Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,529 --> 00:00:03,529
Avada Kedavra!
2
00:00:05,530 --> 00:00:10,810
Calm down now, lads. Calm down, fellas.
Chorus coming up. Here we go.
3
00:00:11,030 --> 00:00:12,230
Rigging in the rigging
4
00:00:12,230 --> 00:00:19,470
carton.
5
00:00:19,510 --> 00:00:22,590
Sir, I think it's a pig. It's a pig. Not
now, Master.
6
00:00:22,930 --> 00:00:26,930
Look out, Captain. Chorus, can we have a
game? Rigging in the rigging carton.
7
00:00:30,639 --> 00:00:31,840
Oh, bollocks.
8
00:00:33,080 --> 00:00:39,900
There on the horizon stood Grog, a giant
with
9
00:00:39,900 --> 00:00:44,880
one eye, a club foot, and a large stick
held high in his horrible, hairy hand.
10
00:00:45,720 --> 00:00:50,620
Closer and closer he got to the
chocolate cottage, and with every step
11
00:00:50,720 --> 00:00:55,400
he chanted, Yo, Peter, where you be?
12
00:00:55,920 --> 00:00:58,700
I'll hit you with a stick from the
billabong tree!
13
00:01:00,279 --> 00:01:04,879
But just as he got to the cottage, he
realised that he was totally and utterly
14
00:01:04,879 --> 00:01:05,880
wrong.
15
00:01:05,940 --> 00:01:09,560
And he made friends with Peter. And all
the children in the village came out to
16
00:01:09,560 --> 00:01:11,960
play with him. And they all laughed and
danced forever.
17
00:01:12,740 --> 00:01:13,740
The end.
18
00:01:15,040 --> 00:01:18,420
And that story is 100 % true, is it?
19
00:01:19,140 --> 00:01:20,140
So they say, Captain.
20
00:01:20,760 --> 00:01:22,940
Frankly, I find it thin to say the
least.
21
00:01:23,820 --> 00:01:25,360
Look at, guys, the marshmallows we've
done.
22
00:01:27,370 --> 00:01:30,070
You're saying, Bosom, but please try and
make this a proper ghost story.
23
00:01:30,330 --> 00:01:34,010
Did I ever tell you, Captain, the tale
of the ancient mariner?
24
00:01:34,450 --> 00:01:38,230
Is that that tedious rhyming sea shanty
that goes on and on for hours?
25
00:01:38,490 --> 00:01:40,530
Not quite, Captain, but it's similar.
26
00:01:41,010 --> 00:01:43,930
It ain't got no rhymes, and it isn't as
good.
27
00:01:45,530 --> 00:01:49,110
Go on, but, Roger, first you should turn
in, lad. Oh, sir. Good night, Master
28
00:01:49,110 --> 00:01:50,110
Roger.
29
00:01:54,380 --> 00:01:58,320
Now, this be a true story, Captain, so
gather round that.
30
00:01:59,520 --> 00:02:06,060
This tale were told to me by the last
surviving member of the Lily Tomlin, a
31
00:02:06,060 --> 00:02:09,199
ship that went down exactly 20 year ago
today.
32
00:02:09,880 --> 00:02:14,200
It all happened one morning, just as
they was approaching the horn.
33
00:02:14,500 --> 00:02:17,540
All right, all right, just because the
little one's gone to bed, there's no
34
00:02:17,540 --> 00:02:18,540
for language.
35
00:02:19,680 --> 00:02:21,300
Take horn, Captain.
36
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Oh, sorry.
37
00:02:23,020 --> 00:02:27,820
They was just two days out of port when
the ship became gripped by a terrible
38
00:02:27,820 --> 00:02:31,740
curse. The wind faded, and they were in
the donal.
39
00:02:33,360 --> 00:02:39,780
Drew back his bow and shot an arrow in
the air, upward, upward it flew, until
40
00:02:39,780 --> 00:02:46,540
struck that albatross clean through the
aft, sending it downward, downward, ever
41
00:02:46,540 --> 00:02:48,460
downward to the deck below.
42
00:02:56,520 --> 00:03:00,340
Sorry to disturb you, but I couldn't
help noticing that giant albatross
43
00:03:00,340 --> 00:03:03,300
around above your head. Thought I'd
better bag him before he got to your
44
00:03:03,300 --> 00:03:08,080
sandwiches. Bloody fool, Roger, you set
the curse of the ancient Mariner upon
45
00:03:08,080 --> 00:03:13,560
us. Tis sure now we be playing with bad
luck. The winds will fade, and the heat
46
00:03:13,560 --> 00:03:17,340
will either kill us or drive us mad with
madness.
47
00:03:17,800 --> 00:03:20,340
I don't want to die. I don't want to
die. Oh, shut up.
48
00:03:21,300 --> 00:03:24,500
That's got to be the worst ancient
Mariner story I've heard yet.
49
00:03:25,790 --> 00:03:27,490
I ought to end mad with madness.
50
00:03:28,470 --> 00:03:29,510
Oh, it's a bed.
51
00:03:29,810 --> 00:03:31,750
At least I might get a decent nightmare
out of it.
52
00:03:31,970 --> 00:03:34,050
The curse of the ancient manor indeed.
53
00:03:38,910 --> 00:03:39,910
Morning,
54
00:03:46,570 --> 00:03:48,090
Bosun. Master Roger.
55
00:03:48,470 --> 00:03:49,470
Quiet this morning.
56
00:03:49,830 --> 00:03:52,210
Hardly any wind at all. I ought.
57
00:03:55,820 --> 00:03:56,820
To what?
58
00:03:56,920 --> 00:03:58,360
Hope it's nothing to do with that.
59
00:03:58,580 --> 00:04:02,840
No, don't mention it, Master Roger. It
is bad luck. What? The albatross? No!
60
00:04:03,740 --> 00:04:06,000
What are you doing there, Bosun?
61
00:04:06,300 --> 00:04:08,260
Practising me nuts, Master Roger.
62
00:04:08,600 --> 00:04:10,340
Come here and I'll show you something.
63
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
This be a sheepshank. Now follow
closely.
64
00:04:14,510 --> 00:04:20,450
You chase the rabbit round the tree, you
follow it down the hole, then wring its
65
00:04:20,450 --> 00:04:21,450
neck.
66
00:04:21,970 --> 00:04:26,310
That'd be a sheep shank. A sheep shank,
eh? So what do you use that for?
67
00:04:26,630 --> 00:04:27,930
Shanking a sheep, I suppose.
68
00:04:29,850 --> 00:04:32,110
You ever shanked a sheep yourself,
Bothan?
69
00:04:32,330 --> 00:04:36,870
Me? No, I don't agree with it. So you're
not a sheep shanker, then?
70
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
No.
71
00:04:38,850 --> 00:04:40,970
Well, not really.
72
00:04:43,240 --> 00:04:45,220
Can't a man forget his past?
73
00:04:46,720 --> 00:04:47,920
Morning, Miles. Hey,
74
00:04:49,400 --> 00:04:51,280
smashing day. Sun's out and everything.
75
00:04:51,520 --> 00:04:53,880
Tis the forces gathering against us.
76
00:04:54,440 --> 00:04:57,920
Please, I thought you got this hokum out
your system last night. Don't mock the
77
00:04:57,920 --> 00:05:00,700
faith, Captain. We must appease the sea
gods.
78
00:05:01,220 --> 00:05:03,000
Or incur their wrath.
79
00:05:03,440 --> 00:05:06,040
What's there to do? Throw little Roger
overboard and say sorry?
80
00:05:07,980 --> 00:05:09,100
Here. All right.
81
00:05:09,930 --> 00:05:13,830
I believe in a natural order to our
universe, Bolton. The free killing of a
82
00:05:13,830 --> 00:05:15,990
passing albatross isn't going to change
our lives.
83
00:05:16,230 --> 00:05:17,230
It's like a queen.
84
00:05:18,270 --> 00:05:22,330
It's got heads on one side and tails on
the other. If I flick this a thousand
85
00:05:22,330 --> 00:05:26,050
times in the air, it's going to come
down half the time on heads and half the
86
00:05:26,050 --> 00:05:27,210
time on tails. Watch.
87
00:05:36,090 --> 00:05:37,110
You're going to die.
88
00:05:43,580 --> 00:05:47,940
Captain, we killed an albatross and now
we play. Don't be ridiculous.
89
00:05:48,160 --> 00:05:49,160
You're exaggerating, Ad.
90
00:05:49,400 --> 00:05:52,040
That thing last night probably wasn't a
proper albatross anyway.
91
00:05:52,400 --> 00:05:55,880
What do you mean, not an albatross? I
thought albatrosses were great big
92
00:05:56,100 --> 00:05:58,540
That was more like a puffin or a
cormorant or something.
93
00:05:58,840 --> 00:06:00,860
Puffins and cormorants are still sea
birds, Captain.
94
00:06:01,100 --> 00:06:05,740
Yeah, well, perhaps it was a crossbreed
then. Yeah, part puffin, part sparrow.
95
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Yeah? Yeah.
96
00:06:08,180 --> 00:06:09,200
How much puffin?
97
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Say, one -fifth?
98
00:06:13,800 --> 00:06:16,340
Okay, so I'll get a little bit of bad
luck then.
99
00:06:16,540 --> 00:06:19,560
Like one of us stubs a towel, forget to
take the milk off the heat.
100
00:06:20,140 --> 00:06:22,460
Hardly worth throwing yourself overboard
for, lad.
101
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
Now, come down.
102
00:06:24,680 --> 00:06:29,020
Okay, we'll get rid of it. Bosun, fetch
the albatross. You said albatross. Oh,
103
00:06:29,020 --> 00:06:32,480
it was a figure of speech. Just a figure
of speech.
104
00:06:32,980 --> 00:06:33,980
Now, look.
105
00:06:34,140 --> 00:06:38,240
If this bear is an albatross, then it
should look happy bobbing up and down
106
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
wave, shouldn't it?
107
00:06:43,630 --> 00:06:46,770
Right to the bottom. That thing's about
as happy in the water as my nan.
108
00:06:47,510 --> 00:06:48,510
Get on the side.
109
00:06:48,630 --> 00:06:49,630
Get on the breakfast.
110
00:06:50,430 --> 00:06:51,430
Right you are, boss.
111
00:06:52,150 --> 00:06:53,150
Roger, take the helm.
112
00:06:57,610 --> 00:06:59,070
All right, chaps, how are things?
113
00:07:00,810 --> 00:07:01,810
Not bad, eh?
114
00:07:03,670 --> 00:07:04,670
Quiet, any problems?
115
00:07:05,350 --> 00:07:08,690
Captain, last night I put the sextant in
its cage by my bed.
116
00:07:09,450 --> 00:07:10,890
When I woke this morning, it was gone.
117
00:07:11,490 --> 00:07:12,490
Yeah?
118
00:07:13,040 --> 00:07:13,539
Doesn't matter.
119
00:07:13,540 --> 00:07:14,800
None of us know how to use it anyway.
120
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
Well, when I checked the hold, all the
maps and compasses have disappeared.
121
00:07:19,940 --> 00:07:22,660
Well, a few maps and compasses go
missing, so what?
122
00:07:22,960 --> 00:07:24,600
Who needs a map in the middle of the
ocean anyway?
123
00:07:25,180 --> 00:07:26,740
We're watery. We're at sea.
124
00:07:26,960 --> 00:07:28,680
Soon as it turns lumpy, we're at land.
125
00:07:30,700 --> 00:07:34,060
Don't you see? There's something very
strange happening aboard this ship. Oh,
126
00:07:34,080 --> 00:07:37,000
Cliff, you of all people aren't going to
get all superstitious on me, are you?
127
00:07:37,180 --> 00:07:38,180
No, Captain.
128
00:07:38,780 --> 00:07:39,780
Touch wood.
129
00:07:41,660 --> 00:07:42,660
The deal.
130
00:07:42,750 --> 00:07:43,750
The food, at last.
131
00:07:46,170 --> 00:07:47,570
I brought the food, Captain.
132
00:07:47,810 --> 00:07:49,250
Yeah, pop it on the table, will you,
lad?
133
00:07:51,250 --> 00:07:53,010
I brought the food, Captain.
134
00:07:53,290 --> 00:07:54,430
You little dammit.
135
00:07:55,850 --> 00:07:57,730
You want to eat the food.
136
00:07:58,030 --> 00:07:59,130
What, you want me to save her out
myself?
137
00:07:59,970 --> 00:08:00,970
Captain.
138
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
Spotted dick.
139
00:08:13,000 --> 00:08:18,460
with the unknown here i am tired of all
this mumbo jumbo there's no such thing
140
00:08:18,460 --> 00:08:25,220
as a supernatural okay so what no more
talk of it on my boat what was that
141
00:08:25,220 --> 00:08:27,580
captain
142
00:08:27,580 --> 00:08:34,940
master
143
00:08:34,940 --> 00:08:37,080
roger he was manning the wheel
144
00:08:42,990 --> 00:08:45,330
Curse has claimed its first victim.
145
00:08:47,270 --> 00:08:48,270
We're going to die.
146
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
We're going to die.
147
00:08:51,130 --> 00:08:52,130
We're going to die.
148
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
We're going to die.
149
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
racket, Cliff.
150
00:09:25,340 --> 00:09:27,300
Well, there goes Roger.
151
00:09:27,500 --> 00:09:29,740
Are you going to say a few words,
Captain?
152
00:09:30,540 --> 00:09:31,860
No, I can't be bothered.
153
00:09:33,200 --> 00:09:37,580
Pardon me for asking, but are you
travelling with a lucky talisman?
154
00:09:38,600 --> 00:09:44,900
What? St. Christopher, four -leaf
clover, sprig of ether or double -headed
155
00:09:45,580 --> 00:09:49,300
No, what were all that kind of nonsense
for? To ward off the ill fate, Captain.
156
00:09:49,780 --> 00:09:54,180
Look at me, 40 years at sea, lost an arm
and leg, bit of bowel trouble.
157
00:09:55,500 --> 00:10:00,560
That me spleen shot away, ingrowing
toenail, and had a wooden arse fitting.
158
00:10:02,560 --> 00:10:04,460
Apart from that, I'm as fit as a fiddle.
159
00:10:05,020 --> 00:10:08,400
That'll be a very old broken fiddle,
Bosun. Why can't I?
160
00:10:08,840 --> 00:10:11,020
What you need is one of that them here.
161
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
rabbit's foot, Captain.
162
00:10:16,560 --> 00:10:19,500
And that's lucky, is it? Tis the
luckiest thing you can get.
163
00:10:19,760 --> 00:10:23,120
But the rabbit didn't see it that way.
He'll be hobbling round the countryside
164
00:10:23,120 --> 00:10:26,540
casing his luck right now. You can't get
any luckier than that, Captain.
165
00:10:27,120 --> 00:10:28,240
All right, how much is it?
166
00:10:28,440 --> 00:10:30,560
That's sixpence three pardon, Captain.
167
00:10:31,040 --> 00:10:35,620
All right, and where do I wear it? On
your jersey in the front here, right
168
00:10:35,620 --> 00:10:37,080
opposite your lucky heather.
169
00:10:37,300 --> 00:10:39,840
What lucky heather? Do you mean you
ain't got no lucky heather?
170
00:10:42,380 --> 00:10:46,060
Oh, now, that retails at another
sixpence, three -parding, Captain.
171
00:10:46,380 --> 00:10:48,420
I think I can see where all this is
going to lead.
172
00:10:49,400 --> 00:10:51,580
Yep. Don't do myself up like this.
173
00:10:52,040 --> 00:10:56,620
That'd be a grand total of 19 shillings,
fourpence -parding, Captain.
174
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
All right, Bolton.
175
00:10:58,180 --> 00:11:01,060
Can I, er... Can I pay you next week
sometime?
176
00:11:01,260 --> 00:11:02,139
No chance.
177
00:11:02,140 --> 00:11:05,640
With all this bad luck around, you'll be
dead by Friday.
178
00:11:19,600 --> 00:11:20,640
What noise is it? See?
179
00:11:21,460 --> 00:11:23,460
Nothing to worry about. Nothing to worry
about.
180
00:11:23,940 --> 00:11:25,240
Roger is dead.
181
00:11:25,800 --> 00:11:27,820
A deal will be next.
182
00:11:28,220 --> 00:11:29,960
Then it's you, Butler.
183
00:11:30,560 --> 00:11:35,540
You. One man went to mow, went to mow a
meadow.
184
00:11:35,740 --> 00:11:37,260
One man and his dog.
185
00:11:37,500 --> 00:11:41,800
You will be mutilated by a giant
albatross, Butler.
186
00:11:42,360 --> 00:11:44,640
A giant albatross.
187
00:11:45,200 --> 00:11:48,140
Ten green bottles on the wall.
188
00:11:48,700 --> 00:11:53,880
Ten green bottles hanging on the wall.
You rip your nuts off with his feet.
189
00:11:54,340 --> 00:11:57,240
You rip your nuts off with his feet.
190
00:11:57,480 --> 00:12:00,100
Ding -dang -goo -lee -goo -lee -goo -lee
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee
191
00:12:00,100 --> 00:12:02,080
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee
192
00:12:02,080 --> 00:12:04,540
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee
193
00:12:04,540 --> 00:12:06,280
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -lee
-goo -lee -goo -lee -goo -lee -goo -
194
00:12:06,280 --> 00:12:07,280
Morning, Bosun.
195
00:12:07,380 --> 00:12:08,380
Captain.
196
00:12:08,660 --> 00:12:13,960
How's the deal for the life? Why,
Captain, he's abed sleeping like a baby.
197
00:12:13,980 --> 00:12:16,600
good. Keeps crapping himself and bawling
198
00:12:22,660 --> 00:12:26,260
I thought we weren't meant to talk about
that, Captain. No, I don't want to talk
199
00:12:26,260 --> 00:12:30,140
about it, Bolton. I just want to mull it
over. Mull it over.
200
00:12:30,540 --> 00:12:32,720
Yeah. That's the captain, do you?
201
00:12:33,080 --> 00:12:34,680
The captain of the Lily Tommy?
202
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
Yeah. He didn't get away in the end, did
he?
203
00:12:37,400 --> 00:12:41,520
No. He died a long, slow, nasty death.
204
00:12:42,120 --> 00:12:44,560
Mutilated by a giant albatross.
205
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
So what happened exactly?
206
00:12:47,360 --> 00:12:50,100
Did they all die at once, or did they go
in some kind of chronological order?
207
00:12:50,260 --> 00:12:52,940
They died in order of their genital
size.
208
00:12:55,820 --> 00:12:56,820
What?
209
00:12:57,500 --> 00:13:02,260
Starting with the lad with the smallest
tackle, then working up through the rest
210
00:13:02,260 --> 00:13:03,260
of the crew.
211
00:13:04,020 --> 00:13:08,300
This be a picture of the only surviving
member.
212
00:13:13,240 --> 00:13:14,600
I see what you mean.
213
00:13:15,880 --> 00:13:17,040
You look worried, Captain.
214
00:13:17,340 --> 00:13:19,780
Me? No, no, of course not. Are you sure,
Captain?
215
00:13:19,980 --> 00:13:21,320
Jesus Christ, yes.
216
00:13:22,420 --> 00:13:26,440
Pretty well catered for in the old, erm,
downstairs department, if you get me
217
00:13:26,440 --> 00:13:28,080
drift. Oh, I think I'm funny, eh,
Captain?
218
00:13:28,440 --> 00:13:30,300
In fact, that's pecked me up quite a
bit, that has.
219
00:13:30,720 --> 00:13:34,300
Excuse me, I'll just take a quick... Go
ahead, be my guest, mind if I join ye?
220
00:13:34,500 --> 00:13:36,000
Well, the more the merrier, bossy.
221
00:14:17,190 --> 00:14:20,410
mariner's has left one or two of you
slightly spooked. Nobody move!
222
00:14:20,810 --> 00:14:22,710
Who's nicked me saverloy?
223
00:14:23,130 --> 00:14:28,730
Which is why I think we should all stay
in contact from here on in. Remember, if
224
00:14:28,730 --> 00:14:31,810
we all stay in contact with each other
day and night, none of us are going to
225
00:14:31,810 --> 00:14:33,950
get our nuts pecked off by a giant
albatross.
226
00:14:34,210 --> 00:14:36,230
But it doesn't matter, Ad.
227
00:14:36,510 --> 00:14:38,470
Now, look, a word of wisdom for you.
228
00:14:38,890 --> 00:14:40,670
Fortune favours the brave.
229
00:14:40,990 --> 00:14:42,990
There's nothing to fear but fear itself.
230
00:14:43,710 --> 00:14:45,070
Many a mickle makes a muckle.
231
00:14:45,589 --> 00:14:47,290
Thanks. Nice speech.
232
00:14:47,790 --> 00:14:49,030
Very nice speech.
233
00:14:49,290 --> 00:14:50,950
Could you pass the scotch, eh?
234
00:14:51,170 --> 00:14:55,610
Sure thing, Bogsy. I tell you, it was a
good idea having a picnic out here,
235
00:14:55,670 --> 00:14:57,690
wasn't it? Yes, Captain. Very good for
morale.
236
00:14:57,930 --> 00:15:01,150
That's all right. Do you want some salt
with that? Aye. You spilt the salt!
237
00:15:02,910 --> 00:15:04,350
It is bad luck!
238
00:15:04,570 --> 00:15:06,130
Quickly, throw some over your left
shoulder.
239
00:15:06,330 --> 00:15:07,330
All right. Why?
240
00:15:07,490 --> 00:15:09,050
Blinds the devil breaks the charm.
241
00:15:09,490 --> 00:15:12,910
Isn't this merely compounding the
problem? No, no, no, no, no, no, no. You
242
00:15:12,910 --> 00:15:16,810
easy now, Captain. All right, thanks,
lad. Anyway, as I was saying... Captain,
243
00:15:16,970 --> 00:15:19,750
is it me or is it getting darker out
here?
244
00:15:20,330 --> 00:15:22,430
I think it's you, isn't it, Cliff? No,
Captain, look.
245
00:15:23,170 --> 00:15:24,089
The sun.
246
00:15:24,090 --> 00:15:25,450
It's an eclipse. A eclipse?
247
00:15:25,990 --> 00:15:27,310
Now, that is bad luck.
248
00:15:27,610 --> 00:15:28,529
Hi, Cliff.
249
00:15:28,530 --> 00:15:29,209
Hi, Cliff.
250
00:15:29,210 --> 00:15:30,250
I'm crying out loud.
251
00:15:30,630 --> 00:15:32,290
I've only ever seen one eclipse before,
Captain.
252
00:15:32,670 --> 00:15:33,970
First, it was light.
253
00:15:34,430 --> 00:15:37,490
Then slowly, it got darker and darker
and darker.
254
00:15:37,690 --> 00:15:40,390
And then, it was light again. It'd be a
sign.
255
00:15:40,710 --> 00:15:43,490
A sign of something imminent and
horrible.
256
00:15:43,950 --> 00:15:46,210
Yes, you don't have to, crap bosom.
257
00:15:46,450 --> 00:15:48,270
Anyway, it's only a half eclipse.
258
00:15:48,690 --> 00:15:52,570
A full eclipse is a bad look, granted.
But a half eclipse is a good look.
259
00:15:53,650 --> 00:15:54,970
Actually, that is a full eclipse.
260
00:15:57,110 --> 00:15:58,750
Don't be so childish, Ian.
261
00:15:59,190 --> 00:16:03,050
In a second now, the moon's going to
pass out of the sun's sphere and it'll
262
00:16:03,050 --> 00:16:04,050
light again.
263
00:16:04,200 --> 00:16:06,360
See? That wasn't so bad, was it, Ad?
264
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
Ad?
265
00:16:08,800 --> 00:16:10,660
Look behind thee, Captain.
266
00:16:13,180 --> 00:16:16,460
I suppose that Beyonce is out of the
question, Captain.
267
00:16:16,780 --> 00:16:18,160
Not necessarily, Cliff.
268
00:16:22,540 --> 00:16:23,080
I
269
00:16:23,080 --> 00:16:29,800
am
270
00:16:29,800 --> 00:16:31,280
ready, Captain.
271
00:16:32,270 --> 00:16:34,890
We communicate by placing our finger
upon the glass thus.
272
00:16:37,710 --> 00:16:39,490
Is there anybody there?
273
00:16:40,230 --> 00:16:41,890
Is there anybody there?
274
00:16:43,350 --> 00:16:44,690
The glass moved.
275
00:16:45,290 --> 00:16:46,930
It's because you pushed it, Bosun.
276
00:16:47,790 --> 00:16:50,170
I didn't. Yes, you did. I saw you.
277
00:16:50,370 --> 00:16:51,369
Did you, Bosun?
278
00:16:51,370 --> 00:16:52,370
I did.
279
00:16:53,550 --> 00:16:55,990
Concentrate. We cannot toy with the
unknown.
280
00:17:02,830 --> 00:17:03,970
Is there anybody there?
281
00:17:06,230 --> 00:17:07,230
Something's happening?
282
00:17:07,609 --> 00:17:10,869
Oh, spirit, what is our fate?
283
00:17:13,890 --> 00:17:15,910
Why, oh.
284
00:17:16,290 --> 00:17:20,869
Stop. Why, oh. Yo, that's a greeting,
isn't it? He hasn't finished yet,
285
00:17:21,349 --> 00:17:23,650
You'd be.
286
00:17:24,829 --> 00:17:27,410
You'd? You'd what? He's not been very
forthcoming, is he?
287
00:17:28,329 --> 00:17:29,330
I...
288
00:17:36,430 --> 00:17:37,430
Doesn't make sense.
289
00:17:37,710 --> 00:17:39,590
Perhaps he's dyslectic, Captain.
290
00:17:41,690 --> 00:17:47,970
It beats me.
291
00:17:48,290 --> 00:17:49,129
It is done, Captain.
292
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
Oh, Captain.
293
00:17:50,430 --> 00:17:53,930
You look at it another way and it says
something terrible.
294
00:17:57,210 --> 00:17:58,210
Well,
295
00:18:01,670 --> 00:18:03,190
we've had to give ourselves a Dutch
spook.
296
00:18:03,410 --> 00:18:05,150
Or one with learning difficulties.
297
00:18:06,510 --> 00:18:07,249
Let's see.
298
00:18:07,250 --> 00:18:10,130
You. You, witch. Use the first word.
299
00:18:10,530 --> 00:18:12,230
You die. Spanish.
300
00:18:12,770 --> 00:18:14,030
That's not Spanish, no.
301
00:18:14,690 --> 00:18:17,570
You die. That, witch. You die.
302
00:18:17,930 --> 00:18:20,330
You die, butler. You die, butler.
303
00:18:24,310 --> 00:18:25,490
That's the Ouija board.
304
00:18:25,970 --> 00:18:27,550
Any more bright ideas, Cliff?
305
00:18:28,070 --> 00:18:29,310
Captain, there is another way.
306
00:18:30,330 --> 00:18:33,590
We can speak directly to the spirits,
but be warned, gentlemen.
307
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
We are placing ourselves in grave
danger.
308
00:18:36,480 --> 00:18:41,020
I've got nothing left to lose, except me
last remaining fragments of hope.
309
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
Okay.
310
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
Oh.
311
00:18:55,240 --> 00:18:58,220
I call upon you, Neptune, spirit of the
sea.
312
00:18:58,440 --> 00:19:01,560
Answer, great Neptune, lord of the
waves.
313
00:19:01,940 --> 00:19:03,380
Answer, pot fish god.
314
00:19:03,830 --> 00:19:06,970
God -bearded man, what is your will?
315
00:19:08,310 --> 00:19:14,790
I am Neptune,
316
00:19:15,150 --> 00:19:17,210
master of the sea.
317
00:19:17,550 --> 00:19:19,590
You mortals have offended me.
318
00:19:20,130 --> 00:19:21,590
Yes, sorry about that, Neptune.
319
00:19:21,790 --> 00:19:25,970
But it wasn't really our fault. That
little tick, Roger, and he's dead now.
320
00:19:26,230 --> 00:19:30,430
Neptune says silence mortals. I'm sorry,
pal. I'm just pointing out. Neptune
321
00:19:30,430 --> 00:19:31,610
says don't point out anything.
322
00:19:32,520 --> 00:19:37,420
I am so powerful, I could crush you with
a gudgeon. Oh, wise Neptune, we have
323
00:19:37,420 --> 00:19:40,760
angered you wrongly. Tell us what we
must do to regain your favor and lift
324
00:19:40,760 --> 00:19:43,980
curse. Neptune says, stand up before me.
325
00:19:46,000 --> 00:19:47,900
Neptune says, hop on one foot.
326
00:20:10,000 --> 00:20:11,400
See, lads, it's all nonsense.
327
00:20:11,800 --> 00:20:16,020
All this talk of cases, guards, bad
luck, it's all bollocks.
328
00:20:16,700 --> 00:20:18,760
Silly sod thinking he's Neptune.
329
00:20:19,160 --> 00:20:24,040
I haven't fallen for so much horseshit.
On your knees, butler. What did you say?
330
00:20:24,220 --> 00:20:26,340
I said, on your knees.
331
00:20:28,480 --> 00:20:31,300
It is I who put the curse upon your
ship.
332
00:20:31,640 --> 00:20:35,020
If you wish to remove it, then you must
do as I say.
333
00:20:35,540 --> 00:20:38,040
Right you are, pal. Go out onto the...
334
00:20:39,150 --> 00:20:43,350
you'll be tied and bound with naught but
a little girl's bonnet upon your head.
335
00:20:44,670 --> 00:20:47,430
What? There you will await my coming.
336
00:20:47,690 --> 00:20:52,230
If you bid, the boat and all those in it
will perish.
337
00:20:52,750 --> 00:20:55,210
Right you are, pal. Fine by me. Great
idea.
338
00:20:55,510 --> 00:21:02,450
Oh, not the bonnet. Tit for your own
339
00:21:02,450 --> 00:21:03,450
good.
340
00:21:06,220 --> 00:21:09,040
You have nothing to fear, Captain, as
long as you do as you are told.
341
00:21:09,340 --> 00:21:10,580
Well, that's a tonic, Cliff.
342
00:21:10,900 --> 00:21:14,480
I just begin to think that some crazed
sea god was about to peck me cock off.
343
00:21:15,260 --> 00:21:17,280
But now you say that, I'm happy as
Larry.
344
00:21:17,940 --> 00:21:20,800
Almighty sea god, we are ready for your
coming.
345
00:21:21,240 --> 00:21:24,400
Lift the curse from this ship so that we
may sail free again.
346
00:21:25,140 --> 00:21:26,520
Lift this curse.
347
00:21:27,140 --> 00:21:28,720
Lift this curse.
348
00:21:29,320 --> 00:21:32,740
Praise be the sea god and lift this
curse.
349
00:21:32,980 --> 00:21:34,320
All right, lads, don't be loggy.
350
00:21:38,800 --> 00:21:39,980
What do you want? What do you want?
351
00:21:41,100 --> 00:21:42,100
What do you want?
352
00:21:42,440 --> 00:21:45,760
I want a cuddle, please.
353
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
Master Roger.
354
00:21:48,540 --> 00:21:49,519
Hello there, fellows.
355
00:21:49,520 --> 00:21:50,780
Jolly good ruse, eh, what?
356
00:21:51,160 --> 00:21:54,620
You mean... That's right, Cliff. I made
the whole thing up all the time.
357
00:21:54,880 --> 00:21:56,240
How could you? It is impossible.
358
00:21:56,740 --> 00:22:01,060
Nonsense, Bosun. I read the weather
forecast a few days ago and knew we were
359
00:22:01,060 --> 00:22:02,060
for a hot spell.
360
00:22:02,240 --> 00:22:03,760
So how did you affect your voice in the
cabin?
361
00:22:03,960 --> 00:22:04,779
Simple, really.
362
00:22:04,780 --> 00:22:06,080
I just spoke into this.
363
00:22:06,680 --> 00:22:10,100
It completely changes the sound of your
voice.
364
00:22:10,480 --> 00:22:13,220
What about the Ouija board? How did you
move the glass?
365
00:22:13,500 --> 00:22:13,979
Oh, that.
366
00:22:13,980 --> 00:22:17,200
I just used a common magnet and some
iron filings. And the eclipse?
367
00:22:17,620 --> 00:22:21,320
Done with a little cardboard disc on the
end of a very long stick.
368
00:22:21,680 --> 00:22:22,820
That is brilliant.
369
00:22:23,480 --> 00:22:27,730
Remarkable. Well done, Roger Bader. What
a fun. Well, I hope I didn't give you
370
00:22:27,730 --> 00:22:29,090
chaps too much of a start.
371
00:22:29,410 --> 00:22:33,810
I knew the dead albatross routine was a
really smashing prank because Deacon
372
00:22:33,810 --> 00:22:34,809
played it on Mr.
373
00:22:34,810 --> 00:22:36,450
Housemartin when we were in the fort.
374
00:22:37,210 --> 00:22:38,390
Well done, Master Roger.
375
00:22:38,690 --> 00:22:41,110
You certainly pulled the wool over our
eyes.
376
00:22:41,470 --> 00:22:43,090
You did no mistake.
377
00:22:43,330 --> 00:22:45,170
Good for you, Master Roger.
378
00:22:45,570 --> 00:22:48,270
Well, Captain, did you enjoy my little
play?
379
00:22:48,970 --> 00:22:50,130
Very entertaining, Rog.
380
00:22:50,770 --> 00:22:52,950
Perhaps we should all untie the good
captain now.
381
00:22:53,250 --> 00:22:57,870
Yeah, don't tie the good captain, why
don't you? I must say, sir, the look on
382
00:22:57,870 --> 00:23:01,690
your face as I approached you in this
albatross outfit was quite hysterical.
383
00:23:01,770 --> 00:23:02,770
I bet.
384
00:23:02,810 --> 00:23:03,810
There you go.
385
00:23:04,070 --> 00:23:05,150
Pull off now.
386
00:23:05,470 --> 00:23:06,389
Good old, sir.
387
00:23:06,390 --> 00:23:07,510
Good old Rog.
388
00:23:08,170 --> 00:23:09,230
You know, Rog...
389
00:23:10,000 --> 00:23:13,540
That prank reminded me of what me and my
mates used to do when we were in the
390
00:23:13,540 --> 00:23:15,840
fourth form. Oh, yes, sir. And what was
that, pray?
391
00:23:16,060 --> 00:23:20,000
Well, whatever someone was really
getting on our tits, we'd take them
392
00:23:20,000 --> 00:23:23,080
back of the bike sheds and give them a
good honours kick in. Did you really,
393
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
sir? Yes, we did. Come along, lad.
394
00:23:25,200 --> 00:23:28,160
Where are we off to, sir? Oh, you'll
find out soon enough, lad.
395
00:23:28,740 --> 00:23:29,740
Soon enough.
396
00:24:04,620 --> 00:24:05,620
Cast off.
29868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.