Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,250
Avast, we are here!
2
00:00:07,250 --> 00:00:10,970
Calm down now, lads. Calm down, fellas.
Chorus coming up. Here we go.
3
00:00:11,190 --> 00:00:12,190
Rigging in the rigging.
4
00:00:12,790 --> 00:00:14,150
Rigging in the rigging.
5
00:00:14,530 --> 00:00:15,750
Rigging in the rigging.
6
00:00:18,010 --> 00:00:19,410
Rigging in the rigging, Captain.
7
00:00:19,650 --> 00:00:23,010
Sir, I thought it was the post. Not now,
Master Roger.
8
00:00:23,470 --> 00:00:26,070
Look out, Captain. Chorus coming up
again. Rigging in the rigging.
9
00:00:36,710 --> 00:00:37,730
Good morning, Roger.
10
00:00:38,070 --> 00:00:39,230
What have you got there, young lad?
11
00:00:39,430 --> 00:00:40,910
Oh, it's a girly magazine, sir.
12
00:00:41,610 --> 00:00:42,630
A girly magazine?
13
00:00:42,930 --> 00:00:44,830
Yes, it blew over the edge of the boat,
sir.
14
00:00:45,050 --> 00:00:47,910
I couldn't have a quicker guess. It's
called Susie, for today's girl.
15
00:00:48,210 --> 00:00:49,590
Oh, that's a girly magazine.
16
00:00:50,490 --> 00:00:51,490
Good, is it?
17
00:00:51,790 --> 00:00:52,850
Interesting problem, Paige.
18
00:00:53,150 --> 00:00:57,250
Dear Susie, I'm 14 years old and have an
enormous set of bosoms.
19
00:00:57,590 --> 00:00:59,350
There's not very much of a problem
there, Rog.
20
00:00:59,680 --> 00:01:02,980
It's a very young lad called Duncan,
sir. He lives in the Cheshire area.
21
00:01:03,520 --> 00:01:07,400
Well, I mean... They've also got a
special feature called Hunk of the
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,479
Have they?
23
00:01:08,480 --> 00:01:09,580
And who is it this month?
24
00:01:09,840 --> 00:01:11,800
Lord Horatio Nelson, sir.
25
00:01:12,000 --> 00:01:16,320
It says here that the dashing admiral
with his blonde hair, bronze physique
26
00:01:16,320 --> 00:01:20,900
steely grey eyes is one of the Navy's
most dreamy commander -in -chiefs. Does
27
00:01:20,900 --> 00:01:21,900
he? Yes.
28
00:01:21,980 --> 00:01:25,700
And they've even run an interview on him
called Fetis on Nelson.
29
00:01:26,120 --> 00:01:28,500
In it, he explains that his favourite
meal is steak.
30
00:01:28,960 --> 00:01:33,140
His favourite colour is mauve, and his
hobbies include dancing, meeting people
31
00:01:33,140 --> 00:01:35,800
and, oh, killing pirates.
32
00:01:36,520 --> 00:01:42,460
My personal ambition is to be more
thoughtful, says the striking six
33
00:01:42,460 --> 00:01:44,080
from his awesome battleship, the
Victory.
34
00:01:44,440 --> 00:01:45,780
Sounds like a right wanker.
35
00:01:46,640 --> 00:01:49,800
And my professional ambition is to
enslave the whole of France.
36
00:01:50,540 --> 00:01:51,540
Well, he can't be that bad, then.
37
00:01:51,820 --> 00:01:56,760
I spend most of my days expanding the
British Empire, he interns with a deep,
38
00:01:56,760 --> 00:02:01,080
raunchy drawl. Then, flashing his
dazzling smile, he adds, but that still
39
00:02:01,080 --> 00:02:02,800
me time to dip my wick.
40
00:02:04,300 --> 00:02:07,760
Oh, typical public school boy. Probably
rubbish in bed.
41
00:02:08,419 --> 00:02:10,320
Morning, Captain. Master Roger.
42
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
Morning, Bogson.
43
00:02:11,980 --> 00:02:14,700
Jesus, what a tremendous parrot.
44
00:02:15,080 --> 00:02:18,420
Where? There on your shoulder. Is he
yours? Oh.
45
00:02:18,990 --> 00:02:19,809
Oh, this one.
46
00:02:19,810 --> 00:02:21,110
I had him for years.
47
00:02:21,410 --> 00:02:22,409
Does he say anything?
48
00:02:22,410 --> 00:02:26,470
This old bird? No, doesn't say a blasted
thing. Outless at speech, it is.
49
00:02:26,590 --> 00:02:30,190
Really? Aye, squawks a load of mumbo
-jumbo.
50
00:02:30,490 --> 00:02:32,170
A equals MC squared.
51
00:02:32,510 --> 00:02:34,470
A equals MC squared.
52
00:02:35,350 --> 00:02:36,790
See what I mean?
53
00:02:37,490 --> 00:02:38,490
Thick as shit.
54
00:02:39,630 --> 00:02:43,350
Comes out with the biggest load of
garbled nonsense you've ever heard.
55
00:02:43,810 --> 00:02:46,470
America will one day put a man on the
moon.
56
00:02:49,070 --> 00:02:50,290
Don't go on.
57
00:02:50,550 --> 00:02:52,310
Doesn't know his arse from his elbow.
58
00:02:52,670 --> 00:02:53,589
Look here, sir.
59
00:02:53,590 --> 00:02:56,990
Free with this issue. The birth part of
a build -your -own -Nelson modelling
60
00:02:56,990 --> 00:03:02,050
kit. Week by week, it develops into a
full life -size naval hero. This week,
61
00:03:02,130 --> 00:03:03,130
part one.
62
00:03:03,290 --> 00:03:04,290
The buttocks.
63
00:03:05,230 --> 00:03:07,550
Slappy old pair of cheeks he's got
there, Roger.
64
00:03:07,790 --> 00:03:10,430
No, Captain, it's a compact little
bottom.
65
00:03:10,890 --> 00:03:15,110
What is it about this Nelson, anyway? If
he came on this boat with all this...
66
00:03:15,570 --> 00:03:19,070
concierge and graces, I'd soon show him
who's boss. Aye, woulda that.
67
00:03:20,150 --> 00:03:21,150
Morning, Cliff.
68
00:03:21,170 --> 00:03:22,049
Morning, Captain.
69
00:03:22,050 --> 00:03:23,670
Looking out to sea as usual.
70
00:03:23,950 --> 00:03:24,888
Hmm.
71
00:03:24,890 --> 00:03:28,650
Anything interesting out there these
days? Orombic cloud drifting in from the
72
00:03:28,650 --> 00:03:30,010
right. Good Lord.
73
00:03:30,270 --> 00:03:32,850
Anything else? A couple of arctic terns
winging around.
74
00:03:33,090 --> 00:03:34,550
It's not like them to be so playful.
75
00:03:34,790 --> 00:03:35,790
I never.
76
00:03:35,850 --> 00:03:37,290
Apart from that, very little, I suspect.
77
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
Hmm. Hmm.
78
00:03:39,690 --> 00:03:41,330
Apart from the British fleet, that is.
79
00:03:41,820 --> 00:03:45,140
What? Yes, they're over there in those
inordinately large ships with all the
80
00:03:45,140 --> 00:03:45,918
cannons, Captain.
81
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
Oh, shit!
82
00:03:47,020 --> 00:03:48,720
Imagine us in ship, the victory.
83
00:03:49,160 --> 00:03:50,160
Hurrah!
84
00:03:51,180 --> 00:03:55,580
They appear to be sending up a message
by flag, Captain. What does this say,
85
00:03:55,600 --> 00:03:56,418
Cliff?
86
00:03:56,420 --> 00:04:00,260
England expects every man to do his...
Hair.
87
00:04:01,440 --> 00:04:05,760
Are you sorry about it, Cliff? Actually,
Captain, that isn't hair, that's duty.
88
00:04:05,840 --> 00:04:07,120
They're both quite similar in flag.
89
00:04:07,520 --> 00:04:11,400
England expects every man to do his
duty. It's a bit cryptic, isn't it?
90
00:04:11,480 --> 00:04:12,620
I think they're putting up another flag.
91
00:04:14,260 --> 00:04:16,899
Fresh English sailors needed for
forthcoming battle.
92
00:04:17,779 --> 00:04:20,600
Request permission to come aboard. Tell
them to piss off, Cliff.
93
00:04:20,860 --> 00:04:24,060
I don't think we have the appropriate
flag, Captain. I think you threw them
94
00:04:24,060 --> 00:04:26,240
away. Yeah, but I'm sure we've got one
or two left.
95
00:04:26,500 --> 00:04:29,780
There's this one here, sir. It says,
hello, we're all pirates.
96
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
Probably a good one.
97
00:04:32,240 --> 00:04:33,600
No, there's something on the other side,
Captain.
98
00:04:34,100 --> 00:04:35,280
I love Tony.
99
00:04:36,970 --> 00:04:39,890
Damn. All right, lads, this calls for
action stations. Quick!
100
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
Everybody hide!
101
00:04:43,470 --> 00:04:47,410
Couldn't we be standing up and fighting,
Captain? No, Bosun. I bet Nelson
102
00:04:47,410 --> 00:04:50,830
wouldn't run away and hide like this,
sir. Hiding is sometimes the best form
103
00:04:50,830 --> 00:04:54,390
attack, Roger. Captain, I put the Mary's
Deluxe sign up as equipment. Good,
104
00:04:54,410 --> 00:04:58,230
Cliff. Now let's try and make it look
like the wall disappeared mysteriously
105
00:04:58,230 --> 00:05:02,670
-like. Captain, don't you think it's a
bit strange that two boats called the
106
00:05:02,670 --> 00:05:04,970
Mary's Deluxe should both be found
deserted in the space of a couple of
107
00:05:05,210 --> 00:05:06,210
Not necessarily, Cliff.
108
00:05:06,540 --> 00:05:07,780
I'm only trying to fool the Navy.
109
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
It doesn't have to look that good.
110
00:05:09,900 --> 00:05:13,920
Captain, I put some glasses of wine on
the table and scattered about some
111
00:05:13,920 --> 00:05:18,180
dips. Well done, Adele. And at the side
of the room, I put some cashews, some
112
00:05:18,180 --> 00:05:19,940
volvos, some samosas and mint sauce.
113
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
Yeah, all right, Adele. It would look
like we were taken up in the middle of a
114
00:05:23,300 --> 00:05:24,019
cheese and wine.
115
00:05:24,020 --> 00:05:25,180
Yeah, well done, Adele.
116
00:05:25,780 --> 00:05:29,540
Now, what I'll do is I'll leave this
spooky note on the table, then we can
117
00:05:29,540 --> 00:05:33,620
hide. Where are you going, Bolton? The
wardrobe, Captain. No, no, the
118
00:05:33,620 --> 00:05:36,600
mine. There's plenty of room under the
bed, Captain. Booger off. That's the
119
00:05:36,600 --> 00:05:40,100
first place they'll look. Oh, yes, under
the bed is an excellent hiding place. I
120
00:05:40,100 --> 00:05:43,000
used to hide all sorts of magazines down
there and my mother never ever found
121
00:05:43,000 --> 00:05:46,900
them. Yeah, you wish, Rog. Captain, I
think I can hear some voices.
122
00:05:47,260 --> 00:05:49,940
OK, quick, lads, hide under the bed.
We'll drop mine.
123
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Oh, shit.
124
00:06:09,260 --> 00:06:11,040
I think I'm getting the hang of it now,
sir.
125
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I said, ship ahoy.
126
00:06:15,180 --> 00:06:16,900
Doesn't appear to be anybody on board.
127
00:06:18,840 --> 00:06:19,840
Oh,
128
00:06:22,220 --> 00:06:23,179
God, a deal.
129
00:06:23,180 --> 00:06:25,120
Hello. Any idea where the rest of them
went?
130
00:06:25,400 --> 00:06:26,820
I don't know, Captain. I wasn't looking.
131
00:06:28,140 --> 00:06:30,760
What's that soft, squidgy thing between
my fingers?
132
00:06:31,580 --> 00:06:32,720
I don't know.
133
00:06:34,900 --> 00:06:36,140
My earlobe.
134
00:06:37,440 --> 00:06:39,120
Christ, Bolson. Aye, aye, Captain.
135
00:06:39,400 --> 00:06:42,100
Do you mind moving around a bit? I'm
getting terrible pins and needles. No
136
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
problem, Captain.
137
00:06:43,200 --> 00:06:45,100
Oi, what's that cutlass? Sorry, sir.
138
00:06:45,800 --> 00:06:46,800
Roger.
139
00:06:47,700 --> 00:06:48,659
Hello, sir.
140
00:06:48,660 --> 00:06:50,260
How many people have you got in here?
141
00:06:50,620 --> 00:06:54,600
I know me wardrobe was this big and
taking the doors off and used it as a
142
00:06:56,900 --> 00:06:59,100
For Christ's sake, Bolson.
143
00:06:59,960 --> 00:07:01,840
Actually, it was I, Captain.
144
00:07:05,870 --> 00:07:09,950
Well, that's all of us then. But this
Nelson worries up. Bad dose of
145
00:07:09,950 --> 00:07:11,810
and this wardrobe will turn into a death
trap.
146
00:07:13,510 --> 00:07:15,430
Ship's strangely deserted, sir.
147
00:07:15,730 --> 00:07:16,730
In here.
148
00:07:18,110 --> 00:07:20,970
Looks like they're in the middle of some
sort of get -together.
149
00:07:21,210 --> 00:07:24,750
Like a type of dinner party, you mean?
Not a dinner party, no. Something more
150
00:07:24,750 --> 00:07:27,930
casual. What? A drinks party?
151
00:07:28,290 --> 00:07:30,150
Kind of, but more informal.
152
00:07:30,470 --> 00:07:31,470
A cheese and wine?
153
00:07:31,510 --> 00:07:32,510
Exactly.
154
00:07:33,910 --> 00:07:36,820
And for some reason, They were rudely
interrupted.
155
00:07:37,320 --> 00:07:38,320
Follow me, Hardy.
156
00:07:41,300 --> 00:07:44,860
Something very suspicious is happening
on board this ship, Hardy, and I intend
157
00:07:44,860 --> 00:07:47,580
to get to the bottom of it. That's him,
sir. That's Nelson.
158
00:07:47,820 --> 00:07:49,260
Why don't you keep your voice down?
159
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
He's a good -looking man, isn't he, for
his age?
160
00:07:53,440 --> 00:07:55,000
He's got an incredible uniform, Captain.
161
00:07:55,420 --> 00:07:57,420
The bloody Admiral, Cliff. What do you
expect?
162
00:07:57,780 --> 00:08:00,120
But if I put on my old Navy uniform, I'd
look just as handsome.
163
00:08:00,420 --> 00:08:03,180
I doubt it, Captain. He's got beautiful
wavy hair.
164
00:08:04,840 --> 00:08:08,340
Bloody Pam! Makes you proud to be
English just looking at you. Oh, shut
165
00:08:08,340 --> 00:08:10,100
face, Roger, and pass me that jacket.
166
00:08:10,400 --> 00:08:12,920
I'll show you what a difference a
uniform can make.
167
00:08:13,620 --> 00:08:14,780
Over here, sir.
168
00:08:15,020 --> 00:08:16,020
There's a note.
169
00:08:18,100 --> 00:08:22,460
Leave this ship to bob around till
finally she runs aground.
170
00:08:22,680 --> 00:08:28,100
For cursed she is and will always stay,
so leave her here and run away.
171
00:08:28,780 --> 00:08:30,220
It's weird, isn't it, sir?
172
00:08:30,910 --> 00:08:35,429
Like some strange demon has taken the
crew and cast a hex upon the ship. You
173
00:08:35,429 --> 00:08:38,250
could be right, Hardy. For your plans,
sir.
174
00:08:38,610 --> 00:08:42,330
Like this is a floating memorial to the
darker side of the gods.
175
00:08:42,650 --> 00:08:44,210
Tis worse than a tree, Captain.
176
00:08:44,450 --> 00:08:48,710
And that we ought to leave at once, lest
we are touched by this satanic being.
177
00:08:50,270 --> 00:08:52,630
There is, of course, another
explanation.
178
00:08:53,050 --> 00:08:56,630
What's that, sir? Well, that this whole
thing is a deliberate set -up.
179
00:08:56,890 --> 00:08:57,930
Oh, bollocks.
180
00:09:00,300 --> 00:09:04,800
A what, sir? A set -out man. This is no
spooky mystery. This is the work of the
181
00:09:04,800 --> 00:09:06,960
French. The French, sir? Oh, yes.
182
00:09:07,420 --> 00:09:10,680
I imagine they crept in here and
murdered our men in their beds.
183
00:09:10,880 --> 00:09:14,200
How do you know that, sir? Call it a
hunch, call it intuition, call it a
184
00:09:14,200 --> 00:09:17,420
sense, call it a wild guess, sir. Call
it what you like, Hardy, but when you've
185
00:09:17,420 --> 00:09:20,080
been at sea as long as I have, you
develop a nose for these things.
186
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
Look,
187
00:09:22,340 --> 00:09:23,640
sir. A parrot.
188
00:09:23,960 --> 00:09:28,440
My own... My mind is like a tuning fork,
picking up vibrations in the ether.
189
00:09:28,860 --> 00:09:33,660
Like the ancient Buddhist monks, I can
inwardly sense my enemy's presence.
190
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Pirates in the wardrobe!
191
00:09:36,380 --> 00:09:42,560
And wherever danger lurks, my mental
antennae guide me like a psychic
192
00:09:42,560 --> 00:09:44,340
rod. In the wardrobe behind you!
193
00:09:46,180 --> 00:09:50,480
This power has taught me to single out
my foe and crush them with the
194
00:09:50,480 --> 00:09:52,780
overwhelming force of a lightning.
195
00:09:55,110 --> 00:09:58,930
Come along, Hardy. We must return to the
victory. This calls for one of those
196
00:09:58,930 --> 00:10:00,870
really big sea battles with the French.
197
00:10:01,130 --> 00:10:02,130
Silly bloody Nelson.
198
00:10:03,090 --> 00:10:05,570
Anyway, this Nelson's thick as shit.
199
00:10:05,910 --> 00:10:07,150
Captain, watch the left.
200
00:10:26,400 --> 00:10:28,600
Oh, my word! Who the devil are you?
201
00:10:29,220 --> 00:10:31,480
The name's Bluff, sir. Royal Navy.
202
00:10:31,880 --> 00:10:35,560
We were attacked by the French. Oh, my
God, he's one of ours. He's seriously
203
00:10:35,560 --> 00:10:39,640
wounded, Hardy. Keep fighting, man. Hold
on for king and country. Sir, it's all
204
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
right.
205
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
I think he just died, sir.
206
00:10:46,080 --> 00:10:50,680
Oh, those blasted French. They're really
asking for war this time, Hardy. Yes,
207
00:10:50,680 --> 00:10:51,659
indeed, sir.
208
00:10:51,660 --> 00:10:54,800
What should I do with his body? Oh, just
put it in a bag and throw it overboard.
209
00:10:54,980 --> 00:10:55,980
Okey -dokey.
210
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Actually,
211
00:10:57,920 --> 00:10:59,200
he's not quite dead yet, sir.
212
00:11:00,120 --> 00:11:03,220
In fact, he appears to be recovering
nicely.
213
00:11:03,840 --> 00:11:05,920
In fact, he's perfectly all right.
214
00:11:06,760 --> 00:11:08,160
My God, man, are you OK?
215
00:11:08,950 --> 00:11:13,150
Yes, sir. Fortunately, the blade nipped
underneath the armpit. Oh, wind at me,
216
00:11:13,190 --> 00:11:15,190
partner. What happened to the rest of
your crew?
217
00:11:15,430 --> 00:11:19,150
Dead, sir. All dead. Killed by the
blasted freight. What did I tell you,
218
00:11:19,530 --> 00:11:22,770
Now, now, sit yourself down, man. I want
to hear everything that happened from
219
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
start to finish.
220
00:11:25,050 --> 00:11:30,070
Anyway, the rest of my men, they hacked
the bits around me. The boat was awash
221
00:11:30,070 --> 00:11:33,570
with blood when suddenly another three
hundred of them came pouring over the
222
00:11:33,570 --> 00:11:34,570
side.
223
00:11:34,760 --> 00:11:38,420
Naturally, I managed to fend most of
them off with my tremendous swordplay,
224
00:11:38,420 --> 00:11:41,440
eventually they caught me in a
traditional backs -against -the -walls
225
00:11:41,440 --> 00:11:42,440
phenomenon.
226
00:11:42,540 --> 00:11:43,740
Excellent effort.
227
00:11:44,480 --> 00:11:46,980
Magnificent, Bluff. Thank you, sir. You
see this man, Hardy?
228
00:11:47,260 --> 00:11:48,540
He's got balls.
229
00:11:48,960 --> 00:11:50,820
Big balls with plenty of spunk.
230
00:11:52,780 --> 00:11:56,260
I'm amazed that I've never met you
before, Bluff. How did you get to be
231
00:11:56,260 --> 00:11:57,049
of this ship?
232
00:11:57,050 --> 00:11:59,770
Well, sir, I started at the bottom and
worked my way up.
233
00:12:00,190 --> 00:12:03,590
Surely, to be captain of a vessel like
this, you've got to study at a military
234
00:12:03,590 --> 00:12:04,930
academy for at least three years.
235
00:12:05,190 --> 00:12:05,849
Have you?
236
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
Oh, yeah.
237
00:12:07,130 --> 00:12:09,390
I did my three years in the military,
obviously.
238
00:12:09,930 --> 00:12:11,190
And where did you study, ma 'am?
239
00:12:11,830 --> 00:12:14,390
Um... What was it called again?
240
00:12:14,990 --> 00:12:18,450
Was it Greenwich, sir? That was it,
Greenwich. What a place.
241
00:12:19,090 --> 00:12:21,930
And what year did you pass out? Well,
every year. You know, students.
242
00:12:24,469 --> 00:12:26,830
Fabulous. No, seriously, what year did
you graduate?
243
00:12:27,430 --> 00:12:30,290
Must have been 83.
244
00:12:30,750 --> 00:12:33,630
You must have been in Wellington's year
then. Must I?
245
00:12:34,220 --> 00:12:35,540
Oh, yes, I was.
246
00:12:36,520 --> 00:12:39,900
It's funny, you know, I don't remember
him mentioning you. Ah, well, you know
247
00:12:39,900 --> 00:12:42,140
old smelly Welly. He likes to keep
himself to himself.
248
00:12:42,960 --> 00:12:47,120
Wellington's a hugely entertaining
fellow. He loves to tell stories and
249
00:12:47,120 --> 00:12:48,520
quips. Does he? Yes.
250
00:12:48,760 --> 00:12:51,800
I always found him embarrassingly shy.
No, nonsense.
251
00:12:52,040 --> 00:12:55,560
You know, I even have a picture of him
here somewhere. Yes, look. Now, this is
252
00:12:55,560 --> 00:12:59,000
Wellington the year that he passed out
of the Greenwich Military Academy. Now,
253
00:12:59,100 --> 00:13:01,840
shouldn't you be in that picture
somewhere? Should I? Hmm.
254
00:13:02,410 --> 00:13:03,890
Oh, yeah, yeah, of course.
255
00:13:04,250 --> 00:13:05,570
That's me, top right -hand corner.
256
00:13:07,310 --> 00:13:09,530
It's amazing how we change with time,
isn't it?
257
00:13:09,970 --> 00:13:12,310
That's Mrs Goodenough, the college
registrar.
258
00:13:13,810 --> 00:13:15,750
Right, I haven't changed that much.
259
00:13:16,510 --> 00:13:18,370
No, no, I remember now.
260
00:13:18,870 --> 00:13:19,910
I'm not in the picture.
261
00:13:20,210 --> 00:13:25,010
No, I left my class early. Couldn't wait
to get to see. Ah, magnificent sport.
262
00:13:25,310 --> 00:13:26,930
Quite a character, eh, Harvey?
263
00:13:27,830 --> 00:13:28,830
Yes, sir.
264
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Oh, oh, oh.
265
00:13:31,160 --> 00:13:34,900
Cutting up a bit choppy outside, eh,
Bluff? Yes, sir. I think we're
266
00:13:34,900 --> 00:13:35,900
a cliff.
267
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
Approaching a cliff?
268
00:13:38,660 --> 00:13:42,560
What are you talking about, man? We're
miles from there. I'm sorry, sir. It
269
00:13:42,560 --> 00:13:45,780
have been that big bubble with the
French. Must have received a blow to the
270
00:13:45,780 --> 00:13:49,920
head. A blow to the head? I imagine
you're shouting like a madman. I'm
271
00:13:49,980 --> 00:13:51,860
sir. I'll be all right in a minute.
272
00:13:52,240 --> 00:13:54,840
Bluff needs a good stiff Roger.
273
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
Sorry, sir.
274
00:14:00,640 --> 00:14:01,780
Don't know what came over me.
275
00:14:03,300 --> 00:14:07,180
Excuse me, Cub. You don't mind if I use
the toilet, do you? No, no, no. You go
276
00:14:07,180 --> 00:14:09,000
ahead, honey. Thank you, sir. Hang on a
minute.
277
00:14:09,660 --> 00:14:12,420
When you go to the toilet... Yeah?
278
00:14:12,640 --> 00:14:15,080
When you go to the toilet... What?
279
00:14:15,420 --> 00:14:17,680
Don't forget to shut the door!
280
00:14:21,400 --> 00:14:27,660
I'm sure you're feeling all right.
You're acting very strangely. I'm sorry.
281
00:14:27,710 --> 00:14:30,230
Please, sir, I've just lost a hell of a
lot of men.
282
00:14:30,630 --> 00:14:33,870
I'm not feeling my usable self. Oh, yes,
of course, I understand.
283
00:14:34,250 --> 00:14:38,330
First time I was attacked, it took me,
oh, hours to get over the loss of my
284
00:14:38,330 --> 00:14:39,330
entire crew.
285
00:14:39,490 --> 00:14:44,050
Now, I say we get you back to England,
kit you up with a completely fresh team,
286
00:14:44,150 --> 00:14:46,050
and set you off to get back at the
French.
287
00:14:46,600 --> 00:14:49,660
Don't you think it's a bit soon after
the last battle, sir? Oh, nonsense, man.
288
00:14:49,740 --> 00:14:53,280
When the horse bucks you off, you've got
to get straight back on. Now, I've got
289
00:14:53,280 --> 00:14:57,420
a major sea battle lined up for Thursday
week. What say we put you in the frame
290
00:14:57,420 --> 00:14:57,959
for that?
291
00:14:57,960 --> 00:14:59,780
I think I'm booked up next Thursday,
sir.
292
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
What about the Friday? I think I've got
a luncheon appointment.
293
00:15:03,300 --> 00:15:04,440
Oh, let's make it the weekend.
294
00:15:04,810 --> 00:15:08,610
That's Mother's Day, isn't it? You see,
you and I... You and I will take on the
295
00:15:08,610 --> 00:15:12,650
French and win. Me at the head of the
fleet and you tucked in behind as my
296
00:15:12,650 --> 00:15:13,690
admiral. Christ!
297
00:15:14,450 --> 00:15:18,130
Then, once we've sorted out the French,
we'll have a crack at the Poles. Yes,
298
00:15:18,170 --> 00:15:20,350
and the Czechs, and then the Benelux
countries.
299
00:15:20,650 --> 00:15:24,590
Next, we'll annex the Sudetenland and
march on Stalingrad.
300
00:15:25,630 --> 00:15:28,730
By this time next year, we'll have the
whole of Europe in our pockets.
301
00:15:30,239 --> 00:15:33,740
Now, I'll just get in touch with the
Victory, and then when Hardy returns,
302
00:15:33,740 --> 00:15:35,260
three of us can set off for battle.
303
00:15:36,460 --> 00:15:40,480
By the way, Bluff, very, very beautiful
wardrobe you've got here.
304
00:15:41,160 --> 00:15:42,360
Very nice beveling.
305
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
Thank you, sir.
306
00:15:47,760 --> 00:15:50,320
What? Let me back in. Go away.
307
00:15:50,680 --> 00:15:51,599
Catch me.
308
00:15:51,600 --> 00:15:54,520
Let me back in. No, it's very small. Not
enough room.
309
00:15:54,760 --> 00:15:58,590
I was in there before. Let me in before
Nelson gets back. You seem to be getting
310
00:15:58,590 --> 00:16:00,550
on quite well, Captain. Why don't you
stay out there?
311
00:16:00,750 --> 00:16:03,010
What do you mean, getting on well? The
man's a bloody psychopath!
312
00:16:03,450 --> 00:16:04,089
Let me in!
313
00:16:04,090 --> 00:16:06,830
Could you get his autograph while you're
out there, sir? No, I can't!
314
00:16:07,070 --> 00:16:09,890
Go on, sir, get him to write you Roger,
my best mate, on this.
315
00:16:10,170 --> 00:16:11,230
Look, you little tit!
316
00:16:11,770 --> 00:16:14,670
Let me in before I... Oh, bullet!
317
00:16:16,730 --> 00:16:18,070
All right, then, mate?
318
00:16:18,470 --> 00:16:19,470
Ah, hardy.
319
00:16:20,310 --> 00:16:22,030
Yeah, just been up to the toilet.
320
00:16:22,970 --> 00:16:25,790
Good, find it all right with you? Yeah,
just up the stairs.
321
00:16:29,040 --> 00:16:31,600
So, what were you doing, talking to that
wardrobe?
322
00:16:32,400 --> 00:16:33,400
Well, me?
323
00:16:33,600 --> 00:16:37,460
No, just muttering out loud, mate.
Looked like you were talking to someone
324
00:16:37,460 --> 00:16:40,300
hiding inside it. Nah, nah, talking to
the wardrobe herself.
325
00:16:40,660 --> 00:16:41,559
Always have done.
326
00:16:41,560 --> 00:16:44,860
Mum said to me, son, she said, if you
ever got a problem, tell it to the
327
00:16:44,860 --> 00:16:46,840
wardrobe. A wardrobe can be your best
friend.
328
00:16:47,220 --> 00:16:49,600
She said that, did she? Yeah, mad as a
hatter she was.
329
00:16:50,220 --> 00:16:52,020
Left me down, run off to the bedside
cabinet.
330
00:16:54,880 --> 00:16:57,020
So, must be, um...
331
00:16:57,390 --> 00:16:58,730
Great work from someone like Nelson.
332
00:16:59,270 --> 00:17:00,550
Yeah, he's all right.
333
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
All right?
334
00:17:01,930 --> 00:17:04,609
He's one of the finest military leaders
this country's ever had.
335
00:17:04,849 --> 00:17:06,670
Yeah, well, he talks a good match.
336
00:17:07,130 --> 00:17:09,069
What do you mean? He's been in hundreds
of battles.
337
00:17:09,329 --> 00:17:12,390
Not so you'd notice, mate. As soon as
things start up, he's off.
338
00:17:12,630 --> 00:17:14,930
Really? Yeah, typical public schoolboy.
339
00:17:15,150 --> 00:17:17,170
Always shit themselves when the action
hots up.
340
00:17:17,930 --> 00:17:18,930
I've never guessed.
341
00:17:19,290 --> 00:17:20,290
Could be worse, I suppose.
342
00:17:20,369 --> 00:17:23,910
I worked for Wellington for a couple of
months. Right old chicken he was. No.
343
00:17:24,290 --> 00:17:25,069
Iron side.
344
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
More like wet leg.
345
00:17:27,219 --> 00:17:30,980
No! He only wore those watertight boots
to stop him from soiling the
346
00:17:30,980 --> 00:17:31,980
battlefield.
347
00:17:34,100 --> 00:17:37,360
Anyway, I'm thinking of jacking this
game in at the end of the year.
348
00:17:37,680 --> 00:17:38,259
All right.
349
00:17:38,260 --> 00:17:41,180
What are you going to do then, then? I'm
going to start up a shoe shop with me
350
00:17:41,180 --> 00:17:42,440
mates, Willis and Freeman.
351
00:17:46,480 --> 00:17:48,500
Freeman, Hardy and Willis, we're going
to call it.
352
00:17:49,560 --> 00:17:50,560
It might work.
353
00:17:50,780 --> 00:17:51,780
Yeah, yeah.
354
00:17:51,840 --> 00:17:54,780
Tell you what, you've got to watch your
overheads when you start my new
355
00:17:54,780 --> 00:17:56,880
business. Bad cuss flow, fair shit.
356
00:17:57,400 --> 00:17:58,780
Yeah, don't I know it.
357
00:18:00,820 --> 00:18:04,840
Anyway, what's that big strapping fella
doing in your wardrobe?
358
00:18:05,680 --> 00:18:10,240
I didn't see anyone.
359
00:18:11,040 --> 00:18:16,220
Hey, a lot of you navy blokes fantasise
about a big strapping bloke in their
360
00:18:16,220 --> 00:18:17,220
wardrobes, don't they?
361
00:18:17,680 --> 00:18:20,040
No, I saw him. He was right there.
362
00:18:21,200 --> 00:18:23,180
Leave me out of your pervy dreams, mate.
363
00:18:23,400 --> 00:18:26,060
Here, out of the way. No, it's all
right. I'll show you.
364
00:18:28,040 --> 00:18:29,320
Look behind you, mate. Thank you.
365
00:18:30,880 --> 00:18:35,560
Oh, nice one, sir. Very well done.
Thanks, Roger. Let's get him in the row
366
00:18:35,580 --> 00:18:38,360
Bob, we've got two minutes to get rid of
that Nelson before we're all in big
367
00:18:38,360 --> 00:18:40,240
trouble. I know how to get rid of him,
Captain.
368
00:18:40,740 --> 00:18:44,600
Kill him. We can't kill him, Bob. The
fleet is over there.
369
00:18:44,960 --> 00:18:46,760
What are we going to say when they ask
for him back?
370
00:18:46,960 --> 00:18:48,420
He's just popped off the shops.
371
00:18:48,780 --> 00:18:50,440
Captain, what are we going to do?
372
00:18:52,680 --> 00:18:54,220
Captain, I don't think this is very
convincing.
373
00:18:54,460 --> 00:18:56,820
Oh, shut up, Adam. Put your berry on.
Who wants these?
374
00:18:57,180 --> 00:18:58,480
Give me the potion. Where do I put it?
375
00:18:58,720 --> 00:19:00,880
Ah, Captain, don't fiddle with your
corny.
376
00:19:01,960 --> 00:19:03,680
Here we are, sir. Oh, my God.
377
00:19:03,880 --> 00:19:07,440
Did you just feel the lily? Captain, I
think we're ready. All right, lads. Now,
378
00:19:07,480 --> 00:19:11,160
remember, we're supposed to be
Frenchies. What do we say all the time?
379
00:19:11,160 --> 00:19:16,320
booze, sir? No, it's a bit like that,
Ron, but with more continental flair.
380
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
going to be bleh.
381
00:19:21,810 --> 00:19:24,770
Raise your arms. It's a bit like a cross
between I give up and what you're
382
00:19:24,770 --> 00:19:25,770
talking about.
383
00:19:25,930 --> 00:19:27,370
Blah, blah, blah.
384
00:19:28,070 --> 00:19:31,330
No, you talk like you're trying to
frighten someone. Get it in the back of
385
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
throat, lad.
386
00:20:24,230 --> 00:20:26,850
Thank heavens for little girls.
387
00:20:31,470 --> 00:20:33,510
Now, look, Rossbeth.
388
00:20:34,190 --> 00:20:39,290
We are in charge around here from now
on, so you speak for me in French.
389
00:20:39,670 --> 00:20:41,910
None of this English bullshit.
390
00:20:43,830 --> 00:20:48,350
Maintenant, Anglaise, vous écoutez,
répétez, hein?
391
00:20:48,750 --> 00:20:51,330
Yes, of course. I mean, oui, monsieur.
392
00:20:51,690 --> 00:20:52,690
Très bon.
393
00:20:56,760 --> 00:20:57,760
Je suis?
394
00:20:58,080 --> 00:21:00,460
Je suis en merde.
395
00:21:00,860 --> 00:21:02,920
Oh, je suis en merde. Qui habite?
396
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
Qui habite?
397
00:21:04,680 --> 00:21:07,820
Dans le jardin avec Jean -Paul et Marie
-Claude.
398
00:21:09,360 --> 00:21:12,440
Jean -Paul and Marie -Claude. Ah, très
jolie.
399
00:21:12,780 --> 00:21:14,500
You English, you're crap, yes?
400
00:21:14,780 --> 00:21:17,100
Yes, yes, we're crap. You're so lousy at
sex.
401
00:21:17,340 --> 00:21:18,920
And you've got luck, you're ashencore.
402
00:21:19,260 --> 00:21:21,420
Yes, we're terrible at it. We're not
very good at fighting. Good.
403
00:21:21,680 --> 00:21:22,840
And who's the best at rugby?
404
00:21:23,140 --> 00:21:24,140
We are, the English.
405
00:21:27,180 --> 00:21:28,320
You French. Oh, why?
406
00:21:28,900 --> 00:21:31,140
Because, because... Why, monsieur?
407
00:21:31,520 --> 00:21:32,860
Because you know how to throw it about.
408
00:21:33,060 --> 00:21:34,060
That's right.
409
00:21:34,840 --> 00:21:39,820
Release the ball to the backs and let
them run with it. Now you bugger off
410
00:21:39,820 --> 00:21:42,520
to your sheep with your little mate,
Ardy.
411
00:21:42,980 --> 00:21:45,380
And you no mention a word about this to
anyone.
412
00:21:46,120 --> 00:21:48,880
Yes, yes, I understand. Yes, I've never
seen any of you before. I don't know who
413
00:21:48,880 --> 00:21:49,419
you are.
414
00:21:49,420 --> 00:21:53,080
Treasure Lee, you English, you're all
talking no fresh...
415
00:22:08,250 --> 00:22:11,950
Oh, come on now, sir. I'm sure it's not
that bad.
416
00:22:13,070 --> 00:22:14,630
They hurt my wrist.
417
00:22:15,170 --> 00:22:17,250
That's a Chinese bird, sir.
418
00:22:18,050 --> 00:22:19,930
Pop it inside your jacket there.
419
00:22:23,150 --> 00:22:24,610
Pop on this eye patch.
420
00:22:31,280 --> 00:22:32,760
That's not so bad now, is it?
421
00:22:33,240 --> 00:22:40,180
I think I'm dying, Hardy. No, you're
not, sir.
422
00:22:40,320 --> 00:22:42,040
Cheer up now. Come on.
423
00:22:42,360 --> 00:22:43,620
Hardy, Hardy.
424
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
What is it, sir?
425
00:22:45,900 --> 00:22:46,900
Kiss me, Hardy.
426
00:22:47,560 --> 00:22:48,560
On the lips.
427
00:22:50,580 --> 00:22:53,040
Long now, sir. There's no need for that
now.
428
00:22:54,060 --> 00:22:55,660
We'll be back at the Victory soon.
429
00:22:56,520 --> 00:22:57,740
Lemon tart for tea.
430
00:22:58,920 --> 00:22:59,920
Your favourite.
431
00:23:03,379 --> 00:23:06,860
Well, I don't suppose old Nelson was
everything he was cracked up to be, eh,
432
00:23:06,860 --> 00:23:09,160
sir? No, Roger, I don't suppose he was.
433
00:23:09,760 --> 00:23:12,780
But I suppose he'll still be remembered
as a great naval hero.
434
00:23:13,120 --> 00:23:14,280
Yeah, I shouldn't wonder.
435
00:23:14,500 --> 00:23:16,680
One day they might even build a statue
of him, you know.
436
00:23:16,900 --> 00:23:18,060
They might just do that, Roger.
437
00:23:18,260 --> 00:23:20,940
Put it on top of a column in a large
square in the middle of London.
438
00:23:21,220 --> 00:23:26,040
Every New Year's Eve, a bunch of
absolute pissheads... All right, Roger,
439
00:23:26,040 --> 00:23:26,699
a rest.
440
00:23:26,700 --> 00:23:28,080
You captain, I'm...
441
00:23:29,260 --> 00:23:33,860
When are we going to have dinner? So am
I. I fancy a nice big Sunday roast.
442
00:23:34,760 --> 00:23:35,760
Yeah? Yeah.
443
00:23:36,020 --> 00:23:37,320
All right, who's going to pluck?
444
00:23:37,740 --> 00:23:39,240
Ow, bollocks.
445
00:24:13,280 --> 00:24:14,280
Cashed off!
34788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.