloody hard, wasn't he? 460 00:23:28,860 --> 00:23:31,480 Ay, ay, ay. Tarati fifth dan, Captain. 461 00:23:33,580 --> 00:23:34,760 Right, anyway, anyway. 462 00:23:34,980 --> 00:23:37,840 Who fancies a game of pin the tail on the donkey? 463 00:23:38,100 --> 00:23:39,440 Ah, it might be the donkey. 464 00:23:40,650 --> 00:23:41,650 I'll get the keys. 465 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 Cast off. 35144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.