All language subtitles for Captain Butler s01e01 Death Is Just Another Word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,370 --> 00:00:10,530 All right, calm down now, lads. Calm down, fellas. Chorus coming up. Here we 2 00:00:10,750 --> 00:00:11,930 Rigging in the rigging. 3 00:00:12,210 --> 00:00:13,770 Rigging in the rigging. 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,930 Rigging in the rigging. Rigging in the rigging. 5 00:00:17,310 --> 00:00:18,630 Rigging in the rigging. 6 00:00:19,050 --> 00:00:19,628 Rigging in the rigging. 7 00:00:19,630 --> 00:00:23,790 Rigging in the rigging. Rigging in the rigging. Rigging in the rigging. Rigging 8 00:00:23,790 --> 00:00:24,049 in the rigging. 9 00:00:24,050 --> 00:00:27,190 Rigging in the rigging. Rigging in the rigging. Rigging in the rigging. 10 00:00:27,590 --> 00:00:29,390 Rigging in the rigging. Oh, 11 00:00:30,250 --> 00:00:31,530 bollocks. 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,620 I'll cut out the gizzard and string it to the main brace. 13 00:00:40,020 --> 00:00:42,740 We'd better have stood before him in velvet loom pants. 14 00:00:43,120 --> 00:00:46,300 Sound like he had you trapped, Captain. Like a rabbit in a snare, I'd... 15 00:00:46,800 --> 00:00:48,660 Your tongue cuts quick, sir, I replied. 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,380 It is a shame your sword doth not. 17 00:00:50,700 --> 00:00:55,260 And I fixed my eyes upon him, and with a hearty laugh I added, Tis I, Captain 18 00:00:55,260 --> 00:01:00,000 Butler of the High Seas, the most infamous pirate ever to steal a lady's 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,340 or a gentleman's purse. 20 00:01:01,580 --> 00:01:06,660 And once with move I drew my trusty sabre from its scabbard and made a clean 21 00:01:06,660 --> 00:01:07,740 swipe at its throat. 22 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 Blade? 23 00:01:09,550 --> 00:01:13,030 severed his windpipe and he dropped to his knees like a felled oak. 24 00:01:13,490 --> 00:01:19,290 Nice one, Cap. I turned to make my escape when 85 Spanish pirates blared 25 00:01:19,290 --> 00:01:23,190 the door, flailing pipes above their heads. Most disconcerting, Captain. 26 00:01:23,190 --> 00:01:26,610 right. Within the blink of an eye, I leapt upon a table and dispatched two of 27 00:01:26,610 --> 00:01:27,790 them. So, ha, ha! 28 00:01:28,110 --> 00:01:32,370 And in reaching up, I took a loose rug that hung from the ceiling and swung 29 00:01:32,370 --> 00:01:33,370 them. Shazam! 30 00:01:34,590 --> 00:01:36,130 Eight more lay dead. 31 00:01:37,390 --> 00:01:41,830 I reached the door, pushed it open, and along the corridor stood another two or 32 00:01:41,830 --> 00:01:43,850 three hundred Spanish guards. 33 00:01:44,930 --> 00:01:46,470 Yes, Captain. And then? 34 00:01:46,790 --> 00:01:49,190 Yes, Captain. And then? Yes, Captain. 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,770 And then suddenly I was five years old. 36 00:01:52,150 --> 00:01:54,830 A puppet, a little puppet, was chasing me. 37 00:01:55,290 --> 00:01:56,750 And then I woke up. 38 00:01:57,010 --> 00:01:58,690 It was a bloody weird dream. 39 00:01:59,510 --> 00:02:01,650 All right, lads. Anyone for drafts? 40 00:02:02,210 --> 00:02:05,610 Captain, we've been at sea now for six months. 41 00:02:06,310 --> 00:02:07,310 Oh, well. 42 00:02:07,980 --> 00:02:12,360 done no pirating yet. Oh, it's not like in the books, Bosun. 43 00:02:12,720 --> 00:02:14,760 These things take time, preparation. 44 00:02:15,630 --> 00:02:16,850 Can't just go rushing into them. 45 00:02:17,190 --> 00:02:18,190 Blackbeard does. 46 00:02:18,410 --> 00:02:22,150 Blackbeard? Blackbeard's a showman. In 200 years' time, who's going to have 47 00:02:22,150 --> 00:02:24,530 heard of Blackbeard? He knocked off 66 last year, Captain. 48 00:02:24,770 --> 00:02:28,170 Well, he's on a bit of a run at the moment. He's the richest man in Devon. 49 00:02:28,170 --> 00:02:29,170 is in everything. 50 00:02:29,430 --> 00:02:30,670 Oh, yes, it is. 51 00:02:30,990 --> 00:02:35,170 All right, all right. And twas your idea to mutiny in the first place, Captain. 52 00:02:35,510 --> 00:02:37,050 Yeah, but I didn't mean there and then. 53 00:02:37,450 --> 00:02:41,430 I was just expressing an opinion, opening up a debate, sharing an idea. 54 00:02:42,250 --> 00:02:43,470 Oh, look, I was pissed, OK? 55 00:02:44,600 --> 00:02:48,120 I was happy in the Navy. At least we knew where we were then. You used to 56 00:02:48,120 --> 00:02:49,320 the bloody Navy, Art. 57 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 You were press -ganged in the first place. 58 00:02:52,180 --> 00:02:53,180 By him. 59 00:02:53,300 --> 00:02:54,660 Aye, that'd be true. 60 00:02:55,160 --> 00:02:59,440 You boys got short memories. Cliff, two years ago, you were in the hold of a 61 00:02:59,440 --> 00:03:02,560 Spanish slave ship, getting taken from the West Indies to the New World. That 62 00:03:02,560 --> 00:03:06,580 ship went down, and so would you if we hadn't have turned up. Captain, that 63 00:03:06,580 --> 00:03:08,740 only went down because Blackbeard sunk it, though. 64 00:03:09,140 --> 00:03:12,000 Right, all right. I'm just saying life's not so bad. 65 00:03:12,510 --> 00:03:15,130 We don't have to go around sinking ships all day just to prove we're good at 66 00:03:15,130 --> 00:03:16,330 being pirates, now do we? 67 00:03:16,630 --> 00:03:17,650 I suppose not. 68 00:03:17,950 --> 00:03:20,930 Stop the moaning and groaning and get on with the business of being... Captain 69 00:03:20,930 --> 00:03:21,930 Butler! 70 00:03:22,090 --> 00:03:23,090 Captain Butler! 71 00:03:23,630 --> 00:03:25,910 Captain, there's a small boy in a rowing boat. 72 00:03:26,470 --> 00:03:28,430 Hello there, chaps. The name's Roger. 73 00:03:28,690 --> 00:03:30,390 Lord Roger of Crumsby. 74 00:03:34,730 --> 00:03:38,950 Let's... Kill him! Hang on a minute, Poulsen. Lovely day for seafaring, eh, 75 00:03:38,970 --> 00:03:39,899 fellows? 76 00:03:39,900 --> 00:03:42,060 Now, which one of you chaps is Captain Butler? 77 00:03:42,900 --> 00:03:44,280 Oh, give it away, I would. 78 00:03:45,180 --> 00:03:46,460 Pleasure to meet you, sir. 79 00:03:46,720 --> 00:03:50,240 I've heard an awful lot about you and your salty semen. All right, lad, keep 80 00:03:50,240 --> 00:03:51,240 down. 81 00:03:51,900 --> 00:03:56,620 Daring buccaneers, bravely sailing the seven seas and fighting the good fight. 82 00:03:56,820 --> 00:03:57,379 Oh, them? 83 00:03:57,380 --> 00:04:00,360 Yeah. I'd like to join your crew, if I may, sir. 84 00:04:00,640 --> 00:04:01,640 Ooh. 85 00:04:01,840 --> 00:04:03,520 It's not as easy as that, young lad. 86 00:04:03,760 --> 00:04:05,480 It's only sailing before. Can you navigate? 87 00:04:05,780 --> 00:04:07,300 Richard, take the helm. 88 00:04:07,960 --> 00:04:09,980 Paddle? What do you like on the basics, Roger? 89 00:04:10,180 --> 00:04:11,800 I'm all right with the basics, sir. 90 00:04:12,020 --> 00:04:14,380 Do you know your port from your starboard? It's Stilton, sir. 91 00:04:14,700 --> 00:04:16,019 Port from your Stilton. 92 00:04:18,720 --> 00:04:21,040 Yeah, well, we're a bit full up at the moment, actually, Roger. 93 00:04:21,260 --> 00:04:22,700 Oh, please take me on board, sir. 94 00:04:22,980 --> 00:04:24,440 I'll give everything I have to offer. 95 00:04:24,880 --> 00:04:26,960 Time, dedication, time. 96 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 Anything else? 97 00:04:28,680 --> 00:04:31,580 And these hundred gold sovereigns from my trust fund. 98 00:04:32,140 --> 00:04:35,500 Good to have you on the team, Roger. Throw stuff in the hole, lad. 99 00:04:35,960 --> 00:04:39,640 A hundred gold star, wouldn't you say? Yes. Time for a spot for lunch. Up to 100 00:04:39,640 --> 00:04:40,640 you, lad. 101 00:04:45,760 --> 00:04:48,420 All right, give it a rest, will you, lad? 102 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Sorry, Captain. 103 00:04:52,440 --> 00:04:54,560 It was a little bit stereotypical, wasn't it? 104 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 OK, four gentlemen. 105 00:04:57,220 --> 00:04:58,280 Poppadum, poppadum. 106 00:04:59,020 --> 00:04:59,939 Poppadum, poppadum. 107 00:04:59,940 --> 00:05:00,940 All right. 108 00:05:01,320 --> 00:05:04,120 We'll have three poppadums. Any naan bread, sir? Can I share a persuader? 109 00:05:05,860 --> 00:05:08,840 Could you tell me a little bit more about the prawn jalfrezi? 110 00:05:09,080 --> 00:05:10,760 Is that right, or does it come with a thought? 111 00:05:10,980 --> 00:05:13,880 Oh, look, let's just stop farting about, fellas. We'll have three chicken tikka 112 00:05:13,880 --> 00:05:15,080 masalas and a jiggle of cold water. 113 00:05:17,420 --> 00:05:20,700 So, what do we plan to do after this, sir? 114 00:05:21,060 --> 00:05:22,060 Well, after this? 115 00:05:22,400 --> 00:05:25,580 Well, Cliff, you can clear, Bolton, watch, I'll try, and Roger, you can 116 00:05:25,840 --> 00:05:28,300 I was talking more in terms of piracy, sir. 117 00:05:28,540 --> 00:05:29,540 Ah. 118 00:05:29,760 --> 00:05:31,240 I haven't got any of the agents in mind. 119 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 It's just that... 120 00:05:32,570 --> 00:05:37,150 My father is a name at Lloyd's of London. And before I left home, he told 121 00:05:37,150 --> 00:05:39,130 about this special Spanish boat. 122 00:05:40,290 --> 00:05:42,850 Special Spanish boat? Yes. 123 00:05:43,150 --> 00:05:47,070 It's heading due west about three days' sail from here with a cargo of South 124 00:05:47,070 --> 00:05:48,070 American slaves. 125 00:05:48,470 --> 00:05:50,810 South American slaves? Yes. 126 00:05:51,130 --> 00:05:54,030 And absolutely laden with Inca gold. 127 00:05:57,130 --> 00:05:58,130 Inca gold? 128 00:05:58,250 --> 00:06:03,020 By my calculations, we should be able to intercept them... Right here, sir. 129 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 Right. 130 00:06:04,640 --> 00:06:05,660 What do you make of this, Cliff? 131 00:06:05,920 --> 00:06:07,280 You know my opinion well, Captain. 132 00:06:07,500 --> 00:06:08,740 I'm no stranger to slavery. 133 00:06:09,220 --> 00:06:13,440 I was taken from Africa and transported in the hold of a mighty Spanish galleon 134 00:06:13,440 --> 00:06:17,240 and held in many slave camps along the West Indies. For months I lived in total 135 00:06:17,240 --> 00:06:20,980 darkness with nothing, nothing to eat but sawdust and strips of cloth. 136 00:06:21,660 --> 00:06:26,340 I survived where many others didn't and I vowed that one day I would repay that 137 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 debt. 138 00:06:27,800 --> 00:06:30,840 Thank you. They are bought, but on the plus side, they do turn out a very 139 00:06:30,840 --> 00:06:33,080 passable bottle of Rioja. Indeed they do, sir. 140 00:06:33,400 --> 00:06:38,660 The Bunda Pazul is a very reasonably priced red, with a full body and a 141 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 nose. 142 00:06:40,340 --> 00:06:41,820 How many Spanish slave ships? 143 00:06:42,040 --> 00:06:44,960 How heavily armed are they? Nothing that we couldn't cope with, sir. 144 00:06:45,520 --> 00:06:49,980 It's what I like to hear. 50 cannons, 200 crack troops, and enough ammunition 145 00:06:49,980 --> 00:06:52,920 blow the entire British fleet out of the water. It should be a sink. 146 00:06:53,300 --> 00:06:56,420 Let's take them to the broadside and shiver their timbers. 147 00:06:56,810 --> 00:06:59,330 I don't know if we'll be able to get that close, actually, Booty. Well, for 148 00:06:59,330 --> 00:07:02,330 months I've studied the Spanish invaders, and they have stripped the 149 00:07:02,330 --> 00:07:05,810 American people of their wealth, pride, and culture. They have raped their 150 00:07:05,810 --> 00:07:08,850 wives, murdered their children, and taken their riches as booty. 151 00:07:09,290 --> 00:07:13,390 Everyone gets a bit fresh even when they go on holiday, Cliff. Come on, sir. 152 00:07:14,090 --> 00:07:17,770 Let's teach those Spaniards a lesson. Let's put up a fight for freedom and 153 00:07:17,770 --> 00:07:19,590 justice. Let's kick them in the doughnuts. 154 00:07:19,850 --> 00:07:20,930 Let's break their noggin. 155 00:07:21,230 --> 00:07:23,490 Why don't we book it off to Southport for the weekend instead? 156 00:07:23,870 --> 00:07:24,870 No! 157 00:07:25,580 --> 00:07:26,580 Oh, bollocks. 158 00:07:29,480 --> 00:07:30,880 Captain's log, 4th of May. 159 00:07:31,580 --> 00:07:33,440 The men are set on a course of suicide. 160 00:07:34,100 --> 00:07:37,720 In two days' time, I'll be tied to a Spanish mass with me gizzard cut out. 161 00:07:38,500 --> 00:07:40,220 I don't even know what a gizzard is. 162 00:07:41,120 --> 00:07:44,020 Perhaps it's that saggy, fleshy bit that runs down between. 163 00:07:47,840 --> 00:07:49,040 No, it wouldn't be that. 164 00:07:49,420 --> 00:07:50,420 I'd probably hope not. 165 00:07:51,440 --> 00:07:52,840 Options. One. 166 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 Return to England. 167 00:07:55,230 --> 00:07:57,410 Can't. Hang drawn and quartered. 168 00:07:58,090 --> 00:07:59,350 Two, mutiny. 169 00:08:00,390 --> 00:08:01,590 Can't, already captain. 170 00:08:02,510 --> 00:08:03,510 Three, swim. 171 00:08:04,910 --> 00:08:05,910 Can't swim. 172 00:08:06,650 --> 00:08:08,250 Four, come up with brilliant scheme. 173 00:08:09,690 --> 00:08:10,850 It'll have to be that one, then. 174 00:08:14,550 --> 00:08:16,950 Hello there, sir. 175 00:08:17,230 --> 00:08:21,430 Morning, Roger. I've just been talking to the bosun, sir. He suggested I change 176 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 my name. 177 00:08:22,450 --> 00:08:23,159 Did he? 178 00:08:23,160 --> 00:08:24,160 Any reason in particular? 179 00:08:24,220 --> 00:08:26,000 Made me sound more piratey, I think. 180 00:08:26,260 --> 00:08:30,200 Lord Roger of Crumsby sounds a bit snotty, sir. 181 00:08:30,580 --> 00:08:31,580 I suppose it does. 182 00:08:32,299 --> 00:08:35,059 Have you thought about shortening it? What? To Roger? 183 00:08:35,360 --> 00:08:39,340 Yeah, or maybe Rog. I was hoping for something like red beard, sir. 184 00:08:40,260 --> 00:08:44,020 That's actually been taken, that one, Rog. How about big beard, then? I bet 185 00:08:44,020 --> 00:08:44,959 that's still free. 186 00:08:44,960 --> 00:08:47,940 Possibly. Have you thought about dropping the beard concept altogether? 187 00:08:48,240 --> 00:08:49,780 Oh, you've got to have beard in it, sir. 188 00:08:50,060 --> 00:08:51,760 There's hardly any point otherwise. 189 00:08:52,840 --> 00:08:54,880 Right. What about no beard, then? 190 00:08:55,700 --> 00:08:57,040 That's the kind of thing, sir. 191 00:08:57,500 --> 00:08:58,540 No beard. 192 00:08:58,940 --> 00:09:02,200 Well, there you go, then. Thank you very much, sir. Pleasure, lad. 193 00:09:02,560 --> 00:09:06,800 Morning, Bosun. How's it going? We're cutting up a bit slow, Captain. We're 194 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 losing time. 195 00:09:08,340 --> 00:09:11,660 Really? It is all the excess baggage we're carrying. 196 00:09:12,060 --> 00:09:15,360 Perhaps we should throw young Roger overboard. 197 00:09:15,980 --> 00:09:17,080 Don't tempt me, Bosun. 198 00:09:17,760 --> 00:09:20,960 What about them lifeboats, then? They're slowing us down. 199 00:09:22,230 --> 00:09:23,570 The lifeboats, of course. 200 00:09:24,310 --> 00:09:26,570 Well, stick at it, folksy. 201 00:09:31,870 --> 00:09:33,130 Oh, cheers, lads. 202 00:09:33,530 --> 00:09:35,350 I'll drop you a line from Tahiti. 203 00:09:36,210 --> 00:09:37,610 Into the lifeboat you go. 204 00:09:42,950 --> 00:09:44,510 Bollocks. Who goes there? 205 00:09:44,750 --> 00:09:46,870 Oh, Cliff, only me. Only me. 206 00:09:47,090 --> 00:09:49,050 Captain, just thought we'd take a stroll along the deck. 207 00:09:49,410 --> 00:09:50,690 Make sure everything's in order. 208 00:09:51,530 --> 00:09:54,490 Tell you what, it's a lovely night. 209 00:09:56,070 --> 00:09:58,090 We're running well on time, sir. Good, good. 210 00:09:58,390 --> 00:10:01,070 We seem to have picked up speed since the boatsmen cut away the lifeboats. 211 00:10:01,370 --> 00:10:02,490 Good old boatsmen. 212 00:10:03,550 --> 00:10:04,550 Always thinking. 213 00:10:05,070 --> 00:10:06,790 We'll be there in a day and a half now, sir. 214 00:10:07,650 --> 00:10:10,310 Hey, it's wonderful, isn't it, the sky at night? 215 00:10:11,410 --> 00:10:12,970 No finer sight at sea. 216 00:10:13,710 --> 00:10:16,430 You'd never guess there were so many stars up there, would you? 217 00:10:17,330 --> 00:10:18,810 Runecliffe? Certainly is, Captain. 218 00:10:25,670 --> 00:10:26,970 Do you ever wonder about death, Cliff? 219 00:10:27,250 --> 00:10:28,250 Death, Captain? 220 00:10:28,510 --> 00:10:31,790 No. Death is just another word to me like marmoset. 221 00:10:33,730 --> 00:10:34,950 Good point, good point. 222 00:10:35,710 --> 00:10:39,050 Do you ever wonder what it'd feel like to have your legs severed below the 223 00:10:39,430 --> 00:10:40,890 Leg severage, Captain? Yeah. 224 00:10:41,150 --> 00:10:45,670 Or to have a lump of shrapnel carve its way up through the small of your back. 225 00:10:45,770 --> 00:10:49,450 Back shrapnel, Captain? Yeah, or to have a giant spanget hacking away at your 226 00:10:49,450 --> 00:10:51,410 genitals. Genital hacking, Captain. 227 00:10:53,250 --> 00:10:55,490 No. Can't say it's ever occurred to me, sir. 228 00:10:55,770 --> 00:10:58,250 Oh. But, of course, I do think about pain. 229 00:10:58,810 --> 00:10:59,509 Oh, yeah? 230 00:10:59,510 --> 00:11:00,510 Oh, yes. 231 00:11:00,690 --> 00:11:02,290 Aboard that Spanish galleon. 232 00:11:03,050 --> 00:11:07,750 The slavers would climb down into the hold where we lay, bound and gagged, 233 00:11:07,750 --> 00:11:12,690 and hungry, and they would stand before us, eating huge joints of freshly 234 00:11:12,690 --> 00:11:14,990 roasted lamb with... mint. 235 00:11:17,190 --> 00:11:18,190 Minty sauce. 236 00:11:18,690 --> 00:11:20,290 Did I ever tell you about the time, Captain? 237 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Captain? 238 00:11:27,180 --> 00:11:28,640 Captain's log, May 5. 239 00:11:29,360 --> 00:11:30,360 Final entry. 240 00:11:30,740 --> 00:11:35,240 I'm completely buggered. All I can do now is pack me bags and wait for a 241 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 miracle. 242 00:11:37,160 --> 00:11:40,180 Ah, dear old Tranmere, my hometown. 243 00:11:41,240 --> 00:11:43,020 Barn dance every Friday night. 244 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 Pints of fluff it's all ridiculous in the hedge in Walnut. 245 00:11:46,780 --> 00:11:48,100 Cricket on the village green. 246 00:11:49,960 --> 00:11:51,280 Boring little place, really. 247 00:11:51,620 --> 00:11:53,720 I wouldn't mind being back there now. 248 00:11:55,400 --> 00:11:57,180 My very first yo -yo. 249 00:11:57,540 --> 00:12:02,460 Those were the days. Yo -yos and spinning tops, long shorts and ringworm. 250 00:12:04,140 --> 00:12:05,580 Never really got the knack of it. 251 00:12:06,920 --> 00:12:08,820 My favourite garden hoe. 252 00:12:09,460 --> 00:12:13,740 Long summer afternoons spent digging and weeding, weeding and digging. 253 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 So that's all I amounted to in the end. 254 00:12:19,480 --> 00:12:21,840 A yo -yo hoe and a bottle of rum. 255 00:12:28,430 --> 00:12:29,430 that I forget. 256 00:12:29,490 --> 00:12:31,570 My old Spanish Admiral's costume. 257 00:12:31,910 --> 00:12:34,110 Remember that fancy dress ball in Hoy Lake? 258 00:12:34,910 --> 00:12:36,030 I've fooled them all. 259 00:12:37,690 --> 00:12:39,030 I've fooled them all. 260 00:12:57,320 --> 00:12:58,319 ¿Qué pasa, Bungo? 261 00:12:58,320 --> 00:12:59,860 What is it, Bungo? 262 00:13:00,800 --> 00:13:05,620 A ship. 263 00:13:10,000 --> 00:13:12,720 Ah, es un hombre en un traje de época. 264 00:13:13,520 --> 00:13:15,880 It's a man in a fancy dress costume. 265 00:13:17,260 --> 00:13:20,240 No, Captain. 266 00:13:20,640 --> 00:13:22,360 It's a top Spanish admiral. 267 00:13:23,420 --> 00:13:26,460 Ah, es un almirante español, ¿no? 268 00:13:26,840 --> 00:13:29,480 Oh, it's a top Spanish admiral, is it? 269 00:13:31,620 --> 00:13:32,620 Well, 270 00:13:34,300 --> 00:13:36,220 why has he got such a poxy ship, then? 271 00:13:38,100 --> 00:13:40,820 What do you think I am? 272 00:13:41,320 --> 00:13:42,760 Some kind of know -it -all? 273 00:13:44,180 --> 00:13:45,640 I think he's seen us. Get down. 274 00:14:06,190 --> 00:14:07,169 Kind shit, Captain. 275 00:14:07,170 --> 00:14:10,790 She certainly is. She's got enough firepower to blow us out the water. 276 00:14:10,790 --> 00:14:11,569 aware of that. 277 00:14:11,570 --> 00:14:15,310 If it was to know we were pirates, we wouldn't last a second. I know that, 278 00:14:15,330 --> 00:14:16,330 Bolton. Boom! 279 00:14:16,910 --> 00:14:18,830 We'd sink to the bottom like a stone. 280 00:14:19,150 --> 00:14:23,290 Glug, glug, glug, glug, glug. We'd be fighting each other like drowning rats. 281 00:14:23,470 --> 00:14:24,670 Look, will you shut up? 282 00:14:29,070 --> 00:14:33,850 All right, lads, he's inviting us aboard. But remember, we're supposed to 283 00:14:33,850 --> 00:14:34,850 Spaniards. 284 00:14:35,340 --> 00:14:36,340 Caramba. 285 00:14:37,960 --> 00:14:39,620 It's French, you knob. 286 00:14:42,840 --> 00:14:44,840 Welcome aboard my ship, Admiral. 287 00:14:45,980 --> 00:14:46,980 Por favor, amigo. 288 00:14:47,520 --> 00:14:49,520 We kiss each other in a traditional way, no? 289 00:14:49,940 --> 00:14:51,780 Actually, I'm not too keen on kissing. 290 00:14:52,000 --> 00:14:53,040 Come on, don't be shy. 291 00:14:53,240 --> 00:14:55,780 We Spanish, we love this kind of stuff, no? Not on the lips. 292 00:14:56,140 --> 00:14:57,140 No tongue. 293 00:14:58,080 --> 00:14:59,260 That was good for me. 294 00:14:59,620 --> 00:15:00,620 Amigo, amigo. 295 00:15:00,660 --> 00:15:03,100 I brought you some special gifts from Spain, yes? 296 00:15:03,640 --> 00:15:06,740 A crying woman and some kind of donkey. 297 00:15:07,120 --> 00:15:09,220 Thank you very much. That's very kind. 298 00:15:09,520 --> 00:15:10,700 Deal with this, Bungo. 299 00:15:12,140 --> 00:15:16,160 To what do we owe the pleasure of your distinguished company, Admiral? 300 00:15:16,800 --> 00:15:18,300 The dirty English pigs. 301 00:15:18,580 --> 00:15:21,280 They sink in my ship and run away. I am left to drown like dog. 302 00:15:21,560 --> 00:15:25,780 Look for me, I swim like eel and I'm fish from sea like gudgeon. These 303 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 they make me spit. 304 00:15:27,260 --> 00:15:29,540 Yes, I hear they're very ruthless people. 305 00:15:30,220 --> 00:15:34,980 Bongo here had his tongue cut out by English pirates. He doesn't like them at 306 00:15:34,980 --> 00:15:38,160 all. Then you're my brother, no? We spit together, amigo. 307 00:15:39,520 --> 00:15:41,300 Unfortunately, he cannot spit. 308 00:15:41,520 --> 00:15:42,880 He has no tongue. 309 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 No tongue? 310 00:15:44,820 --> 00:15:46,900 Then we dribble together instead, no? 311 00:15:49,400 --> 00:15:56,120 Well, would you like to join us for dinner, Don... Don... Don... Don 312 00:16:00,460 --> 00:16:01,840 life, for tomorrow we may die, no? 313 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 Come along, Bongo. 314 00:16:09,440 --> 00:16:11,780 Ah, sangria, sangria. 315 00:16:12,020 --> 00:16:14,220 Let us get drunk and talk about women, no? 316 00:16:14,800 --> 00:16:19,040 Hey, boy, when you get older, you transport many slaves, yes? 317 00:16:21,880 --> 00:16:23,740 Actually, he wants to become a dentist. 318 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 A dentist? 319 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 Well, 320 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 he's to set your job. 321 00:16:30,110 --> 00:16:31,950 To the king of Spain. 322 00:16:33,450 --> 00:16:34,450 King Philip. 323 00:16:35,050 --> 00:16:36,050 I hate you. 324 00:16:39,250 --> 00:16:43,570 Now remember, this time we don't want to sink their ship until the captain and 325 00:16:43,570 --> 00:16:47,350 all the slaves are off. Clifton, Clifton, do you like my boarding outfit? 326 00:16:49,030 --> 00:16:53,290 It's very nice, Master Roger. Now look, lads, let's hum to cover us. 327 00:17:04,750 --> 00:17:07,170 Your men are in good heart tonight, Don Johnson. 328 00:17:07,630 --> 00:17:09,829 Well, they like a bit of a sing -song, you know. 329 00:17:10,109 --> 00:17:12,550 Your men are very quiet, much like the mouse. 330 00:17:12,849 --> 00:17:15,290 Yes, well, there aren't that very many of them. 331 00:17:15,490 --> 00:17:16,490 Ah, senor. 332 00:17:16,630 --> 00:17:18,530 Your sense of humor is much like the frog. 333 00:17:18,730 --> 00:17:20,890 It leaps from the hand when you least expect it. 334 00:17:21,170 --> 00:17:25,849 No, really. We only have a small group of men. We can't afford a massive crew. 335 00:17:26,170 --> 00:17:29,510 Yeah, but when you sell the gold and the slaves, you'll be very rich, no? 336 00:17:30,190 --> 00:17:31,950 We have no gold or slaves. 337 00:17:32,570 --> 00:17:37,730 We're a small family business. We export fine wines and sherries. You mean to 338 00:17:37,730 --> 00:17:40,670 say you are not returning from South America with lots of lolly and a load of 339 00:17:40,670 --> 00:17:45,910 slaves? Good heavens, no. In fact, my wife and I are founder members of the 340 00:17:45,910 --> 00:17:48,410 Spanish Emancipation for Slaves Society. 341 00:17:50,090 --> 00:17:55,230 We are actually on our way to the paradise island of Tahiti with a cargo 342 00:17:55,230 --> 00:17:56,570 ,000 bottles of Rioja. 343 00:18:00,170 --> 00:18:02,590 I think we'd better be retiring to bed, Don Johnson. Ah! 344 00:18:03,650 --> 00:18:04,810 Congratulations, senor. 345 00:18:05,070 --> 00:18:06,450 You have passed my test. 346 00:18:06,950 --> 00:18:09,010 I am not, in fact, a Spanish admiral. 347 00:18:09,290 --> 00:18:14,190 I am senor Cervantes, the right -hand Spanish author of Don Quixote. I have 348 00:18:14,190 --> 00:18:16,070 the Spanish authorities in fear of my life. 349 00:18:17,490 --> 00:18:21,690 Senor Cervantes, this is a great honor. I've read all your novels. 350 00:18:22,010 --> 00:18:23,010 Thank you very much. 351 00:18:23,530 --> 00:18:26,810 I was planning on getting away from the action for a while and going to a 352 00:18:26,810 --> 00:18:30,350 distant island where the women go around with their breasts out. 353 00:18:31,430 --> 00:18:34,350 Then you must travel with us, signor. I insist upon it. 354 00:18:34,690 --> 00:18:37,130 Well, in that case, I'd best tell you the lot to clear off. 355 00:18:37,430 --> 00:18:38,430 I won't be a second. 356 00:18:38,810 --> 00:18:39,810 So long. 357 00:18:42,070 --> 00:18:43,070 Stay down. 358 00:18:47,130 --> 00:18:49,990 This must be it, Master. Watch this one, Clifton. What? 359 00:18:50,210 --> 00:18:51,210 Spike. 360 00:18:55,590 --> 00:18:56,710 Good Master Roger, but... Shh! 361 00:18:57,430 --> 00:18:58,470 Keep your noise down! 362 00:18:59,290 --> 00:19:00,290 Help me with this. 363 00:19:02,190 --> 00:19:03,190 Shh! 364 00:19:04,550 --> 00:19:05,990 Brothers, you are free! 365 00:19:06,570 --> 00:19:07,730 Clasp off your chains! 366 00:19:07,990 --> 00:19:11,830 Together we can live as equal people in a fair and just society! 367 00:19:12,250 --> 00:19:13,250 We... Captain? 368 00:19:13,950 --> 00:19:16,090 Captain! You bravely escaped! 369 00:19:16,490 --> 00:19:19,130 Yeah, but only for a second. I've got to go back in a minute. Captain, we're 370 00:19:19,130 --> 00:19:20,310 just about to free the brothers, Captain. 371 00:19:20,890 --> 00:19:24,350 Sadly, there are no brothers, Cliff. What? None at all. Not even a half 372 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 -brother. 373 00:19:27,280 --> 00:19:29,020 A professional gunrunner's on the way to Iraq. 374 00:19:29,260 --> 00:19:32,040 Your best bet would be to run away as soon as possible. Come on, sir. 375 00:19:32,360 --> 00:19:35,200 Let's all fight our way out of here. Oh, I'd best stay put. 376 00:19:35,580 --> 00:19:37,480 If they find out we're pirates, they'll be bloody annoyed. 377 00:19:37,800 --> 00:19:38,860 But, Captain, we've got... No! 378 00:19:39,060 --> 00:19:40,060 What, Cliff? 379 00:19:40,440 --> 00:19:42,000 I'd best stay here and fend them off. 380 00:19:42,900 --> 00:19:43,900 Good luck, sir. 381 00:19:44,220 --> 00:19:45,220 Goodbye, sir. 382 00:19:45,340 --> 00:19:48,200 Look after yourself, Roger. Remember, tell the lads not to saw any holes in 383 00:19:48,200 --> 00:19:50,020 side of the boat. The whole thing will go up. 384 00:19:51,040 --> 00:19:54,880 The captain certainly is a brave man, isn't he, Cliff? He's a fine man, Roger. 385 00:19:55,390 --> 00:19:57,770 Fair, true, just, excuse me, righteous. 386 00:19:58,490 --> 00:19:59,490 Cheers. 387 00:20:01,190 --> 00:20:03,230 Anyway, let's be getting back to the boat. Come. 388 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 Well, 389 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 I don't know where he is. 390 00:20:13,190 --> 00:20:14,190 Oh, 391 00:20:14,410 --> 00:20:15,410 there he is. 392 00:20:16,830 --> 00:20:21,950 I've just cut a little memento from the side of the boat to make a lovely 393 00:20:21,950 --> 00:20:22,950 coffee. 394 00:20:25,520 --> 00:20:27,780 I think I know what the captain would say at a time like this. 395 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 Bollocks. 396 00:20:32,880 --> 00:20:38,200 Señor Cervantes, the jousting competition from Don Quixote was truly 397 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Please, 398 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 retell the story for my son. He will adore it. 399 00:20:44,580 --> 00:20:48,260 That's no big deal, son. He gets on the horse, he does some jousting, he gets 400 00:20:48,260 --> 00:20:49,260 back off the horse. 401 00:20:50,200 --> 00:20:53,300 You are too modest, señor. Tell him what happens in the end. 402 00:20:53,740 --> 00:20:54,820 At the end of the book? 403 00:20:55,880 --> 00:21:00,280 I don't want to give too much away, son. Suffice to say, he gets the girl, kills 404 00:21:00,280 --> 00:21:01,400 the baddie, becomes sheriff. 405 00:21:04,620 --> 00:21:07,760 You have a wonderful sense of humour, senor. 406 00:21:08,180 --> 00:21:11,300 Sort me out a decent cabin and I'll slip your wife some private tutorials. 407 00:21:12,440 --> 00:21:14,060 You would be most grateful. 408 00:21:14,460 --> 00:21:15,980 I propose a toast. 409 00:21:17,600 --> 00:21:19,500 A toast to literature. 410 00:21:19,980 --> 00:21:20,699 To literature. 411 00:21:20,700 --> 00:21:22,260 A toast to beauty. 412 00:21:22,810 --> 00:21:23,810 Nothing wrong with a bit of beauty. 413 00:21:23,870 --> 00:21:27,350 A toast to the poetry of Senor Cervantes. 414 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 Oh, what now? 415 00:21:29,270 --> 00:21:33,210 I don't know what's wrong with my brother tonight, but I am busting for a 416 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 Of course. 417 00:21:35,750 --> 00:21:39,790 Even famous authors must point Pedro at the porcelain, eh? 418 00:21:40,030 --> 00:21:41,030 I will be laughing. 419 00:21:45,370 --> 00:21:50,230 Captain, the ship's been hauled. She's going down. 420 00:21:50,510 --> 00:21:51,510 Oh, shit. 421 00:21:51,970 --> 00:21:53,310 You better get out of here, then. 422 00:21:54,050 --> 00:21:55,050 Hey, 423 00:21:55,950 --> 00:21:57,110 stay back, mate! 424 00:21:58,070 --> 00:22:01,230 I mean, if these donkeys are deadly, they might look like a nice fluffy gift 425 00:22:01,230 --> 00:22:02,230 with a bloody lethal. 426 00:22:04,050 --> 00:22:05,390 You can have someone's eye out with this. 427 00:22:21,800 --> 00:22:23,860 I think you did a smashing job last night, sir. 428 00:22:24,100 --> 00:22:28,060 Thank you, pardon? You single -handedly took on a shipload of deadly bandits. 429 00:22:28,360 --> 00:22:31,760 All in a day's work. You secured the safe passage for your crew at great 430 00:22:31,760 --> 00:22:33,160 personal risk to yourself. 431 00:22:33,500 --> 00:22:37,620 You're doing me a job. And successfully sank a Spanish ship, killing everyone on 432 00:22:37,620 --> 00:22:39,360 board. Now, that wasn't my fault. 433 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 Congratulations, sir. 434 00:22:41,620 --> 00:22:45,300 You'll be remembered as the bravest pirate ever to sail the seven seas. 435 00:22:48,980 --> 00:22:51,000 Don't go on about it, Rog. Take the helm, lad. 436 00:22:51,360 --> 00:22:53,140 Gosh. Thank you, sir. 437 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Ah, well. 438 00:23:02,260 --> 00:23:05,280 An innocent wine merchant and his entire family drowned. 439 00:23:05,520 --> 00:23:07,660 Bloody awful, really. 440 00:23:08,140 --> 00:23:12,040 At least you'll manage to salvage a few crates of roo -yock, eh? 441 00:23:16,120 --> 00:23:17,120 Mmm, not bad. 442 00:23:17,860 --> 00:23:18,860 Not bad at all. 443 00:23:19,920 --> 00:23:20,920 Mmm. 444 00:23:21,680 --> 00:23:22,680 No está mal. 445 00:23:23,500 --> 00:23:24,940 No está nada de mal. 446 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 Cast off. 33280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.