All language subtitles for Captain Butler s01e02 Kiss Me Harder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,929 --> 00:00:03,250 Avast, we are here! 2 00:00:07,250 --> 00:00:10,970 Calm down now, lads. Calm down, fellas. Chorus coming up. Here we go. 3 00:00:11,190 --> 00:00:12,190 Rigging in the rigging. 4 00:00:12,790 --> 00:00:14,150 Rigging in the rigging. 5 00:00:14,530 --> 00:00:15,750 Rigging in the rigging. 6 00:00:18,010 --> 00:00:19,410 Rigging in the rigging, Captain. 7 00:00:19,650 --> 00:00:23,010 Sir, I thought it was the post. Not now, Master Roger. 8 00:00:23,470 --> 00:00:26,070 Look out, Captain. Chorus coming up again. Rigging in the rigging. 9 00:00:36,710 --> 00:00:37,730 Good morning, Roger. 10 00:00:38,070 --> 00:00:39,230 What have you got there, young lad? 11 00:00:39,430 --> 00:00:40,910 Oh, it's a girly magazine, sir. 12 00:00:41,610 --> 00:00:42,630 A girly magazine? 13 00:00:42,930 --> 00:00:44,830 Yes, it blew over the edge of the boat, sir. 14 00:00:45,050 --> 00:00:47,910 I couldn't have a quicker guess. It's called Susie, for today's girl. 15 00:00:48,210 --> 00:00:49,590 Oh, that's a girly magazine. 16 00:00:50,490 --> 00:00:51,490 Good, is it? 17 00:00:51,790 --> 00:00:52,850 Interesting problem, Paige. 18 00:00:53,150 --> 00:00:57,250 Dear Susie, I'm 14 years old and have an enormous set of bosoms. 19 00:00:57,590 --> 00:00:59,350 There's not very much of a problem there, Rog. 20 00:00:59,680 --> 00:01:02,980 It's a very young lad called Duncan, sir. He lives in the Cheshire area. 21 00:01:03,520 --> 00:01:07,400 Well, I mean... They've also got a special feature called Hunk of the 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,479 Have they? 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,580 And who is it this month? 24 00:01:09,840 --> 00:01:11,800 Lord Horatio Nelson, sir. 25 00:01:12,000 --> 00:01:16,320 It says here that the dashing admiral with his blonde hair, bronze physique 26 00:01:16,320 --> 00:01:20,900 steely grey eyes is one of the Navy's most dreamy commander -in -chiefs. Does 27 00:01:20,900 --> 00:01:21,900 he? Yes. 28 00:01:21,980 --> 00:01:25,700 And they've even run an interview on him called Fetis on Nelson. 29 00:01:26,120 --> 00:01:28,500 In it, he explains that his favourite meal is steak. 30 00:01:28,960 --> 00:01:33,140 His favourite colour is mauve, and his hobbies include dancing, meeting people 31 00:01:33,140 --> 00:01:35,800 and, oh, killing pirates. 32 00:01:36,520 --> 00:01:42,460 My personal ambition is to be more thoughtful, says the striking six 33 00:01:42,460 --> 00:01:44,080 from his awesome battleship, the Victory. 34 00:01:44,440 --> 00:01:45,780 Sounds like a right wanker. 35 00:01:46,640 --> 00:01:49,800 And my professional ambition is to enslave the whole of France. 36 00:01:50,540 --> 00:01:51,540 Well, he can't be that bad, then. 37 00:01:51,820 --> 00:01:56,760 I spend most of my days expanding the British Empire, he interns with a deep, 38 00:01:56,760 --> 00:02:01,080 raunchy drawl. Then, flashing his dazzling smile, he adds, but that still 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,800 me time to dip my wick. 40 00:02:04,300 --> 00:02:07,760 Oh, typical public school boy. Probably rubbish in bed. 41 00:02:08,419 --> 00:02:10,320 Morning, Captain. Master Roger. 42 00:02:10,600 --> 00:02:11,600 Morning, Bogson. 43 00:02:11,980 --> 00:02:14,700 Jesus, what a tremendous parrot. 44 00:02:15,080 --> 00:02:18,420 Where? There on your shoulder. Is he yours? Oh. 45 00:02:18,990 --> 00:02:19,809 Oh, this one. 46 00:02:19,810 --> 00:02:21,110 I had him for years. 47 00:02:21,410 --> 00:02:22,409 Does he say anything? 48 00:02:22,410 --> 00:02:26,470 This old bird? No, doesn't say a blasted thing. Outless at speech, it is. 49 00:02:26,590 --> 00:02:30,190 Really? Aye, squawks a load of mumbo -jumbo. 50 00:02:30,490 --> 00:02:32,170 A equals MC squared. 51 00:02:32,510 --> 00:02:34,470 A equals MC squared. 52 00:02:35,350 --> 00:02:36,790 See what I mean? 53 00:02:37,490 --> 00:02:38,490 Thick as shit. 54 00:02:39,630 --> 00:02:43,350 Comes out with the biggest load of garbled nonsense you've ever heard. 55 00:02:43,810 --> 00:02:46,470 America will one day put a man on the moon. 56 00:02:49,070 --> 00:02:50,290 Don't go on. 57 00:02:50,550 --> 00:02:52,310 Doesn't know his arse from his elbow. 58 00:02:52,670 --> 00:02:53,589 Look here, sir. 59 00:02:53,590 --> 00:02:56,990 Free with this issue. The birth part of a build -your -own -Nelson modelling 60 00:02:56,990 --> 00:03:02,050 kit. Week by week, it develops into a full life -size naval hero. This week, 61 00:03:02,130 --> 00:03:03,130 part one. 62 00:03:03,290 --> 00:03:04,290 The buttocks. 63 00:03:05,230 --> 00:03:07,550 Slappy old pair of cheeks he's got there, Roger. 64 00:03:07,790 --> 00:03:10,430 No, Captain, it's a compact little bottom. 65 00:03:10,890 --> 00:03:15,110 What is it about this Nelson, anyway? If he came on this boat with all this... 66 00:03:15,570 --> 00:03:19,070 concierge and graces, I'd soon show him who's boss. Aye, woulda that. 67 00:03:20,150 --> 00:03:21,150 Morning, Cliff. 68 00:03:21,170 --> 00:03:22,049 Morning, Captain. 69 00:03:22,050 --> 00:03:23,670 Looking out to sea as usual. 70 00:03:23,950 --> 00:03:24,888 Hmm. 71 00:03:24,890 --> 00:03:28,650 Anything interesting out there these days? Orombic cloud drifting in from the 72 00:03:28,650 --> 00:03:30,010 right. Good Lord. 73 00:03:30,270 --> 00:03:32,850 Anything else? A couple of arctic terns winging around. 74 00:03:33,090 --> 00:03:34,550 It's not like them to be so playful. 75 00:03:34,790 --> 00:03:35,790 I never. 76 00:03:35,850 --> 00:03:37,290 Apart from that, very little, I suspect. 77 00:03:37,650 --> 00:03:38,650 Hmm. Hmm. 78 00:03:39,690 --> 00:03:41,330 Apart from the British fleet, that is. 79 00:03:41,820 --> 00:03:45,140 What? Yes, they're over there in those inordinately large ships with all the 80 00:03:45,140 --> 00:03:45,918 cannons, Captain. 81 00:03:45,920 --> 00:03:46,920 Oh, shit! 82 00:03:47,020 --> 00:03:48,720 Imagine us in ship, the victory. 83 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 Hurrah! 84 00:03:51,180 --> 00:03:55,580 They appear to be sending up a message by flag, Captain. What does this say, 85 00:03:55,600 --> 00:03:56,418 Cliff? 86 00:03:56,420 --> 00:04:00,260 England expects every man to do his... Hair. 87 00:04:01,440 --> 00:04:05,760 Are you sorry about it, Cliff? Actually, Captain, that isn't hair, that's duty. 88 00:04:05,840 --> 00:04:07,120 They're both quite similar in flag. 89 00:04:07,520 --> 00:04:11,400 England expects every man to do his duty. It's a bit cryptic, isn't it? 90 00:04:11,480 --> 00:04:12,620 I think they're putting up another flag. 91 00:04:14,260 --> 00:04:16,899 Fresh English sailors needed for forthcoming battle. 92 00:04:17,779 --> 00:04:20,600 Request permission to come aboard. Tell them to piss off, Cliff. 93 00:04:20,860 --> 00:04:24,060 I don't think we have the appropriate flag, Captain. I think you threw them 94 00:04:24,060 --> 00:04:26,240 away. Yeah, but I'm sure we've got one or two left. 95 00:04:26,500 --> 00:04:29,780 There's this one here, sir. It says, hello, we're all pirates. 96 00:04:30,940 --> 00:04:31,940 Probably a good one. 97 00:04:32,240 --> 00:04:33,600 No, there's something on the other side, Captain. 98 00:04:34,100 --> 00:04:35,280 I love Tony. 99 00:04:36,970 --> 00:04:39,890 Damn. All right, lads, this calls for action stations. Quick! 100 00:04:40,250 --> 00:04:41,250 Everybody hide! 101 00:04:43,470 --> 00:04:47,410 Couldn't we be standing up and fighting, Captain? No, Bosun. I bet Nelson 102 00:04:47,410 --> 00:04:50,830 wouldn't run away and hide like this, sir. Hiding is sometimes the best form 103 00:04:50,830 --> 00:04:54,390 attack, Roger. Captain, I put the Mary's Deluxe sign up as equipment. Good, 104 00:04:54,410 --> 00:04:58,230 Cliff. Now let's try and make it look like the wall disappeared mysteriously 105 00:04:58,230 --> 00:05:02,670 -like. Captain, don't you think it's a bit strange that two boats called the 106 00:05:02,670 --> 00:05:04,970 Mary's Deluxe should both be found deserted in the space of a couple of 107 00:05:05,210 --> 00:05:06,210 Not necessarily, Cliff. 108 00:05:06,540 --> 00:05:07,780 I'm only trying to fool the Navy. 109 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 It doesn't have to look that good. 110 00:05:09,900 --> 00:05:13,920 Captain, I put some glasses of wine on the table and scattered about some 111 00:05:13,920 --> 00:05:18,180 dips. Well done, Adele. And at the side of the room, I put some cashews, some 112 00:05:18,180 --> 00:05:19,940 volvos, some samosas and mint sauce. 113 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 Yeah, all right, Adele. It would look like we were taken up in the middle of a 114 00:05:23,300 --> 00:05:24,019 cheese and wine. 115 00:05:24,020 --> 00:05:25,180 Yeah, well done, Adele. 116 00:05:25,780 --> 00:05:29,540 Now, what I'll do is I'll leave this spooky note on the table, then we can 117 00:05:29,540 --> 00:05:33,620 hide. Where are you going, Bolton? The wardrobe, Captain. No, no, the 118 00:05:33,620 --> 00:05:36,600 mine. There's plenty of room under the bed, Captain. Booger off. That's the 119 00:05:36,600 --> 00:05:40,100 first place they'll look. Oh, yes, under the bed is an excellent hiding place. I 120 00:05:40,100 --> 00:05:43,000 used to hide all sorts of magazines down there and my mother never ever found 121 00:05:43,000 --> 00:05:46,900 them. Yeah, you wish, Rog. Captain, I think I can hear some voices. 122 00:05:47,260 --> 00:05:49,940 OK, quick, lads, hide under the bed. We'll drop mine. 123 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Oh, shit. 124 00:06:09,260 --> 00:06:11,040 I think I'm getting the hang of it now, sir. 125 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I said, ship ahoy. 126 00:06:15,180 --> 00:06:16,900 Doesn't appear to be anybody on board. 127 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Oh, 128 00:06:22,220 --> 00:06:23,179 God, a deal. 129 00:06:23,180 --> 00:06:25,120 Hello. Any idea where the rest of them went? 130 00:06:25,400 --> 00:06:26,820 I don't know, Captain. I wasn't looking. 131 00:06:28,140 --> 00:06:30,760 What's that soft, squidgy thing between my fingers? 132 00:06:31,580 --> 00:06:32,720 I don't know. 133 00:06:34,900 --> 00:06:36,140 My earlobe. 134 00:06:37,440 --> 00:06:39,120 Christ, Bolson. Aye, aye, Captain. 135 00:06:39,400 --> 00:06:42,100 Do you mind moving around a bit? I'm getting terrible pins and needles. No 136 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 problem, Captain. 137 00:06:43,200 --> 00:06:45,100 Oi, what's that cutlass? Sorry, sir. 138 00:06:45,800 --> 00:06:46,800 Roger. 139 00:06:47,700 --> 00:06:48,659 Hello, sir. 140 00:06:48,660 --> 00:06:50,260 How many people have you got in here? 141 00:06:50,620 --> 00:06:54,600 I know me wardrobe was this big and taking the doors off and used it as a 142 00:06:56,900 --> 00:06:59,100 For Christ's sake, Bolson. 143 00:06:59,960 --> 00:07:01,840 Actually, it was I, Captain. 144 00:07:05,870 --> 00:07:09,950 Well, that's all of us then. But this Nelson worries up. Bad dose of 145 00:07:09,950 --> 00:07:11,810 and this wardrobe will turn into a death trap. 146 00:07:13,510 --> 00:07:15,430 Ship's strangely deserted, sir. 147 00:07:15,730 --> 00:07:16,730 In here. 148 00:07:18,110 --> 00:07:20,970 Looks like they're in the middle of some sort of get -together. 149 00:07:21,210 --> 00:07:24,750 Like a type of dinner party, you mean? Not a dinner party, no. Something more 150 00:07:24,750 --> 00:07:27,930 casual. What? A drinks party? 151 00:07:28,290 --> 00:07:30,150 Kind of, but more informal. 152 00:07:30,470 --> 00:07:31,470 A cheese and wine? 153 00:07:31,510 --> 00:07:32,510 Exactly. 154 00:07:33,910 --> 00:07:36,820 And for some reason, They were rudely interrupted. 155 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 Follow me, Hardy. 156 00:07:41,300 --> 00:07:44,860 Something very suspicious is happening on board this ship, Hardy, and I intend 157 00:07:44,860 --> 00:07:47,580 to get to the bottom of it. That's him, sir. That's Nelson. 158 00:07:47,820 --> 00:07:49,260 Why don't you keep your voice down? 159 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 He's a good -looking man, isn't he, for his age? 160 00:07:53,440 --> 00:07:55,000 He's got an incredible uniform, Captain. 161 00:07:55,420 --> 00:07:57,420 The bloody Admiral, Cliff. What do you expect? 162 00:07:57,780 --> 00:08:00,120 But if I put on my old Navy uniform, I'd look just as handsome. 163 00:08:00,420 --> 00:08:03,180 I doubt it, Captain. He's got beautiful wavy hair. 164 00:08:04,840 --> 00:08:08,340 Bloody Pam! Makes you proud to be English just looking at you. Oh, shut 165 00:08:08,340 --> 00:08:10,100 face, Roger, and pass me that jacket. 166 00:08:10,400 --> 00:08:12,920 I'll show you what a difference a uniform can make. 167 00:08:13,620 --> 00:08:14,780 Over here, sir. 168 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 There's a note. 169 00:08:18,100 --> 00:08:22,460 Leave this ship to bob around till finally she runs aground. 170 00:08:22,680 --> 00:08:28,100 For cursed she is and will always stay, so leave her here and run away. 171 00:08:28,780 --> 00:08:30,220 It's weird, isn't it, sir? 172 00:08:30,910 --> 00:08:35,429 Like some strange demon has taken the crew and cast a hex upon the ship. You 173 00:08:35,429 --> 00:08:38,250 could be right, Hardy. For your plans, sir. 174 00:08:38,610 --> 00:08:42,330 Like this is a floating memorial to the darker side of the gods. 175 00:08:42,650 --> 00:08:44,210 Tis worse than a tree, Captain. 176 00:08:44,450 --> 00:08:48,710 And that we ought to leave at once, lest we are touched by this satanic being. 177 00:08:50,270 --> 00:08:52,630 There is, of course, another explanation. 178 00:08:53,050 --> 00:08:56,630 What's that, sir? Well, that this whole thing is a deliberate set -up. 179 00:08:56,890 --> 00:08:57,930 Oh, bollocks. 180 00:09:00,300 --> 00:09:04,800 A what, sir? A set -out man. This is no spooky mystery. This is the work of the 181 00:09:04,800 --> 00:09:06,960 French. The French, sir? Oh, yes. 182 00:09:07,420 --> 00:09:10,680 I imagine they crept in here and murdered our men in their beds. 183 00:09:10,880 --> 00:09:14,200 How do you know that, sir? Call it a hunch, call it intuition, call it a 184 00:09:14,200 --> 00:09:17,420 sense, call it a wild guess, sir. Call it what you like, Hardy, but when you've 185 00:09:17,420 --> 00:09:20,080 been at sea as long as I have, you develop a nose for these things. 186 00:09:20,960 --> 00:09:21,960 Look, 187 00:09:22,340 --> 00:09:23,640 sir. A parrot. 188 00:09:23,960 --> 00:09:28,440 My own... My mind is like a tuning fork, picking up vibrations in the ether. 189 00:09:28,860 --> 00:09:33,660 Like the ancient Buddhist monks, I can inwardly sense my enemy's presence. 190 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Pirates in the wardrobe! 191 00:09:36,380 --> 00:09:42,560 And wherever danger lurks, my mental antennae guide me like a psychic 192 00:09:42,560 --> 00:09:44,340 rod. In the wardrobe behind you! 193 00:09:46,180 --> 00:09:50,480 This power has taught me to single out my foe and crush them with the 194 00:09:50,480 --> 00:09:52,780 overwhelming force of a lightning. 195 00:09:55,110 --> 00:09:58,930 Come along, Hardy. We must return to the victory. This calls for one of those 196 00:09:58,930 --> 00:10:00,870 really big sea battles with the French. 197 00:10:01,130 --> 00:10:02,130 Silly bloody Nelson. 198 00:10:03,090 --> 00:10:05,570 Anyway, this Nelson's thick as shit. 199 00:10:05,910 --> 00:10:07,150 Captain, watch the left. 200 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 Oh, my word! Who the devil are you? 201 00:10:29,220 --> 00:10:31,480 The name's Bluff, sir. Royal Navy. 202 00:10:31,880 --> 00:10:35,560 We were attacked by the French. Oh, my God, he's one of ours. He's seriously 203 00:10:35,560 --> 00:10:39,640 wounded, Hardy. Keep fighting, man. Hold on for king and country. Sir, it's all 204 00:10:39,640 --> 00:10:40,640 right. 205 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 I think he just died, sir. 206 00:10:46,080 --> 00:10:50,680 Oh, those blasted French. They're really asking for war this time, Hardy. Yes, 207 00:10:50,680 --> 00:10:51,659 indeed, sir. 208 00:10:51,660 --> 00:10:54,800 What should I do with his body? Oh, just put it in a bag and throw it overboard. 209 00:10:54,980 --> 00:10:55,980 Okey -dokey. 210 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Actually, 211 00:10:57,920 --> 00:10:59,200 he's not quite dead yet, sir. 212 00:11:00,120 --> 00:11:03,220 In fact, he appears to be recovering nicely. 213 00:11:03,840 --> 00:11:05,920 In fact, he's perfectly all right. 214 00:11:06,760 --> 00:11:08,160 My God, man, are you OK? 215 00:11:08,950 --> 00:11:13,150 Yes, sir. Fortunately, the blade nipped underneath the armpit. Oh, wind at me, 216 00:11:13,190 --> 00:11:15,190 partner. What happened to the rest of your crew? 217 00:11:15,430 --> 00:11:19,150 Dead, sir. All dead. Killed by the blasted freight. What did I tell you, 218 00:11:19,530 --> 00:11:22,770 Now, now, sit yourself down, man. I want to hear everything that happened from 219 00:11:22,770 --> 00:11:23,770 start to finish. 220 00:11:25,050 --> 00:11:30,070 Anyway, the rest of my men, they hacked the bits around me. The boat was awash 221 00:11:30,070 --> 00:11:33,570 with blood when suddenly another three hundred of them came pouring over the 222 00:11:33,570 --> 00:11:34,570 side. 223 00:11:34,760 --> 00:11:38,420 Naturally, I managed to fend most of them off with my tremendous swordplay, 224 00:11:38,420 --> 00:11:41,440 eventually they caught me in a traditional backs -against -the -walls 225 00:11:41,440 --> 00:11:42,440 phenomenon. 226 00:11:42,540 --> 00:11:43,740 Excellent effort. 227 00:11:44,480 --> 00:11:46,980 Magnificent, Bluff. Thank you, sir. You see this man, Hardy? 228 00:11:47,260 --> 00:11:48,540 He's got balls. 229 00:11:48,960 --> 00:11:50,820 Big balls with plenty of spunk. 230 00:11:52,780 --> 00:11:56,260 I'm amazed that I've never met you before, Bluff. How did you get to be 231 00:11:56,260 --> 00:11:57,049 of this ship? 232 00:11:57,050 --> 00:11:59,770 Well, sir, I started at the bottom and worked my way up. 233 00:12:00,190 --> 00:12:03,590 Surely, to be captain of a vessel like this, you've got to study at a military 234 00:12:03,590 --> 00:12:04,930 academy for at least three years. 235 00:12:05,190 --> 00:12:05,849 Have you? 236 00:12:05,850 --> 00:12:06,850 Oh, yeah. 237 00:12:07,130 --> 00:12:09,390 I did my three years in the military, obviously. 238 00:12:09,930 --> 00:12:11,190 And where did you study, ma 'am? 239 00:12:11,830 --> 00:12:14,390 Um... What was it called again? 240 00:12:14,990 --> 00:12:18,450 Was it Greenwich, sir? That was it, Greenwich. What a place. 241 00:12:19,090 --> 00:12:21,930 And what year did you pass out? Well, every year. You know, students. 242 00:12:24,469 --> 00:12:26,830 Fabulous. No, seriously, what year did you graduate? 243 00:12:27,430 --> 00:12:30,290 Must have been 83. 244 00:12:30,750 --> 00:12:33,630 You must have been in Wellington's year then. Must I? 245 00:12:34,220 --> 00:12:35,540 Oh, yes, I was. 246 00:12:36,520 --> 00:12:39,900 It's funny, you know, I don't remember him mentioning you. Ah, well, you know 247 00:12:39,900 --> 00:12:42,140 old smelly Welly. He likes to keep himself to himself. 248 00:12:42,960 --> 00:12:47,120 Wellington's a hugely entertaining fellow. He loves to tell stories and 249 00:12:47,120 --> 00:12:48,520 quips. Does he? Yes. 250 00:12:48,760 --> 00:12:51,800 I always found him embarrassingly shy. No, nonsense. 251 00:12:52,040 --> 00:12:55,560 You know, I even have a picture of him here somewhere. Yes, look. Now, this is 252 00:12:55,560 --> 00:12:59,000 Wellington the year that he passed out of the Greenwich Military Academy. Now, 253 00:12:59,100 --> 00:13:01,840 shouldn't you be in that picture somewhere? Should I? Hmm. 254 00:13:02,410 --> 00:13:03,890 Oh, yeah, yeah, of course. 255 00:13:04,250 --> 00:13:05,570 That's me, top right -hand corner. 256 00:13:07,310 --> 00:13:09,530 It's amazing how we change with time, isn't it? 257 00:13:09,970 --> 00:13:12,310 That's Mrs Goodenough, the college registrar. 258 00:13:13,810 --> 00:13:15,750 Right, I haven't changed that much. 259 00:13:16,510 --> 00:13:18,370 No, no, I remember now. 260 00:13:18,870 --> 00:13:19,910 I'm not in the picture. 261 00:13:20,210 --> 00:13:25,010 No, I left my class early. Couldn't wait to get to see. Ah, magnificent sport. 262 00:13:25,310 --> 00:13:26,930 Quite a character, eh, Harvey? 263 00:13:27,830 --> 00:13:28,830 Yes, sir. 264 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Oh, oh, oh. 265 00:13:31,160 --> 00:13:34,900 Cutting up a bit choppy outside, eh, Bluff? Yes, sir. I think we're 266 00:13:34,900 --> 00:13:35,900 a cliff. 267 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 Approaching a cliff? 268 00:13:38,660 --> 00:13:42,560 What are you talking about, man? We're miles from there. I'm sorry, sir. It 269 00:13:42,560 --> 00:13:45,780 have been that big bubble with the French. Must have received a blow to the 270 00:13:45,780 --> 00:13:49,920 head. A blow to the head? I imagine you're shouting like a madman. I'm 271 00:13:49,980 --> 00:13:51,860 sir. I'll be all right in a minute. 272 00:13:52,240 --> 00:13:54,840 Bluff needs a good stiff Roger. 273 00:13:58,600 --> 00:13:59,600 Sorry, sir. 274 00:14:00,640 --> 00:14:01,780 Don't know what came over me. 275 00:14:03,300 --> 00:14:07,180 Excuse me, Cub. You don't mind if I use the toilet, do you? No, no, no. You go 276 00:14:07,180 --> 00:14:09,000 ahead, honey. Thank you, sir. Hang on a minute. 277 00:14:09,660 --> 00:14:12,420 When you go to the toilet... Yeah? 278 00:14:12,640 --> 00:14:15,080 When you go to the toilet... What? 279 00:14:15,420 --> 00:14:17,680 Don't forget to shut the door! 280 00:14:21,400 --> 00:14:27,660 I'm sure you're feeling all right. You're acting very strangely. I'm sorry. 281 00:14:27,710 --> 00:14:30,230 Please, sir, I've just lost a hell of a lot of men. 282 00:14:30,630 --> 00:14:33,870 I'm not feeling my usable self. Oh, yes, of course, I understand. 283 00:14:34,250 --> 00:14:38,330 First time I was attacked, it took me, oh, hours to get over the loss of my 284 00:14:38,330 --> 00:14:39,330 entire crew. 285 00:14:39,490 --> 00:14:44,050 Now, I say we get you back to England, kit you up with a completely fresh team, 286 00:14:44,150 --> 00:14:46,050 and set you off to get back at the French. 287 00:14:46,600 --> 00:14:49,660 Don't you think it's a bit soon after the last battle, sir? Oh, nonsense, man. 288 00:14:49,740 --> 00:14:53,280 When the horse bucks you off, you've got to get straight back on. Now, I've got 289 00:14:53,280 --> 00:14:57,420 a major sea battle lined up for Thursday week. What say we put you in the frame 290 00:14:57,420 --> 00:14:57,959 for that? 291 00:14:57,960 --> 00:14:59,780 I think I'm booked up next Thursday, sir. 292 00:15:00,040 --> 00:15:02,560 What about the Friday? I think I've got a luncheon appointment. 293 00:15:03,300 --> 00:15:04,440 Oh, let's make it the weekend. 294 00:15:04,810 --> 00:15:08,610 That's Mother's Day, isn't it? You see, you and I... You and I will take on the 295 00:15:08,610 --> 00:15:12,650 French and win. Me at the head of the fleet and you tucked in behind as my 296 00:15:12,650 --> 00:15:13,690 admiral. Christ! 297 00:15:14,450 --> 00:15:18,130 Then, once we've sorted out the French, we'll have a crack at the Poles. Yes, 298 00:15:18,170 --> 00:15:20,350 and the Czechs, and then the Benelux countries. 299 00:15:20,650 --> 00:15:24,590 Next, we'll annex the Sudetenland and march on Stalingrad. 300 00:15:25,630 --> 00:15:28,730 By this time next year, we'll have the whole of Europe in our pockets. 301 00:15:30,239 --> 00:15:33,740 Now, I'll just get in touch with the Victory, and then when Hardy returns, 302 00:15:33,740 --> 00:15:35,260 three of us can set off for battle. 303 00:15:36,460 --> 00:15:40,480 By the way, Bluff, very, very beautiful wardrobe you've got here. 304 00:15:41,160 --> 00:15:42,360 Very nice beveling. 305 00:15:42,880 --> 00:15:43,880 Thank you, sir. 306 00:15:47,760 --> 00:15:50,320 What? Let me back in. Go away. 307 00:15:50,680 --> 00:15:51,599 Catch me. 308 00:15:51,600 --> 00:15:54,520 Let me back in. No, it's very small. Not enough room. 309 00:15:54,760 --> 00:15:58,590 I was in there before. Let me in before Nelson gets back. You seem to be getting 310 00:15:58,590 --> 00:16:00,550 on quite well, Captain. Why don't you stay out there? 311 00:16:00,750 --> 00:16:03,010 What do you mean, getting on well? The man's a bloody psychopath! 312 00:16:03,450 --> 00:16:04,089 Let me in! 313 00:16:04,090 --> 00:16:06,830 Could you get his autograph while you're out there, sir? No, I can't! 314 00:16:07,070 --> 00:16:09,890 Go on, sir, get him to write you Roger, my best mate, on this. 315 00:16:10,170 --> 00:16:11,230 Look, you little tit! 316 00:16:11,770 --> 00:16:14,670 Let me in before I... Oh, bullet! 317 00:16:16,730 --> 00:16:18,070 All right, then, mate? 318 00:16:18,470 --> 00:16:19,470 Ah, hardy. 319 00:16:20,310 --> 00:16:22,030 Yeah, just been up to the toilet. 320 00:16:22,970 --> 00:16:25,790 Good, find it all right with you? Yeah, just up the stairs. 321 00:16:29,040 --> 00:16:31,600 So, what were you doing, talking to that wardrobe? 322 00:16:32,400 --> 00:16:33,400 Well, me? 323 00:16:33,600 --> 00:16:37,460 No, just muttering out loud, mate. Looked like you were talking to someone 324 00:16:37,460 --> 00:16:40,300 hiding inside it. Nah, nah, talking to the wardrobe herself. 325 00:16:40,660 --> 00:16:41,559 Always have done. 326 00:16:41,560 --> 00:16:44,860 Mum said to me, son, she said, if you ever got a problem, tell it to the 327 00:16:44,860 --> 00:16:46,840 wardrobe. A wardrobe can be your best friend. 328 00:16:47,220 --> 00:16:49,600 She said that, did she? Yeah, mad as a hatter she was. 329 00:16:50,220 --> 00:16:52,020 Left me down, run off to the bedside cabinet. 330 00:16:54,880 --> 00:16:57,020 So, must be, um... 331 00:16:57,390 --> 00:16:58,730 Great work from someone like Nelson. 332 00:16:59,270 --> 00:17:00,550 Yeah, he's all right. 333 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 All right? 334 00:17:01,930 --> 00:17:04,609 He's one of the finest military leaders this country's ever had. 335 00:17:04,849 --> 00:17:06,670 Yeah, well, he talks a good match. 336 00:17:07,130 --> 00:17:09,069 What do you mean? He's been in hundreds of battles. 337 00:17:09,329 --> 00:17:12,390 Not so you'd notice, mate. As soon as things start up, he's off. 338 00:17:12,630 --> 00:17:14,930 Really? Yeah, typical public schoolboy. 339 00:17:15,150 --> 00:17:17,170 Always shit themselves when the action hots up. 340 00:17:17,930 --> 00:17:18,930 I've never guessed. 341 00:17:19,290 --> 00:17:20,290 Could be worse, I suppose. 342 00:17:20,369 --> 00:17:23,910 I worked for Wellington for a couple of months. Right old chicken he was. No. 343 00:17:24,290 --> 00:17:25,069 Iron side. 344 00:17:25,069 --> 00:17:26,069 More like wet leg. 345 00:17:27,219 --> 00:17:30,980 No! He only wore those watertight boots to stop him from soiling the 346 00:17:30,980 --> 00:17:31,980 battlefield. 347 00:17:34,100 --> 00:17:37,360 Anyway, I'm thinking of jacking this game in at the end of the year. 348 00:17:37,680 --> 00:17:38,259 All right. 349 00:17:38,260 --> 00:17:41,180 What are you going to do then, then? I'm going to start up a shoe shop with me 350 00:17:41,180 --> 00:17:42,440 mates, Willis and Freeman. 351 00:17:46,480 --> 00:17:48,500 Freeman, Hardy and Willis, we're going to call it. 352 00:17:49,560 --> 00:17:50,560 It might work. 353 00:17:50,780 --> 00:17:51,780 Yeah, yeah. 354 00:17:51,840 --> 00:17:54,780 Tell you what, you've got to watch your overheads when you start my new 355 00:17:54,780 --> 00:17:56,880 business. Bad cuss flow, fair shit. 356 00:17:57,400 --> 00:17:58,780 Yeah, don't I know it. 357 00:18:00,820 --> 00:18:04,840 Anyway, what's that big strapping fella doing in your wardrobe? 358 00:18:05,680 --> 00:18:10,240 I didn't see anyone. 359 00:18:11,040 --> 00:18:16,220 Hey, a lot of you navy blokes fantasise about a big strapping bloke in their 360 00:18:16,220 --> 00:18:17,220 wardrobes, don't they? 361 00:18:17,680 --> 00:18:20,040 No, I saw him. He was right there. 362 00:18:21,200 --> 00:18:23,180 Leave me out of your pervy dreams, mate. 363 00:18:23,400 --> 00:18:26,060 Here, out of the way. No, it's all right. I'll show you. 364 00:18:28,040 --> 00:18:29,320 Look behind you, mate. Thank you. 365 00:18:30,880 --> 00:18:35,560 Oh, nice one, sir. Very well done. Thanks, Roger. Let's get him in the row 366 00:18:35,580 --> 00:18:38,360 Bob, we've got two minutes to get rid of that Nelson before we're all in big 367 00:18:38,360 --> 00:18:40,240 trouble. I know how to get rid of him, Captain. 368 00:18:40,740 --> 00:18:44,600 Kill him. We can't kill him, Bob. The fleet is over there. 369 00:18:44,960 --> 00:18:46,760 What are we going to say when they ask for him back? 370 00:18:46,960 --> 00:18:48,420 He's just popped off the shops. 371 00:18:48,780 --> 00:18:50,440 Captain, what are we going to do? 372 00:18:52,680 --> 00:18:54,220 Captain, I don't think this is very convincing. 373 00:18:54,460 --> 00:18:56,820 Oh, shut up, Adam. Put your berry on. Who wants these? 374 00:18:57,180 --> 00:18:58,480 Give me the potion. Where do I put it? 375 00:18:58,720 --> 00:19:00,880 Ah, Captain, don't fiddle with your corny. 376 00:19:01,960 --> 00:19:03,680 Here we are, sir. Oh, my God. 377 00:19:03,880 --> 00:19:07,440 Did you just feel the lily? Captain, I think we're ready. All right, lads. Now, 378 00:19:07,480 --> 00:19:11,160 remember, we're supposed to be Frenchies. What do we say all the time? 379 00:19:11,160 --> 00:19:16,320 booze, sir? No, it's a bit like that, Ron, but with more continental flair. 380 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 going to be bleh. 381 00:19:21,810 --> 00:19:24,770 Raise your arms. It's a bit like a cross between I give up and what you're 382 00:19:24,770 --> 00:19:25,770 talking about. 383 00:19:25,930 --> 00:19:27,370 Blah, blah, blah. 384 00:19:28,070 --> 00:19:31,330 No, you talk like you're trying to frighten someone. Get it in the back of 385 00:19:31,330 --> 00:19:32,330 throat, lad. 386 00:20:24,230 --> 00:20:26,850 Thank heavens for little girls. 387 00:20:31,470 --> 00:20:33,510 Now, look, Rossbeth. 388 00:20:34,190 --> 00:20:39,290 We are in charge around here from now on, so you speak for me in French. 389 00:20:39,670 --> 00:20:41,910 None of this English bullshit. 390 00:20:43,830 --> 00:20:48,350 Maintenant, Anglaise, vous écoutez, répétez, hein? 391 00:20:48,750 --> 00:20:51,330 Yes, of course. I mean, oui, monsieur. 392 00:20:51,690 --> 00:20:52,690 Très bon. 393 00:20:56,760 --> 00:20:57,760 Je suis? 394 00:20:58,080 --> 00:21:00,460 Je suis en merde. 395 00:21:00,860 --> 00:21:02,920 Oh, je suis en merde. Qui habite? 396 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 Qui habite? 397 00:21:04,680 --> 00:21:07,820 Dans le jardin avec Jean -Paul et Marie -Claude. 398 00:21:09,360 --> 00:21:12,440 Jean -Paul and Marie -Claude. Ah, très jolie. 399 00:21:12,780 --> 00:21:14,500 You English, you're crap, yes? 400 00:21:14,780 --> 00:21:17,100 Yes, yes, we're crap. You're so lousy at sex. 401 00:21:17,340 --> 00:21:18,920 And you've got luck, you're ashencore. 402 00:21:19,260 --> 00:21:21,420 Yes, we're terrible at it. We're not very good at fighting. Good. 403 00:21:21,680 --> 00:21:22,840 And who's the best at rugby? 404 00:21:23,140 --> 00:21:24,140 We are, the English. 405 00:21:27,180 --> 00:21:28,320 You French. Oh, why? 406 00:21:28,900 --> 00:21:31,140 Because, because... Why, monsieur? 407 00:21:31,520 --> 00:21:32,860 Because you know how to throw it about. 408 00:21:33,060 --> 00:21:34,060 That's right. 409 00:21:34,840 --> 00:21:39,820 Release the ball to the backs and let them run with it. Now you bugger off 410 00:21:39,820 --> 00:21:42,520 to your sheep with your little mate, Ardy. 411 00:21:42,980 --> 00:21:45,380 And you no mention a word about this to anyone. 412 00:21:46,120 --> 00:21:48,880 Yes, yes, I understand. Yes, I've never seen any of you before. I don't know who 413 00:21:48,880 --> 00:21:49,419 you are. 414 00:21:49,420 --> 00:21:53,080 Treasure Lee, you English, you're all talking no fresh... 415 00:22:08,250 --> 00:22:11,950 Oh, come on now, sir. I'm sure it's not that bad. 416 00:22:13,070 --> 00:22:14,630 They hurt my wrist. 417 00:22:15,170 --> 00:22:17,250 That's a Chinese bird, sir. 418 00:22:18,050 --> 00:22:19,930 Pop it inside your jacket there. 419 00:22:23,150 --> 00:22:24,610 Pop on this eye patch. 420 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 That's not so bad now, is it? 421 00:22:33,240 --> 00:22:40,180 I think I'm dying, Hardy. No, you're not, sir. 422 00:22:40,320 --> 00:22:42,040 Cheer up now. Come on. 423 00:22:42,360 --> 00:22:43,620 Hardy, Hardy. 424 00:22:43,860 --> 00:22:44,860 What is it, sir? 425 00:22:45,900 --> 00:22:46,900 Kiss me, Hardy. 426 00:22:47,560 --> 00:22:48,560 On the lips. 427 00:22:50,580 --> 00:22:53,040 Long now, sir. There's no need for that now. 428 00:22:54,060 --> 00:22:55,660 We'll be back at the Victory soon. 429 00:22:56,520 --> 00:22:57,740 Lemon tart for tea. 430 00:22:58,920 --> 00:22:59,920 Your favourite. 431 00:23:03,379 --> 00:23:06,860 Well, I don't suppose old Nelson was everything he was cracked up to be, eh, 432 00:23:06,860 --> 00:23:09,160 sir? No, Roger, I don't suppose he was. 433 00:23:09,760 --> 00:23:12,780 But I suppose he'll still be remembered as a great naval hero. 434 00:23:13,120 --> 00:23:14,280 Yeah, I shouldn't wonder. 435 00:23:14,500 --> 00:23:16,680 One day they might even build a statue of him, you know. 436 00:23:16,900 --> 00:23:18,060 They might just do that, Roger. 437 00:23:18,260 --> 00:23:20,940 Put it on top of a column in a large square in the middle of London. 438 00:23:21,220 --> 00:23:26,040 Every New Year's Eve, a bunch of absolute pissheads... All right, Roger, 439 00:23:26,040 --> 00:23:26,699 a rest. 440 00:23:26,700 --> 00:23:28,080 You captain, I'm... 441 00:23:29,260 --> 00:23:33,860 When are we going to have dinner? So am I. I fancy a nice big Sunday roast. 442 00:23:34,760 --> 00:23:35,760 Yeah? Yeah. 443 00:23:36,020 --> 00:23:37,320 All right, who's going to pluck? 444 00:23:37,740 --> 00:23:39,240 Ow, bollocks. 445 00:24:13,280 --> 00:24:14,280 Cashed off! 34788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.