All language subtitles for Captain Butler s01e01 Death Is Just Another Word
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,370 --> 00:00:10,530
All right, calm down now, lads. Calm
down, fellas. Chorus coming up. Here we
2
00:00:10,750 --> 00:00:11,930
Rigging in the rigging.
3
00:00:12,210 --> 00:00:13,770
Rigging in the rigging.
4
00:00:13,990 --> 00:00:16,930
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging.
5
00:00:17,310 --> 00:00:18,630
Rigging in the rigging.
6
00:00:19,050 --> 00:00:19,628
Rigging in the rigging.
7
00:00:19,630 --> 00:00:23,790
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging. Rigging in the rigging. Rigging
8
00:00:23,790 --> 00:00:24,049
in the rigging.
9
00:00:24,050 --> 00:00:27,190
Rigging in the rigging. Rigging in the
rigging. Rigging in the rigging.
10
00:00:27,590 --> 00:00:29,390
Rigging in the rigging. Oh,
11
00:00:30,250 --> 00:00:31,530
bollocks.
12
00:00:37,040 --> 00:00:39,620
I'll cut out the gizzard and string it
to the main brace.
13
00:00:40,020 --> 00:00:42,740
We'd better have stood before him in
velvet loom pants.
14
00:00:43,120 --> 00:00:46,300
Sound like he had you trapped, Captain.
Like a rabbit in a snare, I'd...
15
00:00:46,800 --> 00:00:48,660
Your tongue cuts quick, sir, I replied.
16
00:00:48,920 --> 00:00:50,380
It is a shame your sword doth not.
17
00:00:50,700 --> 00:00:55,260
And I fixed my eyes upon him, and with a
hearty laugh I added, Tis I, Captain
18
00:00:55,260 --> 00:01:00,000
Butler of the High Seas, the most
infamous pirate ever to steal a lady's
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,340
or a gentleman's purse.
20
00:01:01,580 --> 00:01:06,660
And once with move I drew my trusty
sabre from its scabbard and made a clean
21
00:01:06,660 --> 00:01:07,740
swipe at its throat.
22
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
Blade?
23
00:01:09,550 --> 00:01:13,030
severed his windpipe and he dropped to
his knees like a felled oak.
24
00:01:13,490 --> 00:01:19,290
Nice one, Cap. I turned to make my
escape when 85 Spanish pirates blared
25
00:01:19,290 --> 00:01:23,190
the door, flailing pipes above their
heads. Most disconcerting, Captain.
26
00:01:23,190 --> 00:01:26,610
right. Within the blink of an eye, I
leapt upon a table and dispatched two of
27
00:01:26,610 --> 00:01:27,790
them. So, ha, ha!
28
00:01:28,110 --> 00:01:32,370
And in reaching up, I took a loose rug
that hung from the ceiling and swung
29
00:01:32,370 --> 00:01:33,370
them. Shazam!
30
00:01:34,590 --> 00:01:36,130
Eight more lay dead.
31
00:01:37,390 --> 00:01:41,830
I reached the door, pushed it open, and
along the corridor stood another two or
32
00:01:41,830 --> 00:01:43,850
three hundred Spanish guards.
33
00:01:44,930 --> 00:01:46,470
Yes, Captain. And then?
34
00:01:46,790 --> 00:01:49,190
Yes, Captain. And then? Yes, Captain.
35
00:01:49,610 --> 00:01:51,770
And then suddenly I was five years old.
36
00:01:52,150 --> 00:01:54,830
A puppet, a little puppet, was chasing
me.
37
00:01:55,290 --> 00:01:56,750
And then I woke up.
38
00:01:57,010 --> 00:01:58,690
It was a bloody weird dream.
39
00:01:59,510 --> 00:02:01,650
All right, lads. Anyone for drafts?
40
00:02:02,210 --> 00:02:05,610
Captain, we've been at sea now for six
months.
41
00:02:06,310 --> 00:02:07,310
Oh, well.
42
00:02:07,980 --> 00:02:12,360
done no pirating yet. Oh, it's not like
in the books, Bosun.
43
00:02:12,720 --> 00:02:14,760
These things take time, preparation.
44
00:02:15,630 --> 00:02:16,850
Can't just go rushing into them.
45
00:02:17,190 --> 00:02:18,190
Blackbeard does.
46
00:02:18,410 --> 00:02:22,150
Blackbeard? Blackbeard's a showman. In
200 years' time, who's going to have
47
00:02:22,150 --> 00:02:24,530
heard of Blackbeard? He knocked off 66
last year, Captain.
48
00:02:24,770 --> 00:02:28,170
Well, he's on a bit of a run at the
moment. He's the richest man in Devon.
49
00:02:28,170 --> 00:02:29,170
is in everything.
50
00:02:29,430 --> 00:02:30,670
Oh, yes, it is.
51
00:02:30,990 --> 00:02:35,170
All right, all right. And twas your idea
to mutiny in the first place, Captain.
52
00:02:35,510 --> 00:02:37,050
Yeah, but I didn't mean there and then.
53
00:02:37,450 --> 00:02:41,430
I was just expressing an opinion,
opening up a debate, sharing an idea.
54
00:02:42,250 --> 00:02:43,470
Oh, look, I was pissed, OK?
55
00:02:44,600 --> 00:02:48,120
I was happy in the Navy. At least we
knew where we were then. You used to
56
00:02:48,120 --> 00:02:49,320
the bloody Navy, Art.
57
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
You were press -ganged in the first
place.
58
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
By him.
59
00:02:53,300 --> 00:02:54,660
Aye, that'd be true.
60
00:02:55,160 --> 00:02:59,440
You boys got short memories. Cliff, two
years ago, you were in the hold of a
61
00:02:59,440 --> 00:03:02,560
Spanish slave ship, getting taken from
the West Indies to the New World. That
62
00:03:02,560 --> 00:03:06,580
ship went down, and so would you if we
hadn't have turned up. Captain, that
63
00:03:06,580 --> 00:03:08,740
only went down because Blackbeard sunk
it, though.
64
00:03:09,140 --> 00:03:12,000
Right, all right. I'm just saying life's
not so bad.
65
00:03:12,510 --> 00:03:15,130
We don't have to go around sinking ships
all day just to prove we're good at
66
00:03:15,130 --> 00:03:16,330
being pirates, now do we?
67
00:03:16,630 --> 00:03:17,650
I suppose not.
68
00:03:17,950 --> 00:03:20,930
Stop the moaning and groaning and get on
with the business of being... Captain
69
00:03:20,930 --> 00:03:21,930
Butler!
70
00:03:22,090 --> 00:03:23,090
Captain Butler!
71
00:03:23,630 --> 00:03:25,910
Captain, there's a small boy in a rowing
boat.
72
00:03:26,470 --> 00:03:28,430
Hello there, chaps. The name's Roger.
73
00:03:28,690 --> 00:03:30,390
Lord Roger of Crumsby.
74
00:03:34,730 --> 00:03:38,950
Let's... Kill him! Hang on a minute,
Poulsen. Lovely day for seafaring, eh,
75
00:03:38,970 --> 00:03:39,899
fellows?
76
00:03:39,900 --> 00:03:42,060
Now, which one of you chaps is Captain
Butler?
77
00:03:42,900 --> 00:03:44,280
Oh, give it away, I would.
78
00:03:45,180 --> 00:03:46,460
Pleasure to meet you, sir.
79
00:03:46,720 --> 00:03:50,240
I've heard an awful lot about you and
your salty semen. All right, lad, keep
80
00:03:50,240 --> 00:03:51,240
down.
81
00:03:51,900 --> 00:03:56,620
Daring buccaneers, bravely sailing the
seven seas and fighting the good fight.
82
00:03:56,820 --> 00:03:57,379
Oh, them?
83
00:03:57,380 --> 00:04:00,360
Yeah. I'd like to join your crew, if I
may, sir.
84
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
Ooh.
85
00:04:01,840 --> 00:04:03,520
It's not as easy as that, young lad.
86
00:04:03,760 --> 00:04:05,480
It's only sailing before. Can you
navigate?
87
00:04:05,780 --> 00:04:07,300
Richard, take the helm.
88
00:04:07,960 --> 00:04:09,980
Paddle? What do you like on the basics,
Roger?
89
00:04:10,180 --> 00:04:11,800
I'm all right with the basics, sir.
90
00:04:12,020 --> 00:04:14,380
Do you know your port from your
starboard? It's Stilton, sir.
91
00:04:14,700 --> 00:04:16,019
Port from your Stilton.
92
00:04:18,720 --> 00:04:21,040
Yeah, well, we're a bit full up at the
moment, actually, Roger.
93
00:04:21,260 --> 00:04:22,700
Oh, please take me on board, sir.
94
00:04:22,980 --> 00:04:24,440
I'll give everything I have to offer.
95
00:04:24,880 --> 00:04:26,960
Time, dedication, time.
96
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
Anything else?
97
00:04:28,680 --> 00:04:31,580
And these hundred gold sovereigns from
my trust fund.
98
00:04:32,140 --> 00:04:35,500
Good to have you on the team, Roger.
Throw stuff in the hole, lad.
99
00:04:35,960 --> 00:04:39,640
A hundred gold star, wouldn't you say?
Yes. Time for a spot for lunch. Up to
100
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
you, lad.
101
00:04:45,760 --> 00:04:48,420
All right, give it a rest, will you,
lad?
102
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Sorry, Captain.
103
00:04:52,440 --> 00:04:54,560
It was a little bit stereotypical,
wasn't it?
104
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
OK, four gentlemen.
105
00:04:57,220 --> 00:04:58,280
Poppadum, poppadum.
106
00:04:59,020 --> 00:04:59,939
Poppadum, poppadum.
107
00:04:59,940 --> 00:05:00,940
All right.
108
00:05:01,320 --> 00:05:04,120
We'll have three poppadums. Any naan
bread, sir? Can I share a persuader?
109
00:05:05,860 --> 00:05:08,840
Could you tell me a little bit more
about the prawn jalfrezi?
110
00:05:09,080 --> 00:05:10,760
Is that right, or does it come with a
thought?
111
00:05:10,980 --> 00:05:13,880
Oh, look, let's just stop farting about,
fellas. We'll have three chicken tikka
112
00:05:13,880 --> 00:05:15,080
masalas and a jiggle of cold water.
113
00:05:17,420 --> 00:05:20,700
So, what do we plan to do after this,
sir?
114
00:05:21,060 --> 00:05:22,060
Well, after this?
115
00:05:22,400 --> 00:05:25,580
Well, Cliff, you can clear, Bolton,
watch, I'll try, and Roger, you can
116
00:05:25,840 --> 00:05:28,300
I was talking more in terms of piracy,
sir.
117
00:05:28,540 --> 00:05:29,540
Ah.
118
00:05:29,760 --> 00:05:31,240
I haven't got any of the agents in mind.
119
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
It's just that...
120
00:05:32,570 --> 00:05:37,150
My father is a name at Lloyd's of
London. And before I left home, he told
121
00:05:37,150 --> 00:05:39,130
about this special Spanish boat.
122
00:05:40,290 --> 00:05:42,850
Special Spanish boat? Yes.
123
00:05:43,150 --> 00:05:47,070
It's heading due west about three days'
sail from here with a cargo of South
124
00:05:47,070 --> 00:05:48,070
American slaves.
125
00:05:48,470 --> 00:05:50,810
South American slaves? Yes.
126
00:05:51,130 --> 00:05:54,030
And absolutely laden with Inca gold.
127
00:05:57,130 --> 00:05:58,130
Inca gold?
128
00:05:58,250 --> 00:06:03,020
By my calculations, we should be able to
intercept them... Right here, sir.
129
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
Right.
130
00:06:04,640 --> 00:06:05,660
What do you make of this, Cliff?
131
00:06:05,920 --> 00:06:07,280
You know my opinion well, Captain.
132
00:06:07,500 --> 00:06:08,740
I'm no stranger to slavery.
133
00:06:09,220 --> 00:06:13,440
I was taken from Africa and transported
in the hold of a mighty Spanish galleon
134
00:06:13,440 --> 00:06:17,240
and held in many slave camps along the
West Indies. For months I lived in total
135
00:06:17,240 --> 00:06:20,980
darkness with nothing, nothing to eat
but sawdust and strips of cloth.
136
00:06:21,660 --> 00:06:26,340
I survived where many others didn't and
I vowed that one day I would repay that
137
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
debt.
138
00:06:27,800 --> 00:06:30,840
Thank you. They are bought, but on the
plus side, they do turn out a very
139
00:06:30,840 --> 00:06:33,080
passable bottle of Rioja. Indeed they
do, sir.
140
00:06:33,400 --> 00:06:38,660
The Bunda Pazul is a very reasonably
priced red, with a full body and a
141
00:06:38,660 --> 00:06:39,660
nose.
142
00:06:40,340 --> 00:06:41,820
How many Spanish slave ships?
143
00:06:42,040 --> 00:06:44,960
How heavily armed are they? Nothing that
we couldn't cope with, sir.
144
00:06:45,520 --> 00:06:49,980
It's what I like to hear. 50 cannons,
200 crack troops, and enough ammunition
145
00:06:49,980 --> 00:06:52,920
blow the entire British fleet out of the
water. It should be a sink.
146
00:06:53,300 --> 00:06:56,420
Let's take them to the broadside and
shiver their timbers.
147
00:06:56,810 --> 00:06:59,330
I don't know if we'll be able to get
that close, actually, Booty. Well, for
148
00:06:59,330 --> 00:07:02,330
months I've studied the Spanish
invaders, and they have stripped the
149
00:07:02,330 --> 00:07:05,810
American people of their wealth, pride,
and culture. They have raped their
150
00:07:05,810 --> 00:07:08,850
wives, murdered their children, and
taken their riches as booty.
151
00:07:09,290 --> 00:07:13,390
Everyone gets a bit fresh even when they
go on holiday, Cliff. Come on, sir.
152
00:07:14,090 --> 00:07:17,770
Let's teach those Spaniards a lesson.
Let's put up a fight for freedom and
153
00:07:17,770 --> 00:07:19,590
justice. Let's kick them in the
doughnuts.
154
00:07:19,850 --> 00:07:20,930
Let's break their noggin.
155
00:07:21,230 --> 00:07:23,490
Why don't we book it off to Southport
for the weekend instead?
156
00:07:23,870 --> 00:07:24,870
No!
157
00:07:25,580 --> 00:07:26,580
Oh, bollocks.
158
00:07:29,480 --> 00:07:30,880
Captain's log, 4th of May.
159
00:07:31,580 --> 00:07:33,440
The men are set on a course of suicide.
160
00:07:34,100 --> 00:07:37,720
In two days' time, I'll be tied to a
Spanish mass with me gizzard cut out.
161
00:07:38,500 --> 00:07:40,220
I don't even know what a gizzard is.
162
00:07:41,120 --> 00:07:44,020
Perhaps it's that saggy, fleshy bit that
runs down between.
163
00:07:47,840 --> 00:07:49,040
No, it wouldn't be that.
164
00:07:49,420 --> 00:07:50,420
I'd probably hope not.
165
00:07:51,440 --> 00:07:52,840
Options. One.
166
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Return to England.
167
00:07:55,230 --> 00:07:57,410
Can't. Hang drawn and quartered.
168
00:07:58,090 --> 00:07:59,350
Two, mutiny.
169
00:08:00,390 --> 00:08:01,590
Can't, already captain.
170
00:08:02,510 --> 00:08:03,510
Three, swim.
171
00:08:04,910 --> 00:08:05,910
Can't swim.
172
00:08:06,650 --> 00:08:08,250
Four, come up with brilliant scheme.
173
00:08:09,690 --> 00:08:10,850
It'll have to be that one, then.
174
00:08:14,550 --> 00:08:16,950
Hello there, sir.
175
00:08:17,230 --> 00:08:21,430
Morning, Roger. I've just been talking
to the bosun, sir. He suggested I change
176
00:08:21,430 --> 00:08:22,430
my name.
177
00:08:22,450 --> 00:08:23,159
Did he?
178
00:08:23,160 --> 00:08:24,160
Any reason in particular?
179
00:08:24,220 --> 00:08:26,000
Made me sound more piratey, I think.
180
00:08:26,260 --> 00:08:30,200
Lord Roger of Crumsby sounds a bit
snotty, sir.
181
00:08:30,580 --> 00:08:31,580
I suppose it does.
182
00:08:32,299 --> 00:08:35,059
Have you thought about shortening it?
What? To Roger?
183
00:08:35,360 --> 00:08:39,340
Yeah, or maybe Rog. I was hoping for
something like red beard, sir.
184
00:08:40,260 --> 00:08:44,020
That's actually been taken, that one,
Rog. How about big beard, then? I bet
185
00:08:44,020 --> 00:08:44,959
that's still free.
186
00:08:44,960 --> 00:08:47,940
Possibly. Have you thought about
dropping the beard concept altogether?
187
00:08:48,240 --> 00:08:49,780
Oh, you've got to have beard in it, sir.
188
00:08:50,060 --> 00:08:51,760
There's hardly any point otherwise.
189
00:08:52,840 --> 00:08:54,880
Right. What about no beard, then?
190
00:08:55,700 --> 00:08:57,040
That's the kind of thing, sir.
191
00:08:57,500 --> 00:08:58,540
No beard.
192
00:08:58,940 --> 00:09:02,200
Well, there you go, then. Thank you very
much, sir. Pleasure, lad.
193
00:09:02,560 --> 00:09:06,800
Morning, Bosun. How's it going? We're
cutting up a bit slow, Captain. We're
194
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
losing time.
195
00:09:08,340 --> 00:09:11,660
Really? It is all the excess baggage
we're carrying.
196
00:09:12,060 --> 00:09:15,360
Perhaps we should throw young Roger
overboard.
197
00:09:15,980 --> 00:09:17,080
Don't tempt me, Bosun.
198
00:09:17,760 --> 00:09:20,960
What about them lifeboats, then? They're
slowing us down.
199
00:09:22,230 --> 00:09:23,570
The lifeboats, of course.
200
00:09:24,310 --> 00:09:26,570
Well, stick at it, folksy.
201
00:09:31,870 --> 00:09:33,130
Oh, cheers, lads.
202
00:09:33,530 --> 00:09:35,350
I'll drop you a line from Tahiti.
203
00:09:36,210 --> 00:09:37,610
Into the lifeboat you go.
204
00:09:42,950 --> 00:09:44,510
Bollocks. Who goes there?
205
00:09:44,750 --> 00:09:46,870
Oh, Cliff, only me. Only me.
206
00:09:47,090 --> 00:09:49,050
Captain, just thought we'd take a stroll
along the deck.
207
00:09:49,410 --> 00:09:50,690
Make sure everything's in order.
208
00:09:51,530 --> 00:09:54,490
Tell you what, it's a lovely night.
209
00:09:56,070 --> 00:09:58,090
We're running well on time, sir. Good,
good.
210
00:09:58,390 --> 00:10:01,070
We seem to have picked up speed since
the boatsmen cut away the lifeboats.
211
00:10:01,370 --> 00:10:02,490
Good old boatsmen.
212
00:10:03,550 --> 00:10:04,550
Always thinking.
213
00:10:05,070 --> 00:10:06,790
We'll be there in a day and a half now,
sir.
214
00:10:07,650 --> 00:10:10,310
Hey, it's wonderful, isn't it, the sky
at night?
215
00:10:11,410 --> 00:10:12,970
No finer sight at sea.
216
00:10:13,710 --> 00:10:16,430
You'd never guess there were so many
stars up there, would you?
217
00:10:17,330 --> 00:10:18,810
Runecliffe? Certainly is, Captain.
218
00:10:25,670 --> 00:10:26,970
Do you ever wonder about death, Cliff?
219
00:10:27,250 --> 00:10:28,250
Death, Captain?
220
00:10:28,510 --> 00:10:31,790
No. Death is just another word to me
like marmoset.
221
00:10:33,730 --> 00:10:34,950
Good point, good point.
222
00:10:35,710 --> 00:10:39,050
Do you ever wonder what it'd feel like
to have your legs severed below the
223
00:10:39,430 --> 00:10:40,890
Leg severage, Captain? Yeah.
224
00:10:41,150 --> 00:10:45,670
Or to have a lump of shrapnel carve its
way up through the small of your back.
225
00:10:45,770 --> 00:10:49,450
Back shrapnel, Captain? Yeah, or to have
a giant spanget hacking away at your
226
00:10:49,450 --> 00:10:51,410
genitals. Genital hacking, Captain.
227
00:10:53,250 --> 00:10:55,490
No. Can't say it's ever occurred to me,
sir.
228
00:10:55,770 --> 00:10:58,250
Oh. But, of course, I do think about
pain.
229
00:10:58,810 --> 00:10:59,509
Oh, yeah?
230
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Oh, yes.
231
00:11:00,690 --> 00:11:02,290
Aboard that Spanish galleon.
232
00:11:03,050 --> 00:11:07,750
The slavers would climb down into the
hold where we lay, bound and gagged,
233
00:11:07,750 --> 00:11:12,690
and hungry, and they would stand before
us, eating huge joints of freshly
234
00:11:12,690 --> 00:11:14,990
roasted lamb with... mint.
235
00:11:17,190 --> 00:11:18,190
Minty sauce.
236
00:11:18,690 --> 00:11:20,290
Did I ever tell you about the time,
Captain?
237
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
Captain?
238
00:11:27,180 --> 00:11:28,640
Captain's log, May 5.
239
00:11:29,360 --> 00:11:30,360
Final entry.
240
00:11:30,740 --> 00:11:35,240
I'm completely buggered. All I can do
now is pack me bags and wait for a
241
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
miracle.
242
00:11:37,160 --> 00:11:40,180
Ah, dear old Tranmere, my hometown.
243
00:11:41,240 --> 00:11:43,020
Barn dance every Friday night.
244
00:11:43,560 --> 00:11:46,320
Pints of fluff it's all ridiculous in
the hedge in Walnut.
245
00:11:46,780 --> 00:11:48,100
Cricket on the village green.
246
00:11:49,960 --> 00:11:51,280
Boring little place, really.
247
00:11:51,620 --> 00:11:53,720
I wouldn't mind being back there now.
248
00:11:55,400 --> 00:11:57,180
My very first yo -yo.
249
00:11:57,540 --> 00:12:02,460
Those were the days. Yo -yos and
spinning tops, long shorts and ringworm.
250
00:12:04,140 --> 00:12:05,580
Never really got the knack of it.
251
00:12:06,920 --> 00:12:08,820
My favourite garden hoe.
252
00:12:09,460 --> 00:12:13,740
Long summer afternoons spent digging and
weeding, weeding and digging.
253
00:12:17,120 --> 00:12:19,240
So that's all I amounted to in the end.
254
00:12:19,480 --> 00:12:21,840
A yo -yo hoe and a bottle of rum.
255
00:12:28,430 --> 00:12:29,430
that I forget.
256
00:12:29,490 --> 00:12:31,570
My old Spanish Admiral's costume.
257
00:12:31,910 --> 00:12:34,110
Remember that fancy dress ball in Hoy
Lake?
258
00:12:34,910 --> 00:12:36,030
I've fooled them all.
259
00:12:37,690 --> 00:12:39,030
I've fooled them all.
260
00:12:57,320 --> 00:12:58,319
¿Qué pasa, Bungo?
261
00:12:58,320 --> 00:12:59,860
What is it, Bungo?
262
00:13:00,800 --> 00:13:05,620
A ship.
263
00:13:10,000 --> 00:13:12,720
Ah, es un hombre en un traje de época.
264
00:13:13,520 --> 00:13:15,880
It's a man in a fancy dress costume.
265
00:13:17,260 --> 00:13:20,240
No, Captain.
266
00:13:20,640 --> 00:13:22,360
It's a top Spanish admiral.
267
00:13:23,420 --> 00:13:26,460
Ah, es un almirante español, ¿no?
268
00:13:26,840 --> 00:13:29,480
Oh, it's a top Spanish admiral, is it?
269
00:13:31,620 --> 00:13:32,620
Well,
270
00:13:34,300 --> 00:13:36,220
why has he got such a poxy ship, then?
271
00:13:38,100 --> 00:13:40,820
What do you think I am?
272
00:13:41,320 --> 00:13:42,760
Some kind of know -it -all?
273
00:13:44,180 --> 00:13:45,640
I think he's seen us. Get down.
274
00:14:06,190 --> 00:14:07,169
Kind shit, Captain.
275
00:14:07,170 --> 00:14:10,790
She certainly is. She's got enough
firepower to blow us out the water.
276
00:14:10,790 --> 00:14:11,569
aware of that.
277
00:14:11,570 --> 00:14:15,310
If it was to know we were pirates, we
wouldn't last a second. I know that,
278
00:14:15,330 --> 00:14:16,330
Bolton. Boom!
279
00:14:16,910 --> 00:14:18,830
We'd sink to the bottom like a stone.
280
00:14:19,150 --> 00:14:23,290
Glug, glug, glug, glug, glug. We'd be
fighting each other like drowning rats.
281
00:14:23,470 --> 00:14:24,670
Look, will you shut up?
282
00:14:29,070 --> 00:14:33,850
All right, lads, he's inviting us
aboard. But remember, we're supposed to
283
00:14:33,850 --> 00:14:34,850
Spaniards.
284
00:14:35,340 --> 00:14:36,340
Caramba.
285
00:14:37,960 --> 00:14:39,620
It's French, you knob.
286
00:14:42,840 --> 00:14:44,840
Welcome aboard my ship, Admiral.
287
00:14:45,980 --> 00:14:46,980
Por favor, amigo.
288
00:14:47,520 --> 00:14:49,520
We kiss each other in a traditional way,
no?
289
00:14:49,940 --> 00:14:51,780
Actually, I'm not too keen on kissing.
290
00:14:52,000 --> 00:14:53,040
Come on, don't be shy.
291
00:14:53,240 --> 00:14:55,780
We Spanish, we love this kind of stuff,
no? Not on the lips.
292
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
No tongue.
293
00:14:58,080 --> 00:14:59,260
That was good for me.
294
00:14:59,620 --> 00:15:00,620
Amigo, amigo.
295
00:15:00,660 --> 00:15:03,100
I brought you some special gifts from
Spain, yes?
296
00:15:03,640 --> 00:15:06,740
A crying woman and some kind of donkey.
297
00:15:07,120 --> 00:15:09,220
Thank you very much. That's very kind.
298
00:15:09,520 --> 00:15:10,700
Deal with this, Bungo.
299
00:15:12,140 --> 00:15:16,160
To what do we owe the pleasure of your
distinguished company, Admiral?
300
00:15:16,800 --> 00:15:18,300
The dirty English pigs.
301
00:15:18,580 --> 00:15:21,280
They sink in my ship and run away. I am
left to drown like dog.
302
00:15:21,560 --> 00:15:25,780
Look for me, I swim like eel and I'm
fish from sea like gudgeon. These
303
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
they make me spit.
304
00:15:27,260 --> 00:15:29,540
Yes, I hear they're very ruthless
people.
305
00:15:30,220 --> 00:15:34,980
Bongo here had his tongue cut out by
English pirates. He doesn't like them at
306
00:15:34,980 --> 00:15:38,160
all. Then you're my brother, no? We spit
together, amigo.
307
00:15:39,520 --> 00:15:41,300
Unfortunately, he cannot spit.
308
00:15:41,520 --> 00:15:42,880
He has no tongue.
309
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
No tongue?
310
00:15:44,820 --> 00:15:46,900
Then we dribble together instead, no?
311
00:15:49,400 --> 00:15:56,120
Well, would you like to join us for
dinner, Don... Don... Don... Don
312
00:16:00,460 --> 00:16:01,840
life, for tomorrow we may die, no?
313
00:16:02,140 --> 00:16:03,140
Come along, Bongo.
314
00:16:09,440 --> 00:16:11,780
Ah, sangria, sangria.
315
00:16:12,020 --> 00:16:14,220
Let us get drunk and talk about women,
no?
316
00:16:14,800 --> 00:16:19,040
Hey, boy, when you get older, you
transport many slaves, yes?
317
00:16:21,880 --> 00:16:23,740
Actually, he wants to become a dentist.
318
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
A dentist?
319
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
Well,
320
00:16:27,420 --> 00:16:28,420
he's to set your job.
321
00:16:30,110 --> 00:16:31,950
To the king of Spain.
322
00:16:33,450 --> 00:16:34,450
King Philip.
323
00:16:35,050 --> 00:16:36,050
I hate you.
324
00:16:39,250 --> 00:16:43,570
Now remember, this time we don't want to
sink their ship until the captain and
325
00:16:43,570 --> 00:16:47,350
all the slaves are off. Clifton,
Clifton, do you like my boarding outfit?
326
00:16:49,030 --> 00:16:53,290
It's very nice, Master Roger. Now look,
lads, let's hum to cover us.
327
00:17:04,750 --> 00:17:07,170
Your men are in good heart tonight, Don
Johnson.
328
00:17:07,630 --> 00:17:09,829
Well, they like a bit of a sing -song,
you know.
329
00:17:10,109 --> 00:17:12,550
Your men are very quiet, much like the
mouse.
330
00:17:12,849 --> 00:17:15,290
Yes, well, there aren't that very many
of them.
331
00:17:15,490 --> 00:17:16,490
Ah, senor.
332
00:17:16,630 --> 00:17:18,530
Your sense of humor is much like the
frog.
333
00:17:18,730 --> 00:17:20,890
It leaps from the hand when you least
expect it.
334
00:17:21,170 --> 00:17:25,849
No, really. We only have a small group
of men. We can't afford a massive crew.
335
00:17:26,170 --> 00:17:29,510
Yeah, but when you sell the gold and the
slaves, you'll be very rich, no?
336
00:17:30,190 --> 00:17:31,950
We have no gold or slaves.
337
00:17:32,570 --> 00:17:37,730
We're a small family business. We export
fine wines and sherries. You mean to
338
00:17:37,730 --> 00:17:40,670
say you are not returning from South
America with lots of lolly and a load of
339
00:17:40,670 --> 00:17:45,910
slaves? Good heavens, no. In fact, my
wife and I are founder members of the
340
00:17:45,910 --> 00:17:48,410
Spanish Emancipation for Slaves Society.
341
00:17:50,090 --> 00:17:55,230
We are actually on our way to the
paradise island of Tahiti with a cargo
342
00:17:55,230 --> 00:17:56,570
,000 bottles of Rioja.
343
00:18:00,170 --> 00:18:02,590
I think we'd better be retiring to bed,
Don Johnson. Ah!
344
00:18:03,650 --> 00:18:04,810
Congratulations, senor.
345
00:18:05,070 --> 00:18:06,450
You have passed my test.
346
00:18:06,950 --> 00:18:09,010
I am not, in fact, a Spanish admiral.
347
00:18:09,290 --> 00:18:14,190
I am senor Cervantes, the right -hand
Spanish author of Don Quixote. I have
348
00:18:14,190 --> 00:18:16,070
the Spanish authorities in fear of my
life.
349
00:18:17,490 --> 00:18:21,690
Senor Cervantes, this is a great honor.
I've read all your novels.
350
00:18:22,010 --> 00:18:23,010
Thank you very much.
351
00:18:23,530 --> 00:18:26,810
I was planning on getting away from the
action for a while and going to a
352
00:18:26,810 --> 00:18:30,350
distant island where the women go around
with their breasts out.
353
00:18:31,430 --> 00:18:34,350
Then you must travel with us, signor. I
insist upon it.
354
00:18:34,690 --> 00:18:37,130
Well, in that case, I'd best tell you
the lot to clear off.
355
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
I won't be a second.
356
00:18:38,810 --> 00:18:39,810
So long.
357
00:18:42,070 --> 00:18:43,070
Stay down.
358
00:18:47,130 --> 00:18:49,990
This must be it, Master. Watch this one,
Clifton. What?
359
00:18:50,210 --> 00:18:51,210
Spike.
360
00:18:55,590 --> 00:18:56,710
Good Master Roger, but... Shh!
361
00:18:57,430 --> 00:18:58,470
Keep your noise down!
362
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
Help me with this.
363
00:19:02,190 --> 00:19:03,190
Shh!
364
00:19:04,550 --> 00:19:05,990
Brothers, you are free!
365
00:19:06,570 --> 00:19:07,730
Clasp off your chains!
366
00:19:07,990 --> 00:19:11,830
Together we can live as equal people in
a fair and just society!
367
00:19:12,250 --> 00:19:13,250
We... Captain?
368
00:19:13,950 --> 00:19:16,090
Captain! You bravely escaped!
369
00:19:16,490 --> 00:19:19,130
Yeah, but only for a second. I've got to
go back in a minute. Captain, we're
370
00:19:19,130 --> 00:19:20,310
just about to free the brothers,
Captain.
371
00:19:20,890 --> 00:19:24,350
Sadly, there are no brothers, Cliff.
What? None at all. Not even a half
372
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
-brother.
373
00:19:27,280 --> 00:19:29,020
A professional gunrunner's on the way to
Iraq.
374
00:19:29,260 --> 00:19:32,040
Your best bet would be to run away as
soon as possible. Come on, sir.
375
00:19:32,360 --> 00:19:35,200
Let's all fight our way out of here. Oh,
I'd best stay put.
376
00:19:35,580 --> 00:19:37,480
If they find out we're pirates, they'll
be bloody annoyed.
377
00:19:37,800 --> 00:19:38,860
But, Captain, we've got... No!
378
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
What, Cliff?
379
00:19:40,440 --> 00:19:42,000
I'd best stay here and fend them off.
380
00:19:42,900 --> 00:19:43,900
Good luck, sir.
381
00:19:44,220 --> 00:19:45,220
Goodbye, sir.
382
00:19:45,340 --> 00:19:48,200
Look after yourself, Roger. Remember,
tell the lads not to saw any holes in
383
00:19:48,200 --> 00:19:50,020
side of the boat. The whole thing will
go up.
384
00:19:51,040 --> 00:19:54,880
The captain certainly is a brave man,
isn't he, Cliff? He's a fine man, Roger.
385
00:19:55,390 --> 00:19:57,770
Fair, true, just, excuse me, righteous.
386
00:19:58,490 --> 00:19:59,490
Cheers.
387
00:20:01,190 --> 00:20:03,230
Anyway, let's be getting back to the
boat. Come.
388
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
Well,
389
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
I don't know where he is.
390
00:20:13,190 --> 00:20:14,190
Oh,
391
00:20:14,410 --> 00:20:15,410
there he is.
392
00:20:16,830 --> 00:20:21,950
I've just cut a little memento from the
side of the boat to make a lovely
393
00:20:21,950 --> 00:20:22,950
coffee.
394
00:20:25,520 --> 00:20:27,780
I think I know what the captain would
say at a time like this.
395
00:20:29,240 --> 00:20:30,240
Bollocks.
396
00:20:32,880 --> 00:20:38,200
Señor Cervantes, the jousting
competition from Don Quixote was truly
397
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Please,
398
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
retell the story for my son. He will
adore it.
399
00:20:44,580 --> 00:20:48,260
That's no big deal, son. He gets on the
horse, he does some jousting, he gets
400
00:20:48,260 --> 00:20:49,260
back off the horse.
401
00:20:50,200 --> 00:20:53,300
You are too modest, señor. Tell him what
happens in the end.
402
00:20:53,740 --> 00:20:54,820
At the end of the book?
403
00:20:55,880 --> 00:21:00,280
I don't want to give too much away, son.
Suffice to say, he gets the girl, kills
404
00:21:00,280 --> 00:21:01,400
the baddie, becomes sheriff.
405
00:21:04,620 --> 00:21:07,760
You have a wonderful sense of humour,
senor.
406
00:21:08,180 --> 00:21:11,300
Sort me out a decent cabin and I'll slip
your wife some private tutorials.
407
00:21:12,440 --> 00:21:14,060
You would be most grateful.
408
00:21:14,460 --> 00:21:15,980
I propose a toast.
409
00:21:17,600 --> 00:21:19,500
A toast to literature.
410
00:21:19,980 --> 00:21:20,699
To literature.
411
00:21:20,700 --> 00:21:22,260
A toast to beauty.
412
00:21:22,810 --> 00:21:23,810
Nothing wrong with a bit of beauty.
413
00:21:23,870 --> 00:21:27,350
A toast to the poetry of Senor
Cervantes.
414
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
Oh, what now?
415
00:21:29,270 --> 00:21:33,210
I don't know what's wrong with my
brother tonight, but I am busting for a
416
00:21:34,590 --> 00:21:35,590
Of course.
417
00:21:35,750 --> 00:21:39,790
Even famous authors must point Pedro at
the porcelain, eh?
418
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
I will be laughing.
419
00:21:45,370 --> 00:21:50,230
Captain, the ship's been hauled. She's
going down.
420
00:21:50,510 --> 00:21:51,510
Oh, shit.
421
00:21:51,970 --> 00:21:53,310
You better get out of here, then.
422
00:21:54,050 --> 00:21:55,050
Hey,
423
00:21:55,950 --> 00:21:57,110
stay back, mate!
424
00:21:58,070 --> 00:22:01,230
I mean, if these donkeys are deadly,
they might look like a nice fluffy gift
425
00:22:01,230 --> 00:22:02,230
with a bloody lethal.
426
00:22:04,050 --> 00:22:05,390
You can have someone's eye out with
this.
427
00:22:21,800 --> 00:22:23,860
I think you did a smashing job last
night, sir.
428
00:22:24,100 --> 00:22:28,060
Thank you, pardon? You single -handedly
took on a shipload of deadly bandits.
429
00:22:28,360 --> 00:22:31,760
All in a day's work. You secured the
safe passage for your crew at great
430
00:22:31,760 --> 00:22:33,160
personal risk to yourself.
431
00:22:33,500 --> 00:22:37,620
You're doing me a job. And successfully
sank a Spanish ship, killing everyone on
432
00:22:37,620 --> 00:22:39,360
board. Now, that wasn't my fault.
433
00:22:40,240 --> 00:22:41,240
Congratulations, sir.
434
00:22:41,620 --> 00:22:45,300
You'll be remembered as the bravest
pirate ever to sail the seven seas.
435
00:22:48,980 --> 00:22:51,000
Don't go on about it, Rog. Take the
helm, lad.
436
00:22:51,360 --> 00:22:53,140
Gosh. Thank you, sir.
437
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
Ah, well.
438
00:23:02,260 --> 00:23:05,280
An innocent wine merchant and his entire
family drowned.
439
00:23:05,520 --> 00:23:07,660
Bloody awful, really.
440
00:23:08,140 --> 00:23:12,040
At least you'll manage to salvage a few
crates of roo -yock, eh?
441
00:23:16,120 --> 00:23:17,120
Mmm, not bad.
442
00:23:17,860 --> 00:23:18,860
Not bad at all.
443
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
Mmm.
444
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
No está mal.
445
00:23:23,500 --> 00:23:24,940
No está nada de mal.
446
00:24:00,720 --> 00:24:01,720
Cast off.
33280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.