All language subtitles for Captain Butler s01e04 The Tale of the Ancient Mariner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,529 --> 00:00:03,529 Avada Kedavra! 2 00:00:05,530 --> 00:00:10,810 Calm down now, lads. Calm down, fellas. Chorus coming up. Here we go. 3 00:00:11,030 --> 00:00:12,230 Rigging in the rigging 4 00:00:12,230 --> 00:00:19,470 carton. 5 00:00:19,510 --> 00:00:22,590 Sir, I think it's a pig. It's a pig. Not now, Master. 6 00:00:22,930 --> 00:00:26,930 Look out, Captain. Chorus, can we have a game? Rigging in the rigging carton. 7 00:00:30,639 --> 00:00:31,840 Oh, bollocks. 8 00:00:33,080 --> 00:00:39,900 There on the horizon stood Grog, a giant with 9 00:00:39,900 --> 00:00:44,880 one eye, a club foot, and a large stick held high in his horrible, hairy hand. 10 00:00:45,720 --> 00:00:50,620 Closer and closer he got to the chocolate cottage, and with every step 11 00:00:50,720 --> 00:00:55,400 he chanted, Yo, Peter, where you be? 12 00:00:55,920 --> 00:00:58,700 I'll hit you with a stick from the billabong tree! 13 00:01:00,279 --> 00:01:04,879 But just as he got to the cottage, he realised that he was totally and utterly 14 00:01:04,879 --> 00:01:05,880 wrong. 15 00:01:05,940 --> 00:01:09,560 And he made friends with Peter. And all the children in the village came out to 16 00:01:09,560 --> 00:01:11,960 play with him. And they all laughed and danced forever. 17 00:01:12,740 --> 00:01:13,740 The end. 18 00:01:15,040 --> 00:01:18,420 And that story is 100 % true, is it? 19 00:01:19,140 --> 00:01:20,140 So they say, Captain. 20 00:01:20,760 --> 00:01:22,940 Frankly, I find it thin to say the least. 21 00:01:23,820 --> 00:01:25,360 Look at, guys, the marshmallows we've done. 22 00:01:27,370 --> 00:01:30,070 You're saying, Bosom, but please try and make this a proper ghost story. 23 00:01:30,330 --> 00:01:34,010 Did I ever tell you, Captain, the tale of the ancient mariner? 24 00:01:34,450 --> 00:01:38,230 Is that that tedious rhyming sea shanty that goes on and on for hours? 25 00:01:38,490 --> 00:01:40,530 Not quite, Captain, but it's similar. 26 00:01:41,010 --> 00:01:43,930 It ain't got no rhymes, and it isn't as good. 27 00:01:45,530 --> 00:01:49,110 Go on, but, Roger, first you should turn in, lad. Oh, sir. Good night, Master 28 00:01:49,110 --> 00:01:50,110 Roger. 29 00:01:54,380 --> 00:01:58,320 Now, this be a true story, Captain, so gather round that. 30 00:01:59,520 --> 00:02:06,060 This tale were told to me by the last surviving member of the Lily Tomlin, a 31 00:02:06,060 --> 00:02:09,199 ship that went down exactly 20 year ago today. 32 00:02:09,880 --> 00:02:14,200 It all happened one morning, just as they was approaching the horn. 33 00:02:14,500 --> 00:02:17,540 All right, all right, just because the little one's gone to bed, there's no 34 00:02:17,540 --> 00:02:18,540 for language. 35 00:02:19,680 --> 00:02:21,300 Take horn, Captain. 36 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Oh, sorry. 37 00:02:23,020 --> 00:02:27,820 They was just two days out of port when the ship became gripped by a terrible 38 00:02:27,820 --> 00:02:31,740 curse. The wind faded, and they were in the donal. 39 00:02:33,360 --> 00:02:39,780 Drew back his bow and shot an arrow in the air, upward, upward it flew, until 40 00:02:39,780 --> 00:02:46,540 struck that albatross clean through the aft, sending it downward, downward, ever 41 00:02:46,540 --> 00:02:48,460 downward to the deck below. 42 00:02:56,520 --> 00:03:00,340 Sorry to disturb you, but I couldn't help noticing that giant albatross 43 00:03:00,340 --> 00:03:03,300 around above your head. Thought I'd better bag him before he got to your 44 00:03:03,300 --> 00:03:08,080 sandwiches. Bloody fool, Roger, you set the curse of the ancient Mariner upon 45 00:03:08,080 --> 00:03:13,560 us. Tis sure now we be playing with bad luck. The winds will fade, and the heat 46 00:03:13,560 --> 00:03:17,340 will either kill us or drive us mad with madness. 47 00:03:17,800 --> 00:03:20,340 I don't want to die. I don't want to die. Oh, shut up. 48 00:03:21,300 --> 00:03:24,500 That's got to be the worst ancient Mariner story I've heard yet. 49 00:03:25,790 --> 00:03:27,490 I ought to end mad with madness. 50 00:03:28,470 --> 00:03:29,510 Oh, it's a bed. 51 00:03:29,810 --> 00:03:31,750 At least I might get a decent nightmare out of it. 52 00:03:31,970 --> 00:03:34,050 The curse of the ancient manor indeed. 53 00:03:38,910 --> 00:03:39,910 Morning, 54 00:03:46,570 --> 00:03:48,090 Bosun. Master Roger. 55 00:03:48,470 --> 00:03:49,470 Quiet this morning. 56 00:03:49,830 --> 00:03:52,210 Hardly any wind at all. I ought. 57 00:03:55,820 --> 00:03:56,820 To what? 58 00:03:56,920 --> 00:03:58,360 Hope it's nothing to do with that. 59 00:03:58,580 --> 00:04:02,840 No, don't mention it, Master Roger. It is bad luck. What? The albatross? No! 60 00:04:03,740 --> 00:04:06,000 What are you doing there, Bosun? 61 00:04:06,300 --> 00:04:08,260 Practising me nuts, Master Roger. 62 00:04:08,600 --> 00:04:10,340 Come here and I'll show you something. 63 00:04:10,800 --> 00:04:13,800 This be a sheepshank. Now follow closely. 64 00:04:14,510 --> 00:04:20,450 You chase the rabbit round the tree, you follow it down the hole, then wring its 65 00:04:20,450 --> 00:04:21,450 neck. 66 00:04:21,970 --> 00:04:26,310 That'd be a sheep shank. A sheep shank, eh? So what do you use that for? 67 00:04:26,630 --> 00:04:27,930 Shanking a sheep, I suppose. 68 00:04:29,850 --> 00:04:32,110 You ever shanked a sheep yourself, Bothan? 69 00:04:32,330 --> 00:04:36,870 Me? No, I don't agree with it. So you're not a sheep shanker, then? 70 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 No. 71 00:04:38,850 --> 00:04:40,970 Well, not really. 72 00:04:43,240 --> 00:04:45,220 Can't a man forget his past? 73 00:04:46,720 --> 00:04:47,920 Morning, Miles. Hey, 74 00:04:49,400 --> 00:04:51,280 smashing day. Sun's out and everything. 75 00:04:51,520 --> 00:04:53,880 Tis the forces gathering against us. 76 00:04:54,440 --> 00:04:57,920 Please, I thought you got this hokum out your system last night. Don't mock the 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,700 faith, Captain. We must appease the sea gods. 78 00:05:01,220 --> 00:05:03,000 Or incur their wrath. 79 00:05:03,440 --> 00:05:06,040 What's there to do? Throw little Roger overboard and say sorry? 80 00:05:07,980 --> 00:05:09,100 Here. All right. 81 00:05:09,930 --> 00:05:13,830 I believe in a natural order to our universe, Bolton. The free killing of a 82 00:05:13,830 --> 00:05:15,990 passing albatross isn't going to change our lives. 83 00:05:16,230 --> 00:05:17,230 It's like a queen. 84 00:05:18,270 --> 00:05:22,330 It's got heads on one side and tails on the other. If I flick this a thousand 85 00:05:22,330 --> 00:05:26,050 times in the air, it's going to come down half the time on heads and half the 86 00:05:26,050 --> 00:05:27,210 time on tails. Watch. 87 00:05:36,090 --> 00:05:37,110 You're going to die. 88 00:05:43,580 --> 00:05:47,940 Captain, we killed an albatross and now we play. Don't be ridiculous. 89 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 You're exaggerating, Ad. 90 00:05:49,400 --> 00:05:52,040 That thing last night probably wasn't a proper albatross anyway. 91 00:05:52,400 --> 00:05:55,880 What do you mean, not an albatross? I thought albatrosses were great big 92 00:05:56,100 --> 00:05:58,540 That was more like a puffin or a cormorant or something. 93 00:05:58,840 --> 00:06:00,860 Puffins and cormorants are still sea birds, Captain. 94 00:06:01,100 --> 00:06:05,740 Yeah, well, perhaps it was a crossbreed then. Yeah, part puffin, part sparrow. 95 00:06:06,300 --> 00:06:07,300 Yeah? Yeah. 96 00:06:08,180 --> 00:06:09,200 How much puffin? 97 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 Say, one -fifth? 98 00:06:13,800 --> 00:06:16,340 Okay, so I'll get a little bit of bad luck then. 99 00:06:16,540 --> 00:06:19,560 Like one of us stubs a towel, forget to take the milk off the heat. 100 00:06:20,140 --> 00:06:22,460 Hardly worth throwing yourself overboard for, lad. 101 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 Now, come down. 102 00:06:24,680 --> 00:06:29,020 Okay, we'll get rid of it. Bosun, fetch the albatross. You said albatross. Oh, 103 00:06:29,020 --> 00:06:32,480 it was a figure of speech. Just a figure of speech. 104 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 Now, look. 105 00:06:34,140 --> 00:06:38,240 If this bear is an albatross, then it should look happy bobbing up and down 106 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 wave, shouldn't it? 107 00:06:43,630 --> 00:06:46,770 Right to the bottom. That thing's about as happy in the water as my nan. 108 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 Get on the side. 109 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 Get on the breakfast. 110 00:06:50,430 --> 00:06:51,430 Right you are, boss. 111 00:06:52,150 --> 00:06:53,150 Roger, take the helm. 112 00:06:57,610 --> 00:06:59,070 All right, chaps, how are things? 113 00:07:00,810 --> 00:07:01,810 Not bad, eh? 114 00:07:03,670 --> 00:07:04,670 Quiet, any problems? 115 00:07:05,350 --> 00:07:08,690 Captain, last night I put the sextant in its cage by my bed. 116 00:07:09,450 --> 00:07:10,890 When I woke this morning, it was gone. 117 00:07:11,490 --> 00:07:12,490 Yeah? 118 00:07:13,040 --> 00:07:13,539 Doesn't matter. 119 00:07:13,540 --> 00:07:14,800 None of us know how to use it anyway. 120 00:07:16,280 --> 00:07:19,080 Well, when I checked the hold, all the maps and compasses have disappeared. 121 00:07:19,940 --> 00:07:22,660 Well, a few maps and compasses go missing, so what? 122 00:07:22,960 --> 00:07:24,600 Who needs a map in the middle of the ocean anyway? 123 00:07:25,180 --> 00:07:26,740 We're watery. We're at sea. 124 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Soon as it turns lumpy, we're at land. 125 00:07:30,700 --> 00:07:34,060 Don't you see? There's something very strange happening aboard this ship. Oh, 126 00:07:34,080 --> 00:07:37,000 Cliff, you of all people aren't going to get all superstitious on me, are you? 127 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 No, Captain. 128 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 Touch wood. 129 00:07:41,660 --> 00:07:42,660 The deal. 130 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 The food, at last. 131 00:07:46,170 --> 00:07:47,570 I brought the food, Captain. 132 00:07:47,810 --> 00:07:49,250 Yeah, pop it on the table, will you, lad? 133 00:07:51,250 --> 00:07:53,010 I brought the food, Captain. 134 00:07:53,290 --> 00:07:54,430 You little dammit. 135 00:07:55,850 --> 00:07:57,730 You want to eat the food. 136 00:07:58,030 --> 00:07:59,130 What, you want me to save her out myself? 137 00:07:59,970 --> 00:08:00,970 Captain. 138 00:08:01,830 --> 00:08:02,830 Spotted dick. 139 00:08:13,000 --> 00:08:18,460 with the unknown here i am tired of all this mumbo jumbo there's no such thing 140 00:08:18,460 --> 00:08:25,220 as a supernatural okay so what no more talk of it on my boat what was that 141 00:08:25,220 --> 00:08:27,580 captain 142 00:08:27,580 --> 00:08:34,940 master 143 00:08:34,940 --> 00:08:37,080 roger he was manning the wheel 144 00:08:42,990 --> 00:08:45,330 Curse has claimed its first victim. 145 00:08:47,270 --> 00:08:48,270 We're going to die. 146 00:08:49,430 --> 00:08:50,430 We're going to die. 147 00:08:51,130 --> 00:08:52,130 We're going to die. 148 00:08:52,630 --> 00:08:53,630 We're going to die. 149 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 racket, Cliff. 150 00:09:25,340 --> 00:09:27,300 Well, there goes Roger. 151 00:09:27,500 --> 00:09:29,740 Are you going to say a few words, Captain? 152 00:09:30,540 --> 00:09:31,860 No, I can't be bothered. 153 00:09:33,200 --> 00:09:37,580 Pardon me for asking, but are you travelling with a lucky talisman? 154 00:09:38,600 --> 00:09:44,900 What? St. Christopher, four -leaf clover, sprig of ether or double -headed 155 00:09:45,580 --> 00:09:49,300 No, what were all that kind of nonsense for? To ward off the ill fate, Captain. 156 00:09:49,780 --> 00:09:54,180 Look at me, 40 years at sea, lost an arm and leg, bit of bowel trouble. 157 00:09:55,500 --> 00:10:00,560 That me spleen shot away, ingrowing toenail, and had a wooden arse fitting. 158 00:10:02,560 --> 00:10:04,460 Apart from that, I'm as fit as a fiddle. 159 00:10:05,020 --> 00:10:08,400 That'll be a very old broken fiddle, Bosun. Why can't I? 160 00:10:08,840 --> 00:10:11,020 What you need is one of that them here. 161 00:10:15,280 --> 00:10:16,280 rabbit's foot, Captain. 162 00:10:16,560 --> 00:10:19,500 And that's lucky, is it? Tis the luckiest thing you can get. 163 00:10:19,760 --> 00:10:23,120 But the rabbit didn't see it that way. He'll be hobbling round the countryside 164 00:10:23,120 --> 00:10:26,540 casing his luck right now. You can't get any luckier than that, Captain. 165 00:10:27,120 --> 00:10:28,240 All right, how much is it? 166 00:10:28,440 --> 00:10:30,560 That's sixpence three pardon, Captain. 167 00:10:31,040 --> 00:10:35,620 All right, and where do I wear it? On your jersey in the front here, right 168 00:10:35,620 --> 00:10:37,080 opposite your lucky heather. 169 00:10:37,300 --> 00:10:39,840 What lucky heather? Do you mean you ain't got no lucky heather? 170 00:10:42,380 --> 00:10:46,060 Oh, now, that retails at another sixpence, three -parding, Captain. 171 00:10:46,380 --> 00:10:48,420 I think I can see where all this is going to lead. 172 00:10:49,400 --> 00:10:51,580 Yep. Don't do myself up like this. 173 00:10:52,040 --> 00:10:56,620 That'd be a grand total of 19 shillings, fourpence -parding, Captain. 174 00:10:56,840 --> 00:10:57,840 All right, Bolton. 175 00:10:58,180 --> 00:11:01,060 Can I, er... Can I pay you next week sometime? 176 00:11:01,260 --> 00:11:02,139 No chance. 177 00:11:02,140 --> 00:11:05,640 With all this bad luck around, you'll be dead by Friday. 178 00:11:19,600 --> 00:11:20,640 What noise is it? See? 179 00:11:21,460 --> 00:11:23,460 Nothing to worry about. Nothing to worry about. 180 00:11:23,940 --> 00:11:25,240 Roger is dead. 181 00:11:25,800 --> 00:11:27,820 A deal will be next. 182 00:11:28,220 --> 00:11:29,960 Then it's you, Butler. 183 00:11:30,560 --> 00:11:35,540 You. One man went to mow, went to mow a meadow. 184 00:11:35,740 --> 00:11:37,260 One man and his dog. 185 00:11:37,500 --> 00:11:41,800 You will be mutilated by a giant albatross, Butler. 186 00:11:42,360 --> 00:11:44,640 A giant albatross. 187 00:11:45,200 --> 00:11:48,140 Ten green bottles on the wall. 188 00:11:48,700 --> 00:11:53,880 Ten green bottles hanging on the wall. You rip your nuts off with his feet. 189 00:11:54,340 --> 00:11:57,240 You rip your nuts off with his feet. 190 00:11:57,480 --> 00:12:00,100 Ding -dang -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee 191 00:12:00,100 --> 00:12:02,080 -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee 192 00:12:02,080 --> 00:12:04,540 -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee 193 00:12:04,540 --> 00:12:06,280 -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo - 194 00:12:06,280 --> 00:12:07,280 Morning, Bosun. 195 00:12:07,380 --> 00:12:08,380 Captain. 196 00:12:08,660 --> 00:12:13,960 How's the deal for the life? Why, Captain, he's abed sleeping like a baby. 197 00:12:13,980 --> 00:12:16,600 good. Keeps crapping himself and bawling 198 00:12:22,660 --> 00:12:26,260 I thought we weren't meant to talk about that, Captain. No, I don't want to talk 199 00:12:26,260 --> 00:12:30,140 about it, Bolton. I just want to mull it over. Mull it over. 200 00:12:30,540 --> 00:12:32,720 Yeah. That's the captain, do you? 201 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 The captain of the Lily Tommy? 202 00:12:34,960 --> 00:12:36,880 Yeah. He didn't get away in the end, did he? 203 00:12:37,400 --> 00:12:41,520 No. He died a long, slow, nasty death. 204 00:12:42,120 --> 00:12:44,560 Mutilated by a giant albatross. 205 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 So what happened exactly? 206 00:12:47,360 --> 00:12:50,100 Did they all die at once, or did they go in some kind of chronological order? 207 00:12:50,260 --> 00:12:52,940 They died in order of their genital size. 208 00:12:55,820 --> 00:12:56,820 What? 209 00:12:57,500 --> 00:13:02,260 Starting with the lad with the smallest tackle, then working up through the rest 210 00:13:02,260 --> 00:13:03,260 of the crew. 211 00:13:04,020 --> 00:13:08,300 This be a picture of the only surviving member. 212 00:13:13,240 --> 00:13:14,600 I see what you mean. 213 00:13:15,880 --> 00:13:17,040 You look worried, Captain. 214 00:13:17,340 --> 00:13:19,780 Me? No, no, of course not. Are you sure, Captain? 215 00:13:19,980 --> 00:13:21,320 Jesus Christ, yes. 216 00:13:22,420 --> 00:13:26,440 Pretty well catered for in the old, erm, downstairs department, if you get me 217 00:13:26,440 --> 00:13:28,080 drift. Oh, I think I'm funny, eh, Captain? 218 00:13:28,440 --> 00:13:30,300 In fact, that's pecked me up quite a bit, that has. 219 00:13:30,720 --> 00:13:34,300 Excuse me, I'll just take a quick... Go ahead, be my guest, mind if I join ye? 220 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 Well, the more the merrier, bossy. 221 00:14:17,190 --> 00:14:20,410 mariner's has left one or two of you slightly spooked. Nobody move! 222 00:14:20,810 --> 00:14:22,710 Who's nicked me saverloy? 223 00:14:23,130 --> 00:14:28,730 Which is why I think we should all stay in contact from here on in. Remember, if 224 00:14:28,730 --> 00:14:31,810 we all stay in contact with each other day and night, none of us are going to 225 00:14:31,810 --> 00:14:33,950 get our nuts pecked off by a giant albatross. 226 00:14:34,210 --> 00:14:36,230 But it doesn't matter, Ad. 227 00:14:36,510 --> 00:14:38,470 Now, look, a word of wisdom for you. 228 00:14:38,890 --> 00:14:40,670 Fortune favours the brave. 229 00:14:40,990 --> 00:14:42,990 There's nothing to fear but fear itself. 230 00:14:43,710 --> 00:14:45,070 Many a mickle makes a muckle. 231 00:14:45,589 --> 00:14:47,290 Thanks. Nice speech. 232 00:14:47,790 --> 00:14:49,030 Very nice speech. 233 00:14:49,290 --> 00:14:50,950 Could you pass the scotch, eh? 234 00:14:51,170 --> 00:14:55,610 Sure thing, Bogsy. I tell you, it was a good idea having a picnic out here, 235 00:14:55,670 --> 00:14:57,690 wasn't it? Yes, Captain. Very good for morale. 236 00:14:57,930 --> 00:15:01,150 That's all right. Do you want some salt with that? Aye. You spilt the salt! 237 00:15:02,910 --> 00:15:04,350 It is bad luck! 238 00:15:04,570 --> 00:15:06,130 Quickly, throw some over your left shoulder. 239 00:15:06,330 --> 00:15:07,330 All right. Why? 240 00:15:07,490 --> 00:15:09,050 Blinds the devil breaks the charm. 241 00:15:09,490 --> 00:15:12,910 Isn't this merely compounding the problem? No, no, no, no, no, no, no. You 242 00:15:12,910 --> 00:15:16,810 easy now, Captain. All right, thanks, lad. Anyway, as I was saying... Captain, 243 00:15:16,970 --> 00:15:19,750 is it me or is it getting darker out here? 244 00:15:20,330 --> 00:15:22,430 I think it's you, isn't it, Cliff? No, Captain, look. 245 00:15:23,170 --> 00:15:24,089 The sun. 246 00:15:24,090 --> 00:15:25,450 It's an eclipse. A eclipse? 247 00:15:25,990 --> 00:15:27,310 Now, that is bad luck. 248 00:15:27,610 --> 00:15:28,529 Hi, Cliff. 249 00:15:28,530 --> 00:15:29,209 Hi, Cliff. 250 00:15:29,210 --> 00:15:30,250 I'm crying out loud. 251 00:15:30,630 --> 00:15:32,290 I've only ever seen one eclipse before, Captain. 252 00:15:32,670 --> 00:15:33,970 First, it was light. 253 00:15:34,430 --> 00:15:37,490 Then slowly, it got darker and darker and darker. 254 00:15:37,690 --> 00:15:40,390 And then, it was light again. It'd be a sign. 255 00:15:40,710 --> 00:15:43,490 A sign of something imminent and horrible. 256 00:15:43,950 --> 00:15:46,210 Yes, you don't have to, crap bosom. 257 00:15:46,450 --> 00:15:48,270 Anyway, it's only a half eclipse. 258 00:15:48,690 --> 00:15:52,570 A full eclipse is a bad look, granted. But a half eclipse is a good look. 259 00:15:53,650 --> 00:15:54,970 Actually, that is a full eclipse. 260 00:15:57,110 --> 00:15:58,750 Don't be so childish, Ian. 261 00:15:59,190 --> 00:16:03,050 In a second now, the moon's going to pass out of the sun's sphere and it'll 262 00:16:03,050 --> 00:16:04,050 light again. 263 00:16:04,200 --> 00:16:06,360 See? That wasn't so bad, was it, Ad? 264 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Ad? 265 00:16:08,800 --> 00:16:10,660 Look behind thee, Captain. 266 00:16:13,180 --> 00:16:16,460 I suppose that Beyonce is out of the question, Captain. 267 00:16:16,780 --> 00:16:18,160 Not necessarily, Cliff. 268 00:16:22,540 --> 00:16:23,080 I 269 00:16:23,080 --> 00:16:29,800 am 270 00:16:29,800 --> 00:16:31,280 ready, Captain. 271 00:16:32,270 --> 00:16:34,890 We communicate by placing our finger upon the glass thus. 272 00:16:37,710 --> 00:16:39,490 Is there anybody there? 273 00:16:40,230 --> 00:16:41,890 Is there anybody there? 274 00:16:43,350 --> 00:16:44,690 The glass moved. 275 00:16:45,290 --> 00:16:46,930 It's because you pushed it, Bosun. 276 00:16:47,790 --> 00:16:50,170 I didn't. Yes, you did. I saw you. 277 00:16:50,370 --> 00:16:51,369 Did you, Bosun? 278 00:16:51,370 --> 00:16:52,370 I did. 279 00:16:53,550 --> 00:16:55,990 Concentrate. We cannot toy with the unknown. 280 00:17:02,830 --> 00:17:03,970 Is there anybody there? 281 00:17:06,230 --> 00:17:07,230 Something's happening? 282 00:17:07,609 --> 00:17:10,869 Oh, spirit, what is our fate? 283 00:17:13,890 --> 00:17:15,910 Why, oh. 284 00:17:16,290 --> 00:17:20,869 Stop. Why, oh. Yo, that's a greeting, isn't it? He hasn't finished yet, 285 00:17:21,349 --> 00:17:23,650 You'd be. 286 00:17:24,829 --> 00:17:27,410 You'd? You'd what? He's not been very forthcoming, is he? 287 00:17:28,329 --> 00:17:29,330 I... 288 00:17:36,430 --> 00:17:37,430 Doesn't make sense. 289 00:17:37,710 --> 00:17:39,590 Perhaps he's dyslectic, Captain. 290 00:17:41,690 --> 00:17:47,970 It beats me. 291 00:17:48,290 --> 00:17:49,129 It is done, Captain. 292 00:17:49,130 --> 00:17:50,130 Oh, Captain. 293 00:17:50,430 --> 00:17:53,930 You look at it another way and it says something terrible. 294 00:17:57,210 --> 00:17:58,210 Well, 295 00:18:01,670 --> 00:18:03,190 we've had to give ourselves a Dutch spook. 296 00:18:03,410 --> 00:18:05,150 Or one with learning difficulties. 297 00:18:06,510 --> 00:18:07,249 Let's see. 298 00:18:07,250 --> 00:18:10,130 You. You, witch. Use the first word. 299 00:18:10,530 --> 00:18:12,230 You die. Spanish. 300 00:18:12,770 --> 00:18:14,030 That's not Spanish, no. 301 00:18:14,690 --> 00:18:17,570 You die. That, witch. You die. 302 00:18:17,930 --> 00:18:20,330 You die, butler. You die, butler. 303 00:18:24,310 --> 00:18:25,490 That's the Ouija board. 304 00:18:25,970 --> 00:18:27,550 Any more bright ideas, Cliff? 305 00:18:28,070 --> 00:18:29,310 Captain, there is another way. 306 00:18:30,330 --> 00:18:33,590 We can speak directly to the spirits, but be warned, gentlemen. 307 00:18:34,120 --> 00:18:36,120 We are placing ourselves in grave danger. 308 00:18:36,480 --> 00:18:41,020 I've got nothing left to lose, except me last remaining fragments of hope. 309 00:18:41,260 --> 00:18:42,260 Okay. 310 00:18:49,340 --> 00:18:50,340 Oh. 311 00:18:55,240 --> 00:18:58,220 I call upon you, Neptune, spirit of the sea. 312 00:18:58,440 --> 00:19:01,560 Answer, great Neptune, lord of the waves. 313 00:19:01,940 --> 00:19:03,380 Answer, pot fish god. 314 00:19:03,830 --> 00:19:06,970 God -bearded man, what is your will? 315 00:19:08,310 --> 00:19:14,790 I am Neptune, 316 00:19:15,150 --> 00:19:17,210 master of the sea. 317 00:19:17,550 --> 00:19:19,590 You mortals have offended me. 318 00:19:20,130 --> 00:19:21,590 Yes, sorry about that, Neptune. 319 00:19:21,790 --> 00:19:25,970 But it wasn't really our fault. That little tick, Roger, and he's dead now. 320 00:19:26,230 --> 00:19:30,430 Neptune says silence mortals. I'm sorry, pal. I'm just pointing out. Neptune 321 00:19:30,430 --> 00:19:31,610 says don't point out anything. 322 00:19:32,520 --> 00:19:37,420 I am so powerful, I could crush you with a gudgeon. Oh, wise Neptune, we have 323 00:19:37,420 --> 00:19:40,760 angered you wrongly. Tell us what we must do to regain your favor and lift 324 00:19:40,760 --> 00:19:43,980 curse. Neptune says, stand up before me. 325 00:19:46,000 --> 00:19:47,900 Neptune says, hop on one foot. 326 00:20:10,000 --> 00:20:11,400 See, lads, it's all nonsense. 327 00:20:11,800 --> 00:20:16,020 All this talk of cases, guards, bad luck, it's all bollocks. 328 00:20:16,700 --> 00:20:18,760 Silly sod thinking he's Neptune. 329 00:20:19,160 --> 00:20:24,040 I haven't fallen for so much horseshit. On your knees, butler. What did you say? 330 00:20:24,220 --> 00:20:26,340 I said, on your knees. 331 00:20:28,480 --> 00:20:31,300 It is I who put the curse upon your ship. 332 00:20:31,640 --> 00:20:35,020 If you wish to remove it, then you must do as I say. 333 00:20:35,540 --> 00:20:38,040 Right you are, pal. Go out onto the... 334 00:20:39,150 --> 00:20:43,350 you'll be tied and bound with naught but a little girl's bonnet upon your head. 335 00:20:44,670 --> 00:20:47,430 What? There you will await my coming. 336 00:20:47,690 --> 00:20:52,230 If you bid, the boat and all those in it will perish. 337 00:20:52,750 --> 00:20:55,210 Right you are, pal. Fine by me. Great idea. 338 00:20:55,510 --> 00:21:02,450 Oh, not the bonnet. Tit for your own 339 00:21:02,450 --> 00:21:03,450 good. 340 00:21:06,220 --> 00:21:09,040 You have nothing to fear, Captain, as long as you do as you are told. 341 00:21:09,340 --> 00:21:10,580 Well, that's a tonic, Cliff. 342 00:21:10,900 --> 00:21:14,480 I just begin to think that some crazed sea god was about to peck me cock off. 343 00:21:15,260 --> 00:21:17,280 But now you say that, I'm happy as Larry. 344 00:21:17,940 --> 00:21:20,800 Almighty sea god, we are ready for your coming. 345 00:21:21,240 --> 00:21:24,400 Lift the curse from this ship so that we may sail free again. 346 00:21:25,140 --> 00:21:26,520 Lift this curse. 347 00:21:27,140 --> 00:21:28,720 Lift this curse. 348 00:21:29,320 --> 00:21:32,740 Praise be the sea god and lift this curse. 349 00:21:32,980 --> 00:21:34,320 All right, lads, don't be loggy. 350 00:21:38,800 --> 00:21:39,980 What do you want? What do you want? 351 00:21:41,100 --> 00:21:42,100 What do you want? 352 00:21:42,440 --> 00:21:45,760 I want a cuddle, please. 353 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 Master Roger. 354 00:21:48,540 --> 00:21:49,519 Hello there, fellows. 355 00:21:49,520 --> 00:21:50,780 Jolly good ruse, eh, what? 356 00:21:51,160 --> 00:21:54,620 You mean... That's right, Cliff. I made the whole thing up all the time. 357 00:21:54,880 --> 00:21:56,240 How could you? It is impossible. 358 00:21:56,740 --> 00:22:01,060 Nonsense, Bosun. I read the weather forecast a few days ago and knew we were 359 00:22:01,060 --> 00:22:02,060 for a hot spell. 360 00:22:02,240 --> 00:22:03,760 So how did you affect your voice in the cabin? 361 00:22:03,960 --> 00:22:04,779 Simple, really. 362 00:22:04,780 --> 00:22:06,080 I just spoke into this. 363 00:22:06,680 --> 00:22:10,100 It completely changes the sound of your voice. 364 00:22:10,480 --> 00:22:13,220 What about the Ouija board? How did you move the glass? 365 00:22:13,500 --> 00:22:13,979 Oh, that. 366 00:22:13,980 --> 00:22:17,200 I just used a common magnet and some iron filings. And the eclipse? 367 00:22:17,620 --> 00:22:21,320 Done with a little cardboard disc on the end of a very long stick. 368 00:22:21,680 --> 00:22:22,820 That is brilliant. 369 00:22:23,480 --> 00:22:27,730 Remarkable. Well done, Roger Bader. What a fun. Well, I hope I didn't give you 370 00:22:27,730 --> 00:22:29,090 chaps too much of a start. 371 00:22:29,410 --> 00:22:33,810 I knew the dead albatross routine was a really smashing prank because Deacon 372 00:22:33,810 --> 00:22:34,809 played it on Mr. 373 00:22:34,810 --> 00:22:36,450 Housemartin when we were in the fort. 374 00:22:37,210 --> 00:22:38,390 Well done, Master Roger. 375 00:22:38,690 --> 00:22:41,110 You certainly pulled the wool over our eyes. 376 00:22:41,470 --> 00:22:43,090 You did no mistake. 377 00:22:43,330 --> 00:22:45,170 Good for you, Master Roger. 378 00:22:45,570 --> 00:22:48,270 Well, Captain, did you enjoy my little play? 379 00:22:48,970 --> 00:22:50,130 Very entertaining, Rog. 380 00:22:50,770 --> 00:22:52,950 Perhaps we should all untie the good captain now. 381 00:22:53,250 --> 00:22:57,870 Yeah, don't tie the good captain, why don't you? I must say, sir, the look on 382 00:22:57,870 --> 00:23:01,690 your face as I approached you in this albatross outfit was quite hysterical. 383 00:23:01,770 --> 00:23:02,770 I bet. 384 00:23:02,810 --> 00:23:03,810 There you go. 385 00:23:04,070 --> 00:23:05,150 Pull off now. 386 00:23:05,470 --> 00:23:06,389 Good old, sir. 387 00:23:06,390 --> 00:23:07,510 Good old Rog. 388 00:23:08,170 --> 00:23:09,230 You know, Rog... 389 00:23:10,000 --> 00:23:13,540 That prank reminded me of what me and my mates used to do when we were in the 390 00:23:13,540 --> 00:23:15,840 fourth form. Oh, yes, sir. And what was that, pray? 391 00:23:16,060 --> 00:23:20,000 Well, whatever someone was really getting on our tits, we'd take them 392 00:23:20,000 --> 00:23:23,080 back of the bike sheds and give them a good honours kick in. Did you really, 393 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 sir? Yes, we did. Come along, lad. 394 00:23:25,200 --> 00:23:28,160 Where are we off to, sir? Oh, you'll find out soon enough, lad. 395 00:23:28,740 --> 00:23:29,740 Soon enough. 396 00:24:04,620 --> 00:24:05,620 Cast off. 29868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.