Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,019 --> 00:00:03,019
Me hearty.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,380
Calm down, now, lads. Calm down, fellas.
3
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
Chorus coming up. Here we go.
4
00:00:11,020 --> 00:00:12,180
Rigging in the rigging.
5
00:00:12,580 --> 00:00:13,980
Rigging in the rigging.
6
00:00:14,340 --> 00:00:17,280
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging.
7
00:00:17,540 --> 00:00:19,200
Rigging in the rigging, Captain.
8
00:00:19,580 --> 00:00:22,580
Sir, I thought I was supposed to be
rigging. Not now, Master.
9
00:00:22,860 --> 00:00:25,960
Look out, Captain. Chorus coming up
again. Rigging in the rigging.
10
00:00:26,300 --> 00:00:27,460
Rigging in the rigging.
11
00:00:28,040 --> 00:00:30,400
Rigging in the rigging. Chorus coming up
again.
12
00:00:31,460 --> 00:00:32,460
Bollocks.
13
00:00:33,560 --> 00:00:37,280
Roger, go on, give it a good pull. I'm
trying to, sir, but it won't stand up.
14
00:00:37,440 --> 00:00:39,500
That's because you're not holding it
properly, Raju.
15
00:00:39,700 --> 00:00:42,980
Yours seems to come off with the merest
touch, adieu. That's true, and every
16
00:00:42,980 --> 00:00:45,680
time you pull that thing, it shoots off
all over the bloody floor.
17
00:00:45,900 --> 00:00:47,420
Don't tug it so.
18
00:00:47,680 --> 00:00:50,640
Look, tease it gently with a slight
flick of the wrist.
19
00:00:51,200 --> 00:00:53,280
You've got a very steady one, Cliff, I
must say.
20
00:00:53,580 --> 00:00:56,600
Thank you, Captain. I find if I put a
dab of spittle on the end of it, it
21
00:00:56,600 --> 00:00:57,599
up all night.
22
00:00:57,600 --> 00:00:59,180
Oh, no, mine's a little...
23
00:01:03,080 --> 00:01:07,060
There you go. You can't beat a good game
of Battling Tops, can you? What do you
24
00:01:07,060 --> 00:01:08,060
mean?
25
00:01:08,440 --> 00:01:10,300
No matter, Bosun, you're not having fun.
26
00:01:11,600 --> 00:01:16,820
When you suggested that we put in the
coast for provisions, we all thought you
27
00:01:16,820 --> 00:01:17,900
meant one or two days.
28
00:01:18,600 --> 00:01:20,360
It's been three weeks now.
29
00:01:21,060 --> 00:01:23,520
Yes, what do you say? You don't like it
in the marina?
30
00:01:24,280 --> 00:01:28,060
We shouldn't be bobbing about in a
marina. We're pirates, for heaven's
31
00:01:28,400 --> 00:01:31,940
We've got one of the best spots in the
road. There's a 24 -hour shop. We're
32
00:01:31,940 --> 00:01:32,939
right by the steps.
33
00:01:32,940 --> 00:01:33,940
What more do you want?
34
00:01:34,780 --> 00:01:37,560
Couldn't we be doing something more
exciting than this, sir?
35
00:01:37,760 --> 00:01:40,560
Yeah, it's grab a granny Saturday night.
That'll be a bunk up.
36
00:01:41,840 --> 00:01:47,960
We're buccaneers, Captain. We should be
out there sailing, ramming and fighting,
37
00:01:48,220 --> 00:01:50,160
not turning, spinning and tossing.
38
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Don't you keep your voice down.
39
00:01:53,310 --> 00:01:56,610
The caretaker here shall be out in all
he is. Captain, he has a point. I mean,
40
00:01:56,630 --> 00:01:58,950
all of this seems a bit multi.
41
00:01:59,730 --> 00:02:00,730
Oi!
42
00:02:01,930 --> 00:02:05,430
I thought I told you not to stay away
from our boat! Now piss off!
43
00:02:06,810 --> 00:02:10,449
I tell you, that Sobey's a right pest,
isn't he? Sorry, what were you saying?
44
00:02:10,650 --> 00:02:14,190
We're the only pirates in the whole
marina, sir. All the others are moored
45
00:02:14,190 --> 00:02:16,390
Plymouth. It's meant to be a right laugh
over there.
46
00:02:16,650 --> 00:02:20,900
Aye, I heard the black... Blackbeard and
his crew pulled in last week from a
47
00:02:20,900 --> 00:02:24,300
raping and pillaging tour of the
Bahamas.
48
00:02:25,180 --> 00:02:26,180
Blackbeard? Aye.
49
00:02:26,260 --> 00:02:27,260
The Bahamas? Aye.
50
00:02:27,560 --> 00:02:29,020
He's never been further than Belgium.
51
00:02:29,340 --> 00:02:32,260
Everybody says he's the finest pirate in
the West Country.
52
00:02:32,730 --> 00:02:33,990
And he's one for the ladies as well.
53
00:02:35,290 --> 00:02:36,530
Beards, for God's sake.
54
00:02:36,850 --> 00:02:41,030
Women aren't attracted to men with
beards. I thought you said they were a
55
00:02:41,030 --> 00:02:44,030
old aphrodisiac, sir. Give them
something to hang on to.
56
00:02:46,730 --> 00:02:50,750
Roger, men only grow beards to hide
their weak jawlines.
57
00:02:51,070 --> 00:02:53,650
There's nothing sexy about that now, is
there? Eh?
58
00:02:54,350 --> 00:02:56,870
There's stuff I hear spoken about,
Blackbeard.
59
00:02:57,210 --> 00:02:59,290
Blackbeard did this, Blackbeard did
that.
60
00:02:59,550 --> 00:03:01,470
They didn't do half the stuff we're
supposed to.
61
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
Someone loses a shoe.
62
00:03:03,200 --> 00:03:04,200
Blackbeard nicked it.
63
00:03:04,580 --> 00:03:06,260
That's Blackbeard.
64
00:03:07,180 --> 00:03:08,880
It's all fuzzy chops again.
65
00:03:09,360 --> 00:03:14,780
So bollocks spoken about Blackbeard. Oi,
keep the noise down. We've got kids
66
00:03:14,780 --> 00:03:15,840
trying to sleep back here.
67
00:03:16,280 --> 00:03:17,880
All right, mate, sorry, sorry.
68
00:03:18,740 --> 00:03:20,200
Guys, tone it down a bit.
69
00:03:20,460 --> 00:03:26,720
Are we going to do any pirating or what?
Sure we are, Bosun, sure we are. We've
70
00:03:26,720 --> 00:03:28,700
just got to bide our time, believe me.
71
00:03:29,290 --> 00:03:32,470
There's lots of rich pickings to be had
in the marina. Well, something better
72
00:03:32,470 --> 00:03:33,470
turn up soon, sir.
73
00:03:33,890 --> 00:03:37,730
Sitting around on one's arse playing
board games all day is not my idea of
74
00:03:37,730 --> 00:03:38,730
a pirate.
75
00:03:39,430 --> 00:03:40,430
Don't worry, lad.
76
00:03:40,450 --> 00:03:43,470
Don't worry. Something big will turn up
soon. You mark my words.
77
00:03:43,870 --> 00:03:46,930
Now, who's in for a game of crib?
78
00:03:52,120 --> 00:03:55,040
I'm sorry about that, Blackbeard, but
you misheard me, mate. I said that was a
79
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
cracking beard.
80
00:03:56,300 --> 00:03:57,880
Yeah, yeah, very sexy.
81
00:03:58,080 --> 00:04:00,380
Yeah, I know you want for the ladies.
I'm chugging myself.
82
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
Give it off.
83
00:04:02,260 --> 00:04:03,580
Don't pull out your covers.
84
00:04:04,660 --> 00:04:06,020
Who is it?
85
00:04:06,600 --> 00:04:07,399
It's me.
86
00:04:07,400 --> 00:04:08,980
Both of them. Oh, thank Christ for that.
87
00:04:09,220 --> 00:04:10,220
Come in.
88
00:04:10,700 --> 00:04:15,810
I was on deck keeping watch when this
little girl about... six or seven, came
89
00:04:15,810 --> 00:04:18,589
skimming along the quay, slipped and
fell in the water.
90
00:04:19,089 --> 00:04:22,130
Really? Aye, the lads and I fished her
out. She's up on deck now.
91
00:04:22,550 --> 00:04:25,730
Right. Is she all right? Oh, aye,
Captain, she's all right.
92
00:04:26,190 --> 00:04:30,350
Put a lump of fat behind her ear, stuff
her in the oven, gas mark seven, she'll
93
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
come out lovely.
94
00:04:32,510 --> 00:04:34,410
You are deranged, Bogson.
95
00:04:35,090 --> 00:04:36,090
I teach her.
96
00:04:39,910 --> 00:04:40,910
How is she, Cliff?
97
00:04:41,670 --> 00:04:43,210
Breathing erratic, pulse weak.
98
00:04:43,760 --> 00:04:45,440
She swallowed an awful lot of water,
Captain.
99
00:04:45,660 --> 00:04:46,660
Is she going to live?
100
00:04:47,520 --> 00:04:48,439
Difficult to say.
101
00:04:48,440 --> 00:04:51,700
Slight evidence of minor contusions to
the upper clavicle and lower cranium.
102
00:04:51,960 --> 00:04:55,560
You seem to know your stuff, Cliff.
Slight swelling of the throat, pupils
103
00:04:55,560 --> 00:04:58,520
dilated, BP down to 80 over 40.
104
00:04:59,700 --> 00:05:01,260
I'm afraid there's nothing we can do for
her.
105
00:05:02,120 --> 00:05:05,240
Any idea what happened? It'll all be in
my report.
106
00:05:06,380 --> 00:05:09,980
Off the record? Off the record, she
drowned. But don't quote me on that.
107
00:05:11,050 --> 00:05:13,790
She's breathing. Merely exhalation
caused by the collapse of the lungs.
108
00:05:14,050 --> 00:05:16,270
I think we've lost her now. She's moving
her hands.
109
00:05:16,510 --> 00:05:19,930
Inflammation of the nerves. Apart from
that, I'd sign the death certificate.
110
00:05:20,890 --> 00:05:22,090
Dammit, she's coughing.
111
00:05:22,770 --> 00:05:24,550
Involuntary muscle spasm. Daddy, daddy.
112
00:05:25,870 --> 00:05:26,950
She's going to live.
113
00:05:30,370 --> 00:05:32,610
She's trying to say something.
114
00:05:33,590 --> 00:05:34,590
Hi, daddy.
115
00:05:41,230 --> 00:05:42,450
All right, fellas.
116
00:05:42,790 --> 00:05:43,810
Put her in my cabin.
117
00:05:44,630 --> 00:05:45,630
There.
118
00:05:49,610 --> 00:05:50,690
Are you okay now?
119
00:05:50,950 --> 00:05:52,030
Yes. Good.
120
00:05:52,390 --> 00:05:56,070
Now, you sleep here, and we'll take you
home in the morning, okay? My name's
121
00:05:56,070 --> 00:05:57,230
Lucy. Is it?
122
00:05:57,810 --> 00:06:02,130
Lucy. It's a very pretty name, isn't it,
lads? Okay, well, you rest here, Lucy,
123
00:06:02,290 --> 00:06:04,090
and you'll be all fresh and happy in the
morning.
124
00:06:04,410 --> 00:06:05,410
I'm frightened.
125
00:06:05,750 --> 00:06:09,970
Oh, don't be frightened. Get some sleep,
and I'll be just upstairs if you need
126
00:06:09,970 --> 00:06:10,970
me, okay?
127
00:06:11,120 --> 00:06:12,300
a lullaby to send me to sleep.
128
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
We don't actually do lullabies, Lucy.
129
00:06:17,480 --> 00:06:18,980
Send me a lullaby!
130
00:06:19,300 --> 00:06:22,560
Send me a lullaby! Send me a lullaby!
131
00:06:23,400 --> 00:06:26,660
A lullaby.
132
00:06:26,980 --> 00:06:27,980
Right.
133
00:06:28,660 --> 00:06:30,680
Off you go, Cliff.
134
00:06:32,300 --> 00:06:33,580
I beg your pardon, Captain?
135
00:06:33,800 --> 00:06:34,800
A lullaby.
136
00:06:35,860 --> 00:06:36,900
Right to you, Captain.
137
00:06:45,260 --> 00:06:46,340
Roger.
138
00:06:47,940 --> 00:06:51,800
Don't you peep behind the bandstand.
139
00:06:52,340 --> 00:06:53,340
What?
140
00:06:54,240 --> 00:07:01,020
Oh, say your prayers and rest your weary
head.
141
00:07:02,700 --> 00:07:06,880
Try your best not to pace the bed.
142
00:07:13,640 --> 00:07:18,620
To join the land of North. So go to
sleep, you little soul.
143
00:07:21,020 --> 00:07:23,980
Good night, Lucy.
144
00:07:25,160 --> 00:07:28,580
Good night, Lucy.
145
00:07:29,640 --> 00:07:32,980
Good night, Lucy.
146
00:07:34,140 --> 00:07:39,660
You're sleeping like a... What happened?
147
00:07:43,600 --> 00:07:45,680
Right, fellas, just taking little Lucy
some breakfast.
148
00:07:46,820 --> 00:07:50,760
What? What is it? Sir, Cliff's come up
with a brilliant plan.
149
00:07:51,100 --> 00:07:54,300
Well, he's considering going on a picnic
this afternoon. Cliff are thinking very
150
00:07:54,300 --> 00:07:57,460
much along the same lines. Captain, I
was thinking of something far more
151
00:07:57,460 --> 00:07:59,220
serious. Yeah? A kidnap.
152
00:08:00,100 --> 00:08:01,140
A kidnap? Mm.
153
00:08:01,420 --> 00:08:04,680
A kidnap, Jack? Who are we going to
kidnap? What, the shopkeeper, Mr.
154
00:08:04,820 --> 00:08:06,540
We were thinking about your girl, sir.
155
00:08:06,820 --> 00:08:08,080
It's the perfect crime.
156
00:08:08,540 --> 00:08:09,640
She's just a little fluff.
157
00:08:10,320 --> 00:08:14,380
You can't kidnap a pumpkin like that.
Well, maybe we could tell the little
158
00:08:14,380 --> 00:08:19,000
pumpkin it's Halloween and play trick or
treat. I know what kind of trick she'd
159
00:08:19,000 --> 00:08:21,040
go flying up for a boat and refuse to go
along with it.
160
00:08:21,400 --> 00:08:25,500
Come on, guys, we don't even know how to
do a kidnap. Oh, yes, we do, sir. I
161
00:08:25,500 --> 00:08:27,960
read all about it in Blackbeard's book,
How to Do a Kidnap.
162
00:08:28,840 --> 00:08:29,840
In his book?
163
00:08:29,980 --> 00:08:32,960
Yes, it's part of his Improve Your
Piracy series. What kind of financial
164
00:08:32,960 --> 00:08:36,140
remuneration are we looking at? Well, it
depends on the negotiations, Captain,
165
00:08:36,220 --> 00:08:38,100
but we're certainly talking about a few
thousand.
166
00:08:38,340 --> 00:08:39,339
A few thousand?
167
00:08:39,340 --> 00:08:40,440
Hmm. Well, for her.
168
00:08:42,240 --> 00:08:47,340
What do we do?
169
00:08:47,780 --> 00:08:52,440
Sir, whenever Blackbeard does a kidnap,
he always sends a poison pennant.
170
00:08:52,700 --> 00:08:53,359
Do you see?
171
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Right.
172
00:08:54,660 --> 00:08:55,660
What's one of them, then?
173
00:08:56,240 --> 00:08:58,260
Made out of words cut out of a
newspaper.
174
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
That way, you conceal your identity.
175
00:09:00,600 --> 00:09:02,180
All we need is her address.
176
00:09:02,680 --> 00:09:04,260
Hey, hey, leave that to me, fellas.
177
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
Lucy!
178
00:09:09,900 --> 00:09:11,720
Are you going to tell me where your
daddy lives?
179
00:09:14,260 --> 00:09:16,180
I think he might be a local girl.
180
00:09:16,480 --> 00:09:18,980
We could bin a note to the door of the
shop.
181
00:09:19,540 --> 00:09:23,940
And that will make it look like
Blackbeard's, doesn't it? Good idea,
182
00:09:23,940 --> 00:09:25,040
we got any newspapers on board?
183
00:09:25,240 --> 00:09:30,020
It so happens, Captain, I got a copy of
the Wessex Daily Scum here.
184
00:09:30,680 --> 00:09:34,660
Don't carry too many words, Bolton. You
can send to the montage a lady's breast,
185
00:09:34,800 --> 00:09:39,390
but that's about it. Well, it says here,
when I, uh... Asked Randy Nurse Rita
186
00:09:39,390 --> 00:09:41,330
Orr if she gets it enough.
187
00:09:41,610 --> 00:09:44,490
She pinched my little one and said,
cough up.
188
00:09:45,670 --> 00:09:48,830
Maybe we could do something with that. I
think you're being a bit optimistic.
189
00:09:49,130 --> 00:09:50,310
Could I try, please, Boston?
190
00:09:51,630 --> 00:09:52,950
How about this?
191
00:09:54,690 --> 00:09:57,630
Pinched little one, cough up or she gets
it.
192
00:09:59,890 --> 00:10:00,890
Yeah, all right.
193
00:10:01,550 --> 00:10:04,790
Roger, what else do we have to do? We
have to prove that we've got the child,
194
00:10:04,830 --> 00:10:08,660
sir. Blackbeard usually cuts off part of
the anatomy and sends it in with a
195
00:10:08,660 --> 00:10:10,380
note. What a bastard.
196
00:10:11,820 --> 00:10:15,540
Perhaps we could cut out her bile duct
and send that.
197
00:10:16,440 --> 00:10:22,480
Oh, brilliant, folks. I can just see
your mum now going, Oh, oh, oh, I'd
198
00:10:22,480 --> 00:10:24,140
recognise Lucy's bile duct anywhere.
199
00:10:25,160 --> 00:10:26,220
Don't be such an idiot.
200
00:10:26,760 --> 00:10:29,500
Well, perhaps we could lop off an ear.
201
00:10:29,880 --> 00:10:30,869
Well, can we not?
202
00:10:30,870 --> 00:10:34,790
compromise on a lock of hair. Don't be
ridiculous. We start sending locks of
203
00:10:34,790 --> 00:10:36,970
hair in, we'll look like a bunch of
pansies.
204
00:10:37,230 --> 00:10:40,990
Captain, I could do a portrait of her
and we could pop it up on the door of
205
00:10:40,990 --> 00:10:43,630
shop. Good idea, Art. No, you could
paint.
206
00:10:43,850 --> 00:10:45,410
Five years at Delhi Art College.
207
00:10:45,750 --> 00:10:48,830
You consider that a reasonable likeness
of the girl? Yes.
208
00:10:49,390 --> 00:10:51,310
I excelled in abstract art.
209
00:10:51,530 --> 00:10:54,210
I see her as concentric triangles, like
this.
210
00:10:56,490 --> 00:10:57,590
Never mind, Art.
211
00:10:58,250 --> 00:11:02,070
Why don't we just nick a sock off her
and send that in? Only if we can yank it
212
00:11:02,070 --> 00:11:03,990
off in a vicious way.
213
00:11:05,250 --> 00:11:09,490
All right, folks. So we nick a sock off
her, package it all together and bang it
214
00:11:09,490 --> 00:11:10,490
up on her shop door tonight.
215
00:11:10,570 --> 00:11:11,369
Right you are, Captain.
216
00:11:11,370 --> 00:11:12,370
All right, guys, to work.
217
00:11:13,150 --> 00:11:16,930
I must say, sir, this has got to be the
most exciting excavate we've had yet.
218
00:11:17,690 --> 00:11:18,690
I'm hungry!
219
00:11:19,150 --> 00:11:20,150
I'm hungry!
220
00:11:20,370 --> 00:11:21,370
I'm hungry!
221
00:11:22,910 --> 00:11:25,110
This better work, guys, or she goes back
overboard.
222
00:11:26,020 --> 00:11:28,620
Roger, get her out of my cabin before
she trashes the place.
223
00:11:42,480 --> 00:11:44,680
Burton's taking a time getting back from
the shop, sir.
224
00:11:44,980 --> 00:11:46,900
Yeah? Hope he remembers that share about
Deb.
225
00:11:50,060 --> 00:11:51,060
It's the Burton.
226
00:11:52,460 --> 00:11:54,360
It's the Wittig's daily scum.
227
00:11:54,750 --> 00:11:55,970
We've hit the front page.
228
00:11:56,630 --> 00:11:58,570
What, Belinda Bosom's bears all?
229
00:11:59,070 --> 00:12:00,790
No, no, no, down at the bottom.
230
00:12:01,070 --> 00:12:02,450
Dirty Debs does the dishes.
231
00:12:03,490 --> 00:12:07,490
Jerry, kidnap plot by leading pirates.
Bloody hell.
232
00:12:07,710 --> 00:12:12,470
Hey, top pirates yesterday took a small
girl hostage according to local
233
00:12:12,470 --> 00:12:16,670
tradesman Mr. Wolvers, 46, whose
delightful daughter Diane dropped them
234
00:12:16,670 --> 00:12:18,450
17. Come on.
235
00:12:22,800 --> 00:12:23,800
Right. Good Lord.
236
00:12:24,000 --> 00:12:26,080
I'm going to be popping down the shop a
bit more often, lads.
237
00:12:26,800 --> 00:12:29,240
Well, looks like we made it. Front page
news.
238
00:12:30,140 --> 00:12:33,680
Who said we couldn't do some decent
piracy in the marina, eh? Well done,
239
00:12:34,080 --> 00:12:35,460
Glad you stuck to your guns.
240
00:12:35,760 --> 00:12:39,020
You're going to make our fortune out of
this. We'll be back on an even keel,
241
00:12:39,020 --> 00:12:39,919
financially speaking.
242
00:12:39,920 --> 00:12:42,500
Well, you know what I say, you've got to
get stuck in in this business. You can
243
00:12:42,500 --> 00:12:45,440
flock with the birds or run with the
pack, but if there's more than two of
244
00:12:45,440 --> 00:12:46,780
in a bush, you're going to spoil the
broth.
245
00:12:49,050 --> 00:12:50,870
and I haven't got a marrow bone ass.
246
00:12:51,070 --> 00:12:52,070
Right,
247
00:12:52,910 --> 00:12:58,170
on deck, lads. It's a hostage exchange
situation and there are 101 things that
248
00:12:58,170 --> 00:12:59,069
can go wrong.
249
00:12:59,070 --> 00:13:00,070
Cliff.
250
00:13:01,670 --> 00:13:07,310
Cliff, I want you to play the kidnapper.
And, Boston, I want you to play the
251
00:13:07,310 --> 00:13:10,070
liberator or un -kid -nap -ee.
252
00:13:10,430 --> 00:13:12,230
Now, centre page three.
253
00:13:13,070 --> 00:13:17,950
This is where the liberator has come on
deck and you find yourselves in a face
254
00:13:17,950 --> 00:13:19,970
-to -face stand -off situation, OK?
255
00:13:20,250 --> 00:13:21,370
Off you go, Bosun.
256
00:13:22,170 --> 00:13:24,310
You leave the girl, I'll give you the
money.
257
00:13:24,650 --> 00:13:25,650
OK. Fine.
258
00:13:25,790 --> 00:13:26,790
OK!
259
00:13:27,550 --> 00:13:29,730
Stick to the script, Captain. It's a
script.
260
00:13:31,510 --> 00:13:32,510
Right.
261
00:13:34,450 --> 00:13:35,450
Right.
262
00:13:36,699 --> 00:13:40,680
You leave the money, and I'll give you
the girl. No, you drop your sword, you
263
00:13:40,680 --> 00:13:44,040
leave the girl, and I give you the
money. No, I'll keep the sword, you
264
00:13:44,040 --> 00:13:46,760
money, then I'll give you the girl. Drop
the sword, leave the girl, I'll give
265
00:13:46,760 --> 00:13:49,460
you the money. Give me the money, drop
the girl, give me a sword. I'll give you
266
00:13:49,460 --> 00:13:50,520
two girls, no money.
267
00:13:50,920 --> 00:13:57,300
Give me the money, drop the sword, get
the girl. I'll give you the money, you
268
00:13:57,300 --> 00:14:01,540
drop your sword, I get the girl, you
give me a cuddle.
269
00:14:03,449 --> 00:14:05,090
It works. It works. Read on.
270
00:14:05,330 --> 00:14:06,350
All right, forget the curl.
271
00:14:06,710 --> 00:14:07,710
Give me the girl.
272
00:14:07,830 --> 00:14:08,809
What about the sword?
273
00:14:08,810 --> 00:14:10,570
I'm not interested in the bloody sword.
274
00:14:11,850 --> 00:14:13,170
Oh, all right.
275
00:14:13,630 --> 00:14:14,630
20.
276
00:14:15,090 --> 00:14:16,090
20.
277
00:14:18,330 --> 00:14:19,330
Right.
278
00:14:19,690 --> 00:14:20,690
Here's the girl.
279
00:14:20,810 --> 00:14:21,769
Fair enough.
280
00:14:21,770 --> 00:14:22,770
Here's the money.
281
00:14:23,130 --> 00:14:24,130
You see?
282
00:14:24,750 --> 00:14:28,150
It's a doddle. Right, I reckon I'm going
to get an early night.
283
00:14:28,590 --> 00:14:32,010
I think we'll be talking to our friend
Mr Lucy in the morning, lads. Good
284
00:14:32,050 --> 00:14:35,850
fellas. Good night. I think you should
have been a little stronger.
285
00:14:36,170 --> 00:14:37,390
No, I was fine. I was fine.
286
00:14:40,270 --> 00:14:44,870
And the nominees for best pirate of the
year are... Blackbeard for killing lots
287
00:14:44,870 --> 00:14:45,870
of people.
288
00:14:46,170 --> 00:14:48,330
Bluebeard for best artificial beard
colour.
289
00:14:49,190 --> 00:14:51,330
Orville Moustache for best newcomer.
290
00:14:52,630 --> 00:14:55,550
Limon Bière for best pirate in a foreign
language.
291
00:14:55,870 --> 00:14:58,330
And Captain Butler for doing some
really...
292
00:14:58,570 --> 00:14:59,570
Excellent kidnapping.
293
00:15:00,950 --> 00:15:05,670
And the winner is... Captain Butler.
294
00:15:08,850 --> 00:15:10,230
Whoa, whoa, who's it?
295
00:15:10,670 --> 00:15:11,970
Captain. Oh.
296
00:15:26,710 --> 00:15:30,070
Spicy toast and masala tea, all in a
bap.
297
00:15:32,930 --> 00:15:34,050
Thanks very much, Ed.
298
00:15:34,370 --> 00:15:37,490
Oh, by the way, I found this note pinned
to the door of the shop. A note?
299
00:15:40,130 --> 00:15:44,190
To whom it may concern, have ransom
money, we'll exchange for a daughter.
300
00:15:44,430 --> 00:15:46,870
Meet behind the shop tonight at 12 .30.
301
00:15:47,190 --> 00:15:48,350
Hurt her and there'll be trouble.
302
00:15:48,830 --> 00:15:50,970
What are you going to do, mate? Write to
the council.
303
00:15:52,170 --> 00:15:53,790
Yours sincerely, Blackbeard.
304
00:15:55,210 --> 00:15:56,390
Is that good news then, Captain?
305
00:15:56,590 --> 00:15:57,790
Can you get up a ways, Lisa?
306
00:16:00,410 --> 00:16:02,010
I could put it in a baguette.
307
00:16:03,450 --> 00:16:05,850
That's, that's, that little girl.
308
00:16:06,850 --> 00:16:07,890
She's Blackbeard's daughter.
309
00:16:08,290 --> 00:16:09,290
Blackbeard's daughter, Captain.
310
00:16:09,730 --> 00:16:10,730
More cheese, Wilson?
311
00:16:10,810 --> 00:16:13,990
Now, I reckon we pop her on the quay and
get the hell out of here.
312
00:16:14,250 --> 00:16:16,890
But, sir, we're on the verge of our
first great success.
313
00:16:17,210 --> 00:16:21,090
No, Roger, we're on the verge of mass
disembowelment. Now, let's get rid of
314
00:16:21,370 --> 00:16:24,270
What are we running away from Blackbeard
for, Captain?
315
00:16:24,730 --> 00:16:26,950
Well, he might have something to do with
the fact that he's the hardest man in
316
00:16:26,950 --> 00:16:30,410
Europe, Bosun. I thought you said he was
a fat old beardy with a weak jawline,
317
00:16:30,470 --> 00:16:32,730
sir. Oh, my God, I was only making
light.
318
00:16:32,970 --> 00:16:36,370
Captain, if we hold our nerve and do the
switch, we could be set up for life.
319
00:16:36,570 --> 00:16:39,650
You're right about the set -up,
Bickcliffe. Are you saying that you're
320
00:16:39,650 --> 00:16:41,990
enough to face Blackbeard, Captain?
321
00:16:42,330 --> 00:16:45,650
No, I'm not saying that. Because we
don't want to lose this opportunity
322
00:16:45,650 --> 00:16:47,410
naked cowardice now, do we?
323
00:16:49,630 --> 00:16:53,540
I'm... If we disguise ourselves, make us
look like another group of pirates
324
00:16:53,540 --> 00:16:57,500
altogether, I'm sure he won't risk
losing his daughter to a bunch of
325
00:16:57,800 --> 00:17:01,640
Oh, don't be ridiculous. I'm not getting
dressed up in some third -rate pirate
326
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
getup.
327
00:17:03,060 --> 00:17:04,380
Actually, these beards are excellent.
328
00:17:04,819 --> 00:17:06,680
I'll never see the join.
329
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
The hat looks OK?
330
00:17:08,339 --> 00:17:09,199
It looks fine, Captain.
331
00:17:09,200 --> 00:17:12,599
A deal? You suppose we're the hanky in a
more kind of bandana style?
332
00:17:13,020 --> 00:17:14,020
Oh, no.
333
00:17:16,430 --> 00:17:19,150
But why can't I get dressed up in a
beard like the rest of the lads, sir?
334
00:17:19,349 --> 00:17:22,190
Because you're three foot tall, Roger.
You'll do to look like a gnome.
335
00:17:22,550 --> 00:17:23,569
I'm going to get Lucy.
336
00:17:23,869 --> 00:17:24,910
All right, sir.
337
00:17:25,890 --> 00:17:27,170
Okay, guys, listen up.
338
00:17:27,390 --> 00:17:30,090
Once we do the switch, we get the hell
out of here, okay?
339
00:17:30,310 --> 00:17:32,290
Absolutely. I'm projecting, Captain.
340
00:17:32,610 --> 00:17:37,610
When you're talking to Blackbeard, throw
in the odd yo -ho -ho ahs.
341
00:17:37,890 --> 00:17:40,710
Right, why's that then? Gives you a more
piratey feel.
342
00:17:41,470 --> 00:17:43,890
And ah, don't matter that it ain't
funny.
343
00:17:44,230 --> 00:17:45,230
Ah!
344
00:17:50,440 --> 00:17:51,760
That's too much frustration.
345
00:17:52,780 --> 00:17:57,720
What you need is more big boy laughter,
like... Ha -ha -ha -ha! Ha -ha!
346
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Ha -ha -ha -ha!
347
00:17:59,440 --> 00:18:00,440
Ha -ha!
348
00:18:01,020 --> 00:18:04,160
Right, got it, got it, got it. Um,
what's the time?
349
00:18:05,120 --> 00:18:07,440
It's 12 o 'clock, Captain. We'd better
get going.
350
00:18:10,200 --> 00:18:12,300
Ah, Lucy, in you come now.
351
00:18:13,500 --> 00:18:15,440
You're wearing funny beards.
352
00:18:15,780 --> 00:18:18,840
These aren't funny beards, Lucy. This is
our normal facial growth.
353
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
See? All right.
354
00:18:21,360 --> 00:18:24,460
Now, your daddy's coming to meet you
this evening and he's going to take you
355
00:18:24,460 --> 00:18:25,780
home with him. That's nice, isn't it?
356
00:18:26,140 --> 00:18:31,580
Yes. Good, good. Now, daddy's a bit like
Santa in the respect that he only comes
357
00:18:31,580 --> 00:18:34,400
if you're a good girl. If you're a pain
in the arse, he won't show up for
358
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
another year. Do you understand?
359
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
Good.
360
00:18:37,380 --> 00:18:40,480
Now, while we go and meet daddy, why
don't you stay here with Roger?
361
00:18:40,760 --> 00:18:42,360
Oh, do I have to stay with her, sir?
362
00:18:42,580 --> 00:18:44,360
Yes, you do, Roger. Shut up and do some
drawing.
363
00:18:51,760 --> 00:18:53,460
I'm going to see my daddy soon.
364
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
Yes, that's right.
365
00:18:55,060 --> 00:18:57,640
My daddy's very strong, you know.
366
00:18:57,920 --> 00:18:58,980
Oh, is he really?
367
00:18:59,360 --> 00:19:02,340
Yes, he's the strongest man in the whole
world.
368
00:19:02,540 --> 00:19:04,140
And he's got a proper beard.
369
00:19:04,500 --> 00:19:06,080
Oh, I don't care. We're pirates.
370
00:19:06,920 --> 00:19:09,460
We're probably the hardest pirates in
the whole of Europe.
371
00:19:09,720 --> 00:19:15,020
So why do you spend all your time in the
marina, then? Because we... Look, shut
372
00:19:15,020 --> 00:19:16,020
up about that.
373
00:19:18,820 --> 00:19:20,580
OK, this is the right place. Good luck.
374
00:19:21,020 --> 00:19:23,440
He be here. Come. Let's get out there
and do the business.
375
00:19:23,680 --> 00:19:26,720
Now, remember, you owe a lot. I've got
it, Folsom.
376
00:19:28,920 --> 00:19:30,720
Right, you. Where's me dog?
377
00:19:30,960 --> 00:19:31,960
Oh, ha, ha.
378
00:19:33,260 --> 00:19:36,740
That is a mean splice. Oh, you'll feel
the taste of me cat.
379
00:19:37,280 --> 00:19:38,500
Don't get clever with me.
380
00:19:38,800 --> 00:19:40,120
Have you got my dog or not?
381
00:19:40,420 --> 00:19:41,520
Oh, aye.
382
00:19:41,940 --> 00:19:44,040
Two big nipples on a dead man's chest.
383
00:19:44,760 --> 00:19:46,740
Then let's get down to business.
384
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
Oh, aye.
385
00:19:50,640 --> 00:19:52,920
It's not very big, is it? What do you
want? Money!
386
00:19:54,060 --> 00:19:55,100
We want money!
387
00:19:55,540 --> 00:19:59,180
Well, we'll cut it from here to here and
from there to there.
388
00:19:59,420 --> 00:20:01,560
And we might even take a bit off the
back as well.
389
00:20:01,960 --> 00:20:03,060
What are your terms?
390
00:20:03,500 --> 00:20:06,920
Terms? We don't have terms on our boat.
We work all year round.
391
00:20:07,200 --> 00:20:11,240
How much money do you want? Now you're
talking my language.
392
00:20:11,640 --> 00:20:17,320
Let's say we want four score pieces of
eight. Four score pieces of eight.
393
00:20:17,860 --> 00:20:18,880
How much is that, then?
394
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Oh, no, exactly.
395
00:20:21,820 --> 00:20:24,080
How much is that, guys? We don't know,
Captain.
396
00:20:24,420 --> 00:20:28,560
We don't really know. Well, I'll tell
you what. I'll give you ten guineas.
397
00:20:28,760 --> 00:20:29,699
All right with you?
398
00:20:29,700 --> 00:20:31,180
Let me go and check with my men.
399
00:20:31,960 --> 00:20:34,280
How much is a guinea worth, Cliff? About
a pound, Captain.
400
00:20:34,720 --> 00:20:36,560
Yeah, but you've got to keep them and
feed them and everything.
401
00:20:36,800 --> 00:20:38,120
A guinea is a form of currency.
402
00:20:38,420 --> 00:20:39,259
Oh, is it?
403
00:20:39,260 --> 00:20:42,100
I thought it was one of them little
fairy things that squeal when you drop
404
00:20:42,360 --> 00:20:43,299
No, Captain.
405
00:20:43,300 --> 00:20:44,300
Okay, okay.
406
00:20:44,970 --> 00:20:46,010
And get it done!
407
00:20:46,570 --> 00:20:47,570
It's all there.
408
00:20:47,810 --> 00:20:50,370
You can count it if you want. It's a
deal. A deal?
409
00:20:50,570 --> 00:20:51,570
Go and get the girl.
410
00:20:52,830 --> 00:20:54,530
No. I'll go and get the girl.
411
00:20:56,390 --> 00:20:57,390
Cigarette?
412
00:20:57,930 --> 00:20:58,930
Cheers, mate. Thanks.
413
00:21:05,110 --> 00:21:07,110
Can't wait to get this thing over and
done with.
414
00:21:08,910 --> 00:21:12,510
Must admit, though, you're a reasonable
bloke.
415
00:21:12,960 --> 00:21:16,340
When I was going up against Blackbeard
the pirate, I thought, hey, that's got
416
00:21:16,340 --> 00:21:17,340
be fine with me.
417
00:21:17,680 --> 00:21:20,700
Well, I'm not Blackbeard the pirate, I'm
Blackbeard the milliner.
418
00:21:23,580 --> 00:21:24,580
Sorry, what?
419
00:21:24,840 --> 00:21:26,000
Oh, sorry, yeah.
420
00:21:26,520 --> 00:21:27,660
Roy Blackbeard.
421
00:21:28,220 --> 00:21:31,720
Hat specialist for over 12 years.
422
00:21:32,200 --> 00:21:33,500
You're a hat specialist?
423
00:21:33,700 --> 00:21:35,780
Hats, caps, balaclavas.
424
00:21:36,460 --> 00:21:39,940
No job too small, no head too big.
425
00:21:41,770 --> 00:21:42,770
We are specialists.
426
00:21:42,910 --> 00:21:44,750
Forget the rest. We're the best.
427
00:21:45,010 --> 00:21:50,450
Price is to fit your purse. Act to fit
your head. You can tell it's a black
428
00:21:50,450 --> 00:21:51,189
beard act.
429
00:21:51,190 --> 00:21:52,190
Yes, it is, sir.
430
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
Oh, Daddy, Daddy.
431
00:21:53,590 --> 00:21:57,170
Don't worry, love. We're going home now.
No, you're not, you know.
432
00:21:57,470 --> 00:22:01,090
Now I want 4 ,000 guineas off you, baby.
433
00:22:01,290 --> 00:22:05,250
Or the girl gets it. And we give you the
kicking of your life.
434
00:22:05,470 --> 00:22:10,010
All right, lads. Raise the main sail.
435
00:22:10,390 --> 00:22:11,510
Raise the main sail.
436
00:22:11,760 --> 00:22:16,040
Prepare to cast off. Prepare to cast
off. Person says she's ready to pull
437
00:22:16,160 --> 00:22:17,560
sir. Well, let's move her out.
438
00:22:19,640 --> 00:22:23,260
Are you sure you don't want to stay for
the grabber granny dance on Saturday,
439
00:22:23,400 --> 00:22:24,680
sir? Quite sure, Rog.
440
00:22:24,980 --> 00:22:27,940
Besides, if we leave now, we're going to
have to pay Mrs Henshaw for the extra
441
00:22:27,940 --> 00:22:30,740
day. Oh, look, there's Mr and Mrs Pat
tonight.
442
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
They're waving.
443
00:22:32,300 --> 00:22:35,140
They're not waving, they're shaking
their fists. Look at their quiche dish.
444
00:22:36,160 --> 00:22:37,400
Oh, Toby!
445
00:22:38,040 --> 00:22:40,640
Look at off from the side of our boat,
you little...
446
00:22:40,910 --> 00:22:43,070
The tights done some graffiti down
there.
447
00:22:43,690 --> 00:22:48,670
Kids, that's their age.
448
00:22:48,890 --> 00:22:49,890
Good Lord.
449
00:22:50,110 --> 00:22:54,850
He's written, piss off, you bunch of
mankers on the side of our boat, sir.
450
00:22:55,210 --> 00:22:57,730
Go and check the after.
451
00:23:01,150 --> 00:23:02,610
Good to be getting away, Captain.
452
00:23:04,170 --> 00:23:06,210
Don't belong in a little marina like
that.
453
00:23:06,630 --> 00:23:09,510
Like I said, it was all a bit small
time.
454
00:23:09,810 --> 00:23:11,940
Aye. Better we're moving off.
455
00:23:13,660 --> 00:23:15,120
Bobbing about on a boat.
456
00:23:15,400 --> 00:23:19,440
That's right. It's a man's well out
there where fellas like us can feel at
457
00:23:19,900 --> 00:23:20,900
Ah, Captain.
458
00:23:21,580 --> 00:23:24,340
Good to get away from that half -assed
little marina, innit?
459
00:23:24,740 --> 00:23:28,740
Yeah. Tell you what, though, that bloody
Blackbeard was bloody hard, wasn't he?
460
00:23:28,860 --> 00:23:31,480
Ay, ay, ay. Tarati fifth dan, Captain.
461
00:23:33,580 --> 00:23:34,760
Right, anyway, anyway.
462
00:23:34,980 --> 00:23:37,840
Who fancies a game of pin the tail on
the donkey?
463
00:23:38,100 --> 00:23:39,440
Ah, it might be the donkey.
464
00:23:40,650 --> 00:23:41,650
I'll get the keys.
465
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
Cast off.
35144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.