All language subtitles for Captain Butler s01e03 Desert Island Dick
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,119 --> 00:00:03,119
Avast, Miyagi!
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,840
Calm down, now, lads. Calm down, fellas.
Porus coming up. Here we go.
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,040
Rigging in the rigging
4
00:00:12,040 --> 00:00:19,500
carton.
5
00:00:19,520 --> 00:00:20,960
Sir, I thought it was the boat.
6
00:00:21,280 --> 00:00:22,980
Not now, Master Rotter.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,720
Is our captain, Porus, coming up again?
8
00:00:31,380 --> 00:00:32,379
Wallets.
9
00:00:34,020 --> 00:00:35,020
There, that's it.
10
00:00:36,320 --> 00:00:38,120
It's just empty sea, lads.
11
00:00:38,380 --> 00:00:43,540
A huge match of lifeless water that
rises and falls and takes us nowhere.
12
00:00:44,140 --> 00:00:49,600
All we do is bob about aimlessly like
lost souls going down the plughole of
13
00:00:49,600 --> 00:00:50,880
and ever decreasing circles.
14
00:00:51,260 --> 00:00:55,760
Are you feeling all right, Captain?
Yeah, yeah, I'm fine, Bolton. Just a
15
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
forlorn, a bit lost.
16
00:00:57,800 --> 00:00:59,820
Somewhat broken. Oh, Captain, don't be
depressed.
17
00:01:00,040 --> 00:01:01,180
Why do you have so much going for you?
18
00:01:01,380 --> 00:01:02,460
That's right, sir, you have.
19
00:01:02,740 --> 00:01:04,319
You've got an awful lot going for you.
20
00:01:04,599 --> 00:01:09,200
Aye, Captain, he's right. You've got
plenty of good things going for you. Do
21
00:01:09,200 --> 00:01:10,380
want to come in here a deal?
22
00:01:11,480 --> 00:01:13,880
You've got the bags of stuff going for
you.
23
00:01:14,080 --> 00:01:16,540
Yeah, yeah. Don't worry about me, lads.
I'll snap out of it.
24
00:01:17,400 --> 00:01:21,100
Sometimes a man gets to thinking, why am
I here? Where am I going?
25
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
What's it all about?
26
00:01:22,920 --> 00:01:24,980
Life, Captain, is about loving.
27
00:01:25,840 --> 00:01:26,840
Being loved.
28
00:01:27,180 --> 00:01:28,640
I mean, someone to love.
29
00:01:29,000 --> 00:01:32,040
Yeah, yeah, Bosun, I suppose you're
right. Take a look at this, Captain.
30
00:01:32,440 --> 00:01:37,000
That's me and the wife on holiday in
Cockermouth, back in the 60s.
31
00:01:37,460 --> 00:01:43,160
Very nice, Bosun. Now, this here, this
is us on our wedding day.
32
00:01:43,420 --> 00:01:44,940
Oh, how delightful.
33
00:01:45,340 --> 00:01:46,640
Hey, pretty little church.
34
00:01:46,940 --> 00:01:48,620
Aye, 15th century.
35
00:01:49,340 --> 00:01:54,240
And over here is Jill and Bob, our next
-door neighbours.
36
00:01:54,740 --> 00:01:56,060
Oh, my God.
37
00:01:57,480 --> 00:02:01,260
Bob nipped round while the tattooist was
still there.
38
00:02:02,440 --> 00:02:05,420
What's this big one stretching across
your back, Bosun?
39
00:02:05,620 --> 00:02:08,160
Oh, that, Captain, that's me old -school
picture.
40
00:02:09,039 --> 00:02:10,880
That's me top left -hand corner.
41
00:02:11,560 --> 00:02:12,560
So it is.
42
00:02:12,900 --> 00:02:15,780
Is that your top right -hand corner as
well, Bosun?
43
00:02:16,000 --> 00:02:17,480
Aye, Captain, got in twice.
44
00:02:17,940 --> 00:02:20,160
Nipped round the back while he was still
doing it.
45
00:02:22,560 --> 00:02:26,520
Loving Captain, being loved, surrounded
by your loved ones.
46
00:02:27,070 --> 00:02:28,470
That's what life's about.
47
00:02:28,810 --> 00:02:33,130
Yeah, I suppose you're right. I wouldn't
want to be like you if you don't mind
48
00:02:33,130 --> 00:02:35,590
me saying a bachelor.
49
00:02:36,490 --> 00:02:37,870
No, very wise.
50
00:02:38,510 --> 00:02:39,510
Let's face it.
51
00:02:40,170 --> 00:02:42,470
Who's going to clean your ass when
you're 18?
52
00:02:44,370 --> 00:02:45,370
Not me.
53
00:02:45,670 --> 00:02:47,370
Well, it's like Christ, isn't it?
54
00:02:49,010 --> 00:02:50,010
What?
55
00:02:50,490 --> 00:02:51,490
He's in a reef!
56
00:02:54,130 --> 00:02:55,330
Is everybody all right?
57
00:02:55,839 --> 00:02:57,240
Master Roger. Yes, Lieutenant.
58
00:02:57,460 --> 00:02:59,480
He managed to hang on to a piece of
floating debris.
59
00:03:00,460 --> 00:03:01,920
Where'd Sir go? I don't know.
60
00:03:02,260 --> 00:03:03,260
I think he went under.
61
00:03:03,960 --> 00:03:06,660
He was next to me one minute, and when I
turned round, he'd gone.
62
00:03:06,900 --> 00:03:07,519
Oh, no.
63
00:03:07,520 --> 00:03:08,840
Do you think he might not have?
64
00:03:09,780 --> 00:03:12,080
Sir, are you all right? Come on.
65
00:03:12,700 --> 00:03:13,880
Come on. Come on. Come on.
66
00:03:14,420 --> 00:03:18,440
That was incredible.
67
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
My pleasure, Captain.
68
00:03:20,140 --> 00:03:23,560
No. I was drowning.
69
00:03:24,440 --> 00:03:25,620
I went under for the third time.
70
00:03:26,730 --> 00:03:31,590
All of a sudden, this beautiful fish
-type creature tied me in her arms to
71
00:03:31,590 --> 00:03:33,210
safety. You mean a mermaid, Captain?
72
00:03:33,470 --> 00:03:36,030
Didn't think you believed in mermaids,
Captain.
73
00:03:36,270 --> 00:03:39,070
Well, you tend to reconsider these
issues when you've got a huge pair of
74
00:03:39,070 --> 00:03:40,610
breasts slapping around your face.
75
00:03:41,690 --> 00:03:43,330
Captain, you ought to be careful.
76
00:03:43,770 --> 00:03:47,750
They say that when a man is saved by a
mermaid...
77
00:03:48,910 --> 00:03:52,330
She weaves a spell of love over him from
which he can never recover.
78
00:03:52,730 --> 00:03:54,410
Aye. They say that, do they? Aye.
79
00:03:54,690 --> 00:03:58,070
Well, fair enough, because this girl had
everything, like blonde hair, blue
80
00:03:58,070 --> 00:03:59,370
eyes, massive... Captain!
81
00:03:59,990 --> 00:04:03,910
Check up the island in the morning.
Right you are, Cliff.
82
00:04:04,110 --> 00:04:05,830
Right. Grab what you can, lads.
83
00:04:10,390 --> 00:04:11,770
Captain! Captain!
84
00:04:13,290 --> 00:04:14,290
Captain!
85
00:04:15,190 --> 00:04:16,589
I've just checked out the boat.
86
00:04:17,000 --> 00:04:19,980
She's holed up on the reef for now, but
I don't know how long she'll last.
87
00:04:20,399 --> 00:04:22,260
Right, can we, um, can we repair her?
88
00:04:22,660 --> 00:04:26,280
Ooh, the hull's a bit dented, the
rudder's shocked a bit.
89
00:04:26,700 --> 00:04:27,860
Right, so what are we looking at?
90
00:04:28,080 --> 00:04:31,960
Well, let's see now. New sails, bit of
welding right hand passenger side.
91
00:04:32,620 --> 00:04:34,360
Could be a day, could be a week.
92
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Oh, damn.
93
00:04:36,900 --> 00:04:39,000
Depends how long it takes to get the
spares.
94
00:04:40,540 --> 00:04:42,960
Still, that's what happens when you take
over an old boat.
95
00:04:43,520 --> 00:04:44,640
Catherine, look.
96
00:04:45,150 --> 00:04:47,010
There's an old man standing on the
horizon.
97
00:04:48,210 --> 00:04:50,790
All right, Roger, help Bosun start
repairing the boat.
98
00:04:51,030 --> 00:04:53,310
Me, Cliff, Ad, let's go and wrecky the
island.
99
00:04:58,110 --> 00:05:00,830
Then I know this song. May I? Yeah, take
over.
100
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
What's he saying?
101
00:05:20,160 --> 00:05:21,320
I don't know, Captain.
102
00:05:23,760 --> 00:05:25,440
Get back to the boat, you knob.
103
00:05:25,880 --> 00:05:30,000
Captain, my dialect's a bit rusty, but
I'm sure I can translate.
104
00:05:30,240 --> 00:05:33,140
Now, leave it to me, Cliff. I speak the
international language of mine.
105
00:05:34,580 --> 00:05:36,240
Hello, old man.
106
00:05:36,830 --> 00:05:37,850
We are travellers.
107
00:05:38,070 --> 00:05:44,990
We come here on mighty ship, guided by
the wind and the stars.
108
00:05:45,650 --> 00:05:49,850
He says you are welcome, Captain.
109
00:05:50,130 --> 00:05:56,690
We come to the East as equal partners to
share the joy
110
00:05:56,690 --> 00:05:59,410
of world friendship.
111
00:06:01,430 --> 00:06:05,490
He says about half past ten, Captain.
112
00:06:11,850 --> 00:06:14,370
Welcome to our magical island, stranger.
113
00:06:14,890 --> 00:06:16,230
Thank you, sweet maiden.
114
00:06:16,490 --> 00:06:20,270
Your words are like two conch shells
bringing sea music to my ears.
115
00:06:20,730 --> 00:06:22,690
Have you traveled here from far off
land?
116
00:06:23,010 --> 00:06:26,890
Oh, verily, sweet water maiden, like the
conger eel, we travel great distances.
117
00:06:27,310 --> 00:06:29,310
And will you be staying on our island
long?
118
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Oh, yes.
119
00:06:30,650 --> 00:06:33,230
Till day meets night and night follows
day.
120
00:06:33,450 --> 00:06:37,640
Clifton! Repair back to our rude camp
and settle whilst I tarry hither with
121
00:06:37,640 --> 00:06:38,640
piskeen love goddess.
122
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
I beg your pardon?
123
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
Just bugger off, will you?
124
00:06:42,580 --> 00:06:45,780
What is your name, peculiar half -fish
princess?
125
00:06:46,300 --> 00:06:48,200
I have a special mermaid name.
126
00:06:48,540 --> 00:06:50,160
Very difficult for you to say.
127
00:06:50,460 --> 00:06:53,620
It is like Trey C.
128
00:06:59,480 --> 00:07:02,000
Tracy? I think I can manage that.
129
00:07:02,340 --> 00:07:03,520
In my language.
130
00:07:03,880 --> 00:07:05,540
This means rare and special.
131
00:07:05,840 --> 00:07:08,120
Yeah? Nothing common about that at all.
132
00:07:08,640 --> 00:07:11,960
My name is Butler. In my language, it
means great bloke.
133
00:07:12,720 --> 00:07:15,200
You are a beautiful man, Butler.
134
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
You're a great sailor, yes?
135
00:07:17,300 --> 00:07:20,540
Yes. I'm a brave adventure from a
distant land.
136
00:07:20,960 --> 00:07:22,300
Do you live in a big city?
137
00:07:22,640 --> 00:07:26,400
Oh, yes. A big city. A great city.
Bigger than a hundred of these islands.
138
00:07:26,890 --> 00:07:31,170
We call it the Grand Metropolis because
it has many streets with bright lights
139
00:07:31,170 --> 00:07:35,330
and huge shops and pubs. I like this
place.
140
00:07:35,610 --> 00:07:36,790
What is its name?
141
00:07:37,150 --> 00:07:38,630
It is called Tranmere.
142
00:07:40,970 --> 00:07:46,550
I live here all my life. My father, he
is king of this island. And my mother,
143
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
she's a turbot.
144
00:07:50,590 --> 00:07:51,590
She?
145
00:07:51,930 --> 00:07:55,310
Well, I'm an ocean -going prince.
146
00:07:55,850 --> 00:07:58,390
who sails with a brave heart and a loyal
crew.
147
00:07:58,610 --> 00:08:00,750
Why, look, there are some of them there
in the distance.
148
00:08:01,150 --> 00:08:02,630
Oi, give me back my nylon.
149
00:08:03,410 --> 00:08:09,670
So these are good, strong men, then?
Yes, all of them are noble and wise. We
150
00:08:09,670 --> 00:08:11,110
fight for what is decent and fair.
151
00:08:11,530 --> 00:08:13,410
Bossen, those are my water wings.
152
00:08:14,310 --> 00:08:18,190
Each of us has pledged to uphold the
quest for love, honour and truth.
153
00:08:18,490 --> 00:08:22,270
Captain, the bossen is hogging all the
inflatables.
154
00:08:22,670 --> 00:08:25,110
Can you tell me to call the mermaid? I
am at your service.
155
00:08:25,890 --> 00:08:28,290
My pristine princess, what would you bid
me do?
156
00:08:28,590 --> 00:08:29,730
Join me for dinner tonight.
157
00:08:30,210 --> 00:08:32,970
It would be my honour, sweet water
damsel.
158
00:08:33,789 --> 00:08:35,570
You broke my bloody nose.
159
00:08:38,570 --> 00:08:40,590
Would she be a mermaid, Captain?
160
00:08:40,850 --> 00:08:42,450
I know, Bosun, keep your voice down.
161
00:08:43,010 --> 00:08:45,090
A man shouldn't lie with a fish.
162
00:08:46,030 --> 00:08:47,590
It ain't natural.
163
00:08:48,090 --> 00:08:50,830
Yes, she's a bit different. We've all
got our own peculiarities.
164
00:08:52,480 --> 00:08:55,600
Peculiarities? Every time you give her a
love bite, you'll want a dollop of
165
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
tartar sauce.
166
00:08:59,180 --> 00:09:00,180
Shouldn't be allowed.
167
00:09:00,660 --> 00:09:03,440
What do you want to hang around with a
girl for anyway, sir?
168
00:09:03,760 --> 00:09:06,640
What's wrong with staying with all your
mates all the time?
169
00:09:07,040 --> 00:09:08,720
You'll find out when you get older,
Roger.
170
00:09:08,940 --> 00:09:10,520
Sir? Caring.
171
00:09:11,280 --> 00:09:13,120
Sharing. Shagging, sir.
172
00:09:14,040 --> 00:09:15,240
I suppose so.
173
00:09:15,560 --> 00:09:17,720
Why, and how do you propose to do that?
174
00:09:19,200 --> 00:09:22,190
Kill the lady. your eggs in the seabed
and rub yourself up and down.
175
00:09:23,450 --> 00:09:26,510
You're making a mistake.
176
00:09:27,410 --> 00:09:30,350
I'm a rest boat and I'm a grown -up.
I'll do what I want, okay?
177
00:09:31,010 --> 00:09:33,310
I take it you won't be staying for
dinner then, Captain?
178
00:09:34,690 --> 00:09:37,090
I'm having dinner at Tracy's tonight.
179
00:09:37,330 --> 00:09:38,330
I see, I see.
180
00:09:38,510 --> 00:09:40,290
My dinner not good enough for you now,
is it?
181
00:09:41,250 --> 00:09:44,250
I didn't say that. Well, then your
results could do with a bit of work.
182
00:09:44,610 --> 00:09:47,430
Ha! There you are, mate. Can I have a
bit of a word?
183
00:09:47,730 --> 00:09:48,730
Certainly, Captain.
184
00:09:48,830 --> 00:09:52,810
You see, I'm writing some poetry for
Tracy, trying to get the old, you know,
185
00:09:52,850 --> 00:09:56,310
love juices flowing, as it were. But I
can't seem to finish up any sentences. I
186
00:09:56,310 --> 00:09:57,970
thought you might be able to help. Well,
far away, Captain.
187
00:09:58,430 --> 00:10:02,350
I was going to start off with something
like, shall I compare thee to?
188
00:10:03,030 --> 00:10:04,510
But I can't for the life of me think
what.
189
00:10:04,770 --> 00:10:05,770
A summer's day?
190
00:10:06,170 --> 00:10:08,910
Hmm, it's a bit general, isn't it? I
mean, what kind of summer's day?
191
00:10:09,370 --> 00:10:12,730
Shall I compare thee to an August bank
holiday Monday?
192
00:10:15,970 --> 00:10:17,370
That's brilliant. That's brilliant.
193
00:10:19,020 --> 00:10:20,020
Line two.
194
00:10:20,280 --> 00:10:23,860
Come live with me and be my flatmate.
195
00:10:25,300 --> 00:10:27,040
Now we're getting somewhere. That's
excellent.
196
00:10:27,240 --> 00:10:27,899
That's excellent.
197
00:10:27,900 --> 00:10:29,040
Okay, third line.
198
00:10:29,260 --> 00:10:33,940
A rose by any other name would be a
prickly bush.
199
00:10:37,900 --> 00:10:39,260
That's brilliant. That's brilliant.
200
00:10:40,120 --> 00:10:43,000
Shall I compare thee to an August bank
holiday Monday?
201
00:10:43,980 --> 00:10:48,660
Come live with me and be my flatmate. A
rose by any other name would be a
202
00:10:48,660 --> 00:10:49,660
prickly bush.
203
00:10:51,080 --> 00:10:56,680
That's completely crap, that. All right,
guys, I'm off.
204
00:10:57,860 --> 00:10:58,860
Oh,
205
00:10:59,120 --> 00:11:01,440
that meal was excellent. What was it
exactly?
206
00:11:01,900 --> 00:11:04,980
It's a special mermaid dish made from
sea slug and plankton.
207
00:11:05,640 --> 00:11:07,740
Sea slug and plankton? Yeah.
208
00:11:08,220 --> 00:11:10,640
You can actually taste the plankton
coming in underneath the sea slug as it
209
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
happens.
210
00:11:12,480 --> 00:11:14,380
Nippy round here. Wish I brought a
jumper.
211
00:11:15,200 --> 00:11:17,740
Why don't you come over here and hold
me, Butler?
212
00:11:17,960 --> 00:11:19,460
We could keep each other warm.
213
00:11:19,740 --> 00:11:21,340
Hey, good idea.
214
00:11:23,740 --> 00:11:29,720
So, Tracy, do you have any other male
friends apart from your dad, that is?
215
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
I have a boyfriend.
216
00:11:33,200 --> 00:11:34,200
What? Sorry.
217
00:11:34,620 --> 00:11:37,520
I have a boyfriend. We go together for
two years.
218
00:11:37,930 --> 00:11:38,930
He's named Tony.
219
00:11:39,130 --> 00:11:40,610
All right. Tony, eh?
220
00:11:41,470 --> 00:11:42,470
Oh,
221
00:11:43,130 --> 00:11:44,130
he's very funny.
222
00:11:44,930 --> 00:11:46,170
Tony, you make me laugh.
223
00:11:46,470 --> 00:11:47,269
Does he?
224
00:11:47,270 --> 00:11:48,270
All right.
225
00:11:49,510 --> 00:11:52,770
So, have you heard the one about the
dyslexic devil worshipper? Sold his soul
226
00:11:52,770 --> 00:11:53,770
Santa.
227
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
No.
228
00:11:58,010 --> 00:12:03,490
All right. So, this, um, this Tony, is
he around here at the moment? Oh, no. He
229
00:12:03,490 --> 00:12:04,229
ain't seen.
230
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
Oh, good.
231
00:12:05,330 --> 00:12:06,750
He's gone away to sea, has he?
232
00:12:06,970 --> 00:12:07,970
No.
233
00:12:08,699 --> 00:12:10,180
What, he's actually in?
234
00:12:10,380 --> 00:12:12,720
Do you mean he's... Tony's a mackerel.
235
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
So you're going out with a mackerel,
then, are you?
236
00:12:18,420 --> 00:12:19,960
He's the only boy I know.
237
00:12:20,360 --> 00:12:21,720
I meet him when swimming.
238
00:12:22,100 --> 00:12:23,620
You ain't going to meet him down at the
pub, were you?
239
00:12:25,340 --> 00:12:26,940
Tony, he's a nice guy.
240
00:12:27,180 --> 00:12:30,540
He's very kind, but I know love him.
241
00:12:30,900 --> 00:12:31,900
Oh.
242
00:12:32,620 --> 00:12:34,160
Poor old Tony.
243
00:12:35,260 --> 00:12:37,360
You're the first real man I know,
Butler.
244
00:12:38,080 --> 00:12:39,380
You're much special.
245
00:12:39,840 --> 00:12:40,840
Thank you, Tracy.
246
00:12:41,100 --> 00:12:42,420
You're much special yourself.
247
00:12:44,600 --> 00:12:46,440
Even though you are a bit of a two
-timer.
248
00:12:48,900 --> 00:12:51,720
I wonder what the captain's doing right
now.
249
00:12:52,100 --> 00:12:53,840
Having it away with the alibut.
250
00:12:54,620 --> 00:12:56,760
I shouldn't be alone.
251
00:12:57,400 --> 00:13:00,590
This romance... This business is bound
to wear off soon, isn't it, Bosun?
252
00:13:00,730 --> 00:13:04,350
Difficult to say, young Roger. Once a
man has fallen in love with a mermaid,
253
00:13:04,550 --> 00:13:05,550
she's like a magnet.
254
00:13:05,690 --> 00:13:09,430
It gets inside of him and eats away at
his mind.
255
00:13:09,890 --> 00:13:13,970
But surely we must be able to do
something, Bosun. Why, there is a way to
256
00:13:13,970 --> 00:13:15,570
man from falling in love with a mermaid.
257
00:13:15,790 --> 00:13:20,890
You get him to dangle a bream from one
ear and a dab from the other whilst
258
00:13:20,890 --> 00:13:24,810
dancing in a circle, singing, I'm a
little teapot.
259
00:13:25,630 --> 00:13:27,010
And that's the only way?
260
00:13:27,310 --> 00:13:28,390
It is the only way.
261
00:13:28,930 --> 00:13:33,030
There are a couple of other methods, but
they've been discredited in recent
262
00:13:33,030 --> 00:13:35,450
years. Well, it's worth a go.
263
00:13:35,830 --> 00:13:39,310
Oh, I shouldn't worry too much, Master
Roger. The captain's a very loyal and
264
00:13:39,310 --> 00:13:40,229
honourable man.
265
00:13:40,230 --> 00:13:43,490
When the boat is fixed and we're ready
to leave, he'll be back amongst us. Just
266
00:13:43,490 --> 00:13:44,249
you wait and see.
267
00:13:44,250 --> 00:13:45,250
Oh, I hope so.
268
00:13:45,690 --> 00:13:46,690
Oh!
269
00:13:47,350 --> 00:13:49,330
Oh! Oh, thanks.
270
00:13:50,750 --> 00:13:51,750
Yes!
271
00:13:52,210 --> 00:13:54,510
Oh! Can I stay with you forever?
272
00:13:54,830 --> 00:13:56,010
Of course you can, butler.
273
00:13:56,590 --> 00:13:57,950
Just mind you don't crush those eggs.
274
00:14:04,270 --> 00:14:04,710
Hark
275
00:14:04,710 --> 00:14:14,250
me
276
00:14:14,250 --> 00:14:15,330
that jowl, son.
277
00:14:16,230 --> 00:14:17,730
Captain's still not back yet, Bolton?
278
00:14:18,030 --> 00:14:20,290
No, not yet, Master Roger.
279
00:14:20,490 --> 00:14:22,050
Haven't seen him for a few days now.
280
00:14:22,310 --> 00:14:23,450
Wonder what he's been up to.
281
00:14:24,700 --> 00:14:27,300
probably rubbing himself up against her
dorsal.
282
00:14:28,540 --> 00:14:30,420
I'm giving her a good de -scaling.
283
00:14:31,560 --> 00:14:33,800
Right, that be the rudder, don't?
284
00:14:34,820 --> 00:14:37,060
Once we get her fitted on the boat,
she'll be yar.
285
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Yar? Great.
286
00:14:38,780 --> 00:14:39,780
Goody.
287
00:14:40,260 --> 00:14:42,040
Aye, we'll be out of here by tomorrow.
288
00:14:42,740 --> 00:14:44,060
Ah, there you are, sir.
289
00:14:45,920 --> 00:14:46,899
Thank you.
290
00:14:46,900 --> 00:14:49,180
Yeah, only briefly. I've got to nip off
again. Right.
291
00:14:49,500 --> 00:14:51,480
It's just that the boat's nearly ready
now, sir.
292
00:14:51,700 --> 00:14:53,440
Is it, really? Yes, and we...
293
00:14:53,710 --> 00:14:55,490
We should be ready to head off before
long.
294
00:14:56,090 --> 00:14:57,810
Marvellous. And not coming back again.
295
00:14:58,230 --> 00:15:02,810
Brilliant. There they are. And I was
just wondering if you'd hold these
296
00:15:02,810 --> 00:15:03,810
fish up to your ears.
297
00:15:04,350 --> 00:15:05,309
Beg your pardon?
298
00:15:05,310 --> 00:15:07,570
I was wondering if you'd hold these
prima dab up to your ears.
299
00:15:07,850 --> 00:15:08,850
Just for a laugh, sir.
300
00:15:09,350 --> 00:15:10,930
All right, Roger, if it makes you happy.
301
00:15:11,510 --> 00:15:12,510
There you go, lad.
302
00:15:12,590 --> 00:15:13,449
Perfect, sir.
303
00:15:13,450 --> 00:15:16,750
And you couldn't just turn around while
you're doing that, could you, sir?
304
00:15:17,130 --> 00:15:20,470
What, with the fish up my ears? Yes,
sir. Turn in a circle with the fish
305
00:15:20,470 --> 00:15:21,770
dangling by your loaves.
306
00:15:22,380 --> 00:15:24,540
All right, Rog, wherever it sends you
on. Here you go.
307
00:15:24,760 --> 00:15:28,760
Right. There. And you couldn't, um...
Couldn't what, lad?
308
00:15:29,420 --> 00:15:32,180
Couldn't sing I'm a little teapot while
you're doing that, could you, sir?
309
00:15:32,680 --> 00:15:34,620
While you're turning around, yes.
310
00:15:34,840 --> 00:15:36,180
As a kind of dare, sir.
311
00:15:36,460 --> 00:15:38,440
As a kind of dare. All right, lad.
312
00:15:39,120 --> 00:15:43,320
I'm a little teapot, short and stout.
Here's my handle, here's my spout.
313
00:15:43,360 --> 00:15:46,240
there you go. You don't feel any
different, do you, sir?
314
00:15:46,440 --> 00:15:47,439
Yes, I do.
315
00:15:47,440 --> 00:15:48,259
You do?
316
00:15:48,260 --> 00:15:49,680
Yeah, I feel a bit of a wanker,
actually, Rog.
317
00:15:52,750 --> 00:15:54,890
Well, that was a bloody waste of time,
wasn't it?
318
00:16:10,550 --> 00:16:13,890
Oh, Butler.
319
00:16:14,810 --> 00:16:16,770
That was the happiest day of my life.
320
00:16:17,290 --> 00:16:18,290
Mine too, darling.
321
00:16:19,030 --> 00:16:20,430
Weather was bloody changeable, though.
322
00:16:32,750 --> 00:16:34,030
fixed and the lads are moving out.
323
00:16:34,270 --> 00:16:35,270
Moving out?
324
00:16:35,350 --> 00:16:37,230
Moving where? They're going back to
Theta.
325
00:16:37,450 --> 00:16:40,470
You see, they're sick of watching you
flipping around with that fish woman of
326
00:16:40,470 --> 00:16:42,550
yours and they want to go and be pirates
again.
327
00:16:42,910 --> 00:16:43,910
I see.
328
00:16:44,010 --> 00:16:46,150
Tracy, you wait here, love. Won't be a
second. Come on.
329
00:16:48,550 --> 00:16:51,570
What the bloody hell is going on, lads?
We're leaving, Captain.
330
00:16:52,030 --> 00:16:53,730
Leaving? What do you want to go for?
331
00:16:54,110 --> 00:16:55,430
Because we're pirates, Captain.
332
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Tis our trade.
333
00:16:57,250 --> 00:16:59,050
We should be bobbing about in a boat.
334
00:16:59,530 --> 00:17:01,390
All right, Bolson, we'll have to leave
right away.
335
00:17:01,590 --> 00:17:04,310
Captain, we just don't belong here. I
mean, I, for one, feel a bit of a
336
00:17:04,310 --> 00:17:08,589
gooseberry. Ah, so you're talking about
Tracy, then, are you? All right, she's
337
00:17:08,589 --> 00:17:12,390
got certain halibut tendencies, but
apart from that, she's a supergirl.
338
00:17:12,390 --> 00:17:13,690
particularly very nice.
339
00:17:13,890 --> 00:17:17,609
But to see Sarah then dishum, dishum,
dishum what she done, well, it's a bit
340
00:17:17,609 --> 00:17:18,609
boring for the rest of us.
341
00:17:19,950 --> 00:17:22,790
All right, guys, look, why don't you
just leave it a few weeks? See how it
342
00:17:23,010 --> 00:17:27,430
Oh, aye, and watch you slide around on
that slippery seas trumpet.
343
00:17:29,520 --> 00:17:30,520
Nipples removed.
344
00:17:31,820 --> 00:17:35,920
You've been nothing but rude about Tracy
ever since we got here, Bosun. She be a
345
00:17:35,920 --> 00:17:36,920
fish, Captain.
346
00:17:37,060 --> 00:17:38,500
What are you going to shag next?
347
00:17:39,560 --> 00:17:40,560
Portion of chips?
348
00:17:45,540 --> 00:17:48,620
Why don't we just forget about the old
trout and run away together, sir?
349
00:17:48,840 --> 00:17:50,220
It'll be like the old days again.
350
00:17:50,570 --> 00:17:55,110
Climbing the rigging, checking the
portholes, throwing up... You call my
351
00:17:55,110 --> 00:17:59,790
trout again, Roger, and I'll remove your
scrotum and use her as a catapult.
352
00:18:00,190 --> 00:18:01,190
Oh, sir!
353
00:18:02,950 --> 00:18:03,909
Go on.
354
00:18:03,910 --> 00:18:08,590
Go. Walk. I don't need you anyway. I've
got more of a life on this island than I
355
00:18:08,590 --> 00:18:12,150
ever had on that poxy boat with you lot.
No, bugger off, Cliff. Go on.
356
00:18:12,670 --> 00:18:13,589
Bugger off.
357
00:18:13,590 --> 00:18:15,610
I'm staying here with Tracy and it's
final.
358
00:18:25,260 --> 00:18:26,780
Captain, we've just come to say goodbye.
359
00:18:27,520 --> 00:18:29,700
Yeah? All packed up, are you?
360
00:18:30,200 --> 00:18:33,880
Everything's on board. High tide's
nearly in, so, um... We'd better be off.
361
00:18:35,160 --> 00:18:37,860
Yeah, well... Hey, it's been fun, Cliff.
362
00:18:38,200 --> 00:18:40,720
Hey. And listen, I didn't mean... Oh,
stop.
363
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Okay, I understand, Captain.
364
00:18:42,360 --> 00:18:44,180
We clubbed together to get you this.
365
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Spoon.
366
00:18:48,970 --> 00:18:49,970
Thanks, guys.
367
00:18:50,230 --> 00:18:53,350
You sure you don't want to stay around a
while longer? I'm getting married this
368
00:18:53,350 --> 00:18:54,350
afternoon. Better be off, Captain.
369
00:18:54,990 --> 00:18:59,230
Time's moving on. Butler will miss you
much. He talks about you all the time.
370
00:18:59,610 --> 00:19:01,850
Cliff, his trusty number two.
371
00:19:03,370 --> 00:19:05,030
Bosom, the fearless warrior.
372
00:19:05,350 --> 00:19:06,350
Right.
373
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
Adele, the cook.
374
00:19:08,250 --> 00:19:10,830
And Roger, the little tit.
375
00:19:12,110 --> 00:19:14,690
Little tiger, darling.
376
00:19:15,070 --> 00:19:18,010
Well, I wish you a safe journey. I'll
look after Butler.
377
00:19:18,460 --> 00:19:19,660
Yes, well, thank you very much.
378
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
Goodbye, then, sir.
379
00:19:21,520 --> 00:19:23,200
You sure you can't come with us?
380
00:19:23,620 --> 00:19:26,180
Hey, don't you go getting upset, young
Rog.
381
00:19:26,540 --> 00:19:30,020
A few months' time, you won't even
remember my name. Now, get on the high
382
00:19:30,020 --> 00:19:32,960
and do some piracy and make us all proud
of you, little fella.
383
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
Rightio, sir.
384
00:19:36,520 --> 00:19:38,720
Don't be sad, but we're off day with
you.
385
00:19:39,000 --> 00:19:40,280
I know, love, I know.
386
00:19:40,620 --> 00:19:45,520
Now, put this on, cos the wedding starts
in 15 minutes.
387
00:19:48,720 --> 00:19:50,060
I want you to meet my mum.
388
00:19:50,380 --> 00:19:52,080
Mum, this is Butler.
389
00:19:53,160 --> 00:19:54,160
Hello, Mrs T.
390
00:19:55,060 --> 00:19:56,320
Looking forward to the service.
391
00:19:58,320 --> 00:20:01,740
And can't wait for the banquet.
392
00:20:02,260 --> 00:20:04,080
Hey, well, tuck into a bit of that for
now.
393
00:20:04,780 --> 00:20:09,600
I'll tell you what, though, I'm glad you
got your dad's eyes.
394
00:20:11,560 --> 00:20:12,700
My father's ready.
395
00:20:13,080 --> 00:20:14,500
Now the ceremony may begin.
396
00:20:19,310 --> 00:20:23,730
Captain Butler, take this fish woman to
be your lawful wedded wife.
397
00:20:24,550 --> 00:20:31,410
Will you honour the sea gods and live
within the special rules of our
398
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
fish kingdom?
399
00:20:32,450 --> 00:20:33,650
One hundred percent.
400
00:20:36,570 --> 00:20:42,550
Will you honour her and treasure her and
make sure she stays all flippy floppy?
401
00:20:43,670 --> 00:20:45,150
Yes, I will.
402
00:20:52,940 --> 00:20:53,940
You didn't have to do much.
403
00:20:57,120 --> 00:21:01,660
Butler, you must now step into the
circle so that you may join our world.
404
00:21:01,920 --> 00:21:04,840
You're right, you are. What are you
doing now?
405
00:21:05,200 --> 00:21:08,700
Well, he's making the traditional plea
to Poseidon, requesting that you be
406
00:21:08,700 --> 00:21:10,820
transformed into part man, part fish.
Good.
407
00:21:13,640 --> 00:21:14,660
What did you say again?
408
00:21:14,880 --> 00:21:18,420
Well, surely you know, when you marry a
mermaid, you must become a merman.
409
00:21:18,920 --> 00:21:20,360
What do you mean, surely I must know?
410
00:21:20,580 --> 00:21:22,120
Where am I going to get access to that
information?
411
00:21:23,820 --> 00:21:27,560
It's written in the great book of
Poseidon. So what do you expect me to
412
00:21:27,560 --> 00:21:28,900
down the library and look it up?
413
00:21:29,740 --> 00:21:33,640
Dr. Andrew Poplar, this is a wonderful
thing. We can be together forever.
414
00:21:34,440 --> 00:21:36,440
Besides, it's too late now.
415
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
What?
416
00:21:50,120 --> 00:21:51,400
for a game of snakes and ladders.
417
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
What's wrong?
418
00:21:53,200 --> 00:21:55,020
What's wrong? What's bloody wrong?
419
00:21:55,280 --> 00:21:57,420
I'm a bloody goodge and that's what's
bloody wrong.
420
00:21:58,520 --> 00:21:59,800
You look lovely.
421
00:22:00,160 --> 00:22:01,540
Turn me back, you old fart.
422
00:22:01,920 --> 00:22:06,040
Oh, no, leave it. Just leave it. There
is only one way you can turn back into
423
00:22:06,040 --> 00:22:09,160
being a human and that's for you to stop
loving me.
424
00:22:09,460 --> 00:22:12,400
What? What? And that's the only way? The
only way.
425
00:22:12,620 --> 00:22:13,599
Oh, great.
426
00:22:13,600 --> 00:22:16,040
It took me two years to get over my last
girlfriend.
427
00:22:17,160 --> 00:22:18,320
Oh, bollocks.
428
00:22:21,770 --> 00:22:23,530
and then you swam back to the boat to
meet us.
429
00:22:24,550 --> 00:22:28,050
That's right, lads. As half man, half
fish. Well, at least it only took you
430
00:22:28,050 --> 00:22:29,050
weeks to get over her, Captain.
431
00:22:29,250 --> 00:22:32,650
That's holiday romances for you, lad.
They never last. It's good to have you
432
00:22:32,650 --> 00:22:33,650
back again, sir.
433
00:22:33,730 --> 00:22:37,790
It's good to be back, lads. Captain, I
took the liberty of doing a tattoo on me
434
00:22:37,790 --> 00:22:42,610
arm of you and that fish woman back on
the island. It's a little keepsake
435
00:22:42,790 --> 00:22:43,850
I'd like you to have it.
436
00:22:44,590 --> 00:22:47,330
Wouldn't that be a bit difficult, Bosun?
Don't you worry yourself about that,
437
00:22:47,490 --> 00:22:50,030
Captain. Both my arms are completely
detachable.
438
00:22:55,920 --> 00:22:56,920
It's very sweet.
439
00:22:56,940 --> 00:22:57,939
And hey, listen.
440
00:22:57,940 --> 00:23:00,940
I want you men to know I'm not going to
get all maudlin about the past.
441
00:23:01,420 --> 00:23:05,800
Tracey's behind me now. From here on in,
it's us sailing the high seas as an
442
00:23:05,800 --> 00:23:07,580
effective pirate unit. Well done.
443
00:23:07,980 --> 00:23:09,100
I'm amongst you fellas.
444
00:23:09,360 --> 00:23:11,860
Good night, Captain. Good night, sir.
Good night, guys.
445
00:23:12,100 --> 00:23:17,840
Oh, yes,
446
00:23:19,240 --> 00:23:21,760
and Captain, I was wondering if you
needed a wake -up call in the morning.
447
00:23:22,240 --> 00:23:23,580
Yeah. Give me a shot.
448
00:24:02,090 --> 00:24:03,090
Cast off.
33147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.