All language subtitles for Avec le sourire tourneur 4 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:40,710 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) C'est toi, 2 00:00:40,710 --> 00:00:42,710 Ernest ? 3 00:00:43,610 --> 00:00:45,230 Ah oui, monsieur le directeur. 4 00:00:45,950 --> 00:00:48,630 Je vous félicite, vous avez pris la bonne 5 00:00:48,630 --> 00:00:48,910 route. 6 00:00:49,470 --> 00:00:53,190 Moi, j'ai choisi la mauvaise, là où 7 00:00:53,190 --> 00:00:54,410 ça conduit, la vertu. 8 00:00:55,230 --> 00:00:56,250 Tu en es là. 9 00:00:56,250 --> 00:00:59,550 Ah oui, je suis descendu pendant que vous 10 00:00:59,550 --> 00:00:59,990 montiez. 11 00:01:00,850 --> 00:01:03,170 Vous avez une probité atrophiée et un sens 12 00:01:03,170 --> 00:01:05,970 moral élastique, alors évidemment, vous devez réussir. 13 00:01:08,030 --> 00:01:10,950 Serez-vous compatissant, une fois dans votre vie 14 00:01:10,950 --> 00:01:11,250 ? 15 00:01:11,790 --> 00:01:13,190 Mais oui, Ernest, je vais te donner 1000 16 00:01:13,190 --> 00:01:13,430 francs. 17 00:01:13,530 --> 00:01:14,830 Ah non, merci, non, je ne les ai 18 00:01:14,830 --> 00:01:15,610 pas encore gagnés. 19 00:01:17,510 --> 00:01:19,530 Engagez-moi plutôt comme ouvreur de portière. 20 00:01:21,030 --> 00:01:23,210 Je voudrais, mon pauvre vieux, mais ce n 21 00:01:23,210 --> 00:01:23,890 'est pas possible. 22 00:01:24,110 --> 00:01:24,990 Pourquoi ? 23 00:01:24,990 --> 00:01:27,310 Mais parce que tu ferais fuir tous les 24 00:01:27,310 --> 00:01:28,530 spectateurs avec ta gueule. 25 00:01:28,750 --> 00:01:29,590 Tu es en ma gueule, toi. 26 00:01:29,890 --> 00:01:32,250 Mais oui, Ernest, tu m'injuries à tort, 27 00:01:32,330 --> 00:01:32,850 mon pauvre vieux. 28 00:01:32,970 --> 00:01:34,170 Il ne suffit pas d'être une canaille 29 00:01:34,170 --> 00:01:36,370 pour arriver, sinon tout le monde serait riche. 30 00:01:36,750 --> 00:01:37,430 Non, ce qu'il faut, c'est avoir 31 00:01:37,430 --> 00:01:39,070 le sourire, mais tu ne l'as jamais 32 00:01:39,070 --> 00:01:39,290 eu. 33 00:01:40,390 --> 00:01:42,590 Alors, il faut que je crève de faim 34 00:01:42,590 --> 00:01:43,150 ? 35 00:01:43,150 --> 00:01:45,470 Non, non, parce que malgré que tu sois 36 00:01:45,470 --> 00:01:50,390 hargneux, bougon, désagréable, je connais un homme, un 37 00:01:50,390 --> 00:01:52,610 seul, auquel tu seras toujours sympathique. 38 00:01:53,330 --> 00:01:54,910 Qui ça ? 39 00:01:55,550 --> 00:01:56,190 Moi, Ernest. 40 00:01:57,470 --> 00:01:58,770 Quoi que tu fasses pour qu'on te 41 00:01:58,770 --> 00:02:00,490 prenne en grippe, je ne peux pas oublier 42 00:02:00,490 --> 00:02:01,310 que c'est toi qui m'as mis 43 00:02:01,310 --> 00:02:03,130 le pied sur le premier échelon, et sur 44 00:02:03,130 --> 00:02:04,050 les trois ou quatre suivants. 45 00:02:04,970 --> 00:02:06,170 Et je pense à toi souvent. 46 00:02:07,729 --> 00:02:09,090 C'était un vrai sans-blame, tu sais, 47 00:02:09,150 --> 00:02:11,570 mais figure-toi que tu me manquais. 48 00:02:11,930 --> 00:02:13,710 Ah, pas d'ironie, je te prie. 49 00:02:14,210 --> 00:02:15,310 Oh, je n'en fais pas, je te 50 00:02:15,310 --> 00:02:15,490 jure. 51 00:02:16,310 --> 00:02:18,610 Sérieusement, je suis très heureux de cette rencontre, 52 00:02:19,150 --> 00:02:20,310 et je compte te revoir souvent. 53 00:02:21,090 --> 00:02:22,910 Oh, mais pas comme ça, hein. 54 00:02:23,030 --> 00:02:23,730 Oh, non. 55 00:02:24,070 --> 00:02:25,750 Non, non, moi, je veux revoir le, le, 56 00:02:25,890 --> 00:02:29,290 le vilari du, du palace, rasé, mais qui 57 00:02:29,290 --> 00:02:32,010 sera bien plus irrésistible encore le jour, le 58 00:02:32,010 --> 00:02:35,110 jour où, enfin, tu consentiras à sourire. 59 00:02:35,630 --> 00:02:36,550 À sourire. 60 00:02:36,770 --> 00:02:38,310 Mais oui, Ernest, sourire. 61 00:02:39,590 --> 00:02:40,730 Alors, viens me voir demain dans mon bureau, 62 00:02:40,870 --> 00:02:40,970 hein. 63 00:02:41,390 --> 00:02:42,030 On va arranger ça. 64 00:02:42,150 --> 00:02:45,150 Et puis d'ici là, ben, répète, fais 65 00:02:45,150 --> 00:02:47,390 des exercices, enfin quoi, travaille. 66 00:02:48,450 --> 00:02:50,210 Travaille, fais des exercices. 67 00:02:50,210 --> 00:02:50,950 De quoi? 68 00:02:52,710 --> 00:02:54,370 De sourire, Ernest. 69 00:02:54,810 --> 00:02:55,610 De sourire. 70 00:02:55,890 --> 00:02:57,870 Soyons optimistes, hein. 71 00:02:58,730 --> 00:02:58,910 Allez. 72 00:02:59,890 --> 00:03:00,890 Tiens, viens voir là-bas. 73 00:03:04,410 --> 00:03:04,650 Allez. 74 00:03:05,790 --> 00:03:06,350 Fais comme moi. 75 00:03:06,950 --> 00:03:07,190 Allez. 76 00:03:07,610 --> 00:03:08,130 Allez, allez. 77 00:03:08,250 --> 00:03:08,490 Là. 78 00:03:09,250 --> 00:03:09,450 Là. 79 00:03:10,530 --> 00:03:10,790 Là. 80 00:03:11,810 --> 00:03:12,030 Hum. 81 00:03:12,390 --> 00:03:13,090 Hum, hum. 82 00:03:14,210 --> 00:03:16,070 Eh ben, ça commence. 83 00:03:16,770 --> 00:03:17,910 Eh ben, tu vois quand ça plie quand. 84 00:03:18,450 --> 00:03:18,770 Allez. 85 00:03:18,910 --> 00:03:19,170 À demain. 86 00:03:25,060 --> 00:03:25,640 À demain. 87 00:03:26,900 --> 00:03:27,220 Scapin. 88 00:03:28,860 --> 00:03:29,180 Machiavel. 89 00:03:30,500 --> 00:03:30,820 Harlequin. 90 00:03:31,120 --> 00:03:32,060 Il est incurable. 91 00:03:33,220 --> 00:03:35,160 Non, mais pour devenir toute grâce et toute 92 00:03:35,160 --> 00:03:36,460 séduction, bien sûr, il faut qu'il fasse 93 00:03:36,460 --> 00:03:37,340 plus d'efforts qu'un autre. 94 00:03:54,790 --> 00:03:56,150 Oh, ce soleil. 95 00:03:56,290 --> 00:03:57,350 Mais est-ce que c'est bon d 96 00:03:57,350 --> 00:03:57,970 'être en vacances? 97 00:03:58,590 --> 00:03:59,890 On va faire un petit tour avant déjeuner? 98 00:04:00,170 --> 00:04:00,950 Oui, avec joie. 99 00:04:01,590 --> 00:04:02,490 Qu'est-ce que fait Bilary? 100 00:04:02,630 --> 00:04:03,390 Je lui avais dit d'être ici avant 101 00:04:03,390 --> 00:04:03,730 le midi. 102 00:04:03,730 --> 00:04:05,430 Garçon, vous n'avez pas vu mon secrétaire? 103 00:04:06,030 --> 00:04:07,130 Justement, le voilà, monsieur. 104 00:04:07,210 --> 00:04:08,290 Ah, pareil. 105 00:04:11,170 --> 00:04:11,890 Pardon, madame. 106 00:04:12,110 --> 00:04:12,290 Pardon. 107 00:04:13,450 --> 00:04:13,870 Pardon. 108 00:04:14,530 --> 00:04:14,890 Pardon. 109 00:04:14,890 --> 00:04:15,610 Merci, madame. 110 00:04:16,329 --> 00:04:16,630 Pardon. 111 00:04:17,010 --> 00:04:17,709 Pardon, monsieur. 112 00:04:17,930 --> 00:04:18,110 Merci. 113 00:04:18,730 --> 00:04:19,029 Pardon. 114 00:04:19,870 --> 00:04:20,670 Pardon, garçon. 115 00:04:21,250 --> 00:04:22,610 Bonjour, tout blanc de Gisèle. 116 00:04:22,750 --> 00:04:23,010 Bonjour. 117 00:04:23,290 --> 00:04:24,110 Bonjour, mon grand Victor. 118 00:04:24,250 --> 00:04:24,510 Bonjour. 119 00:04:24,770 --> 00:04:26,270 Excusez-moi, je suis un peu enterre, mais 120 00:04:26,270 --> 00:04:27,690 je marche difficilement. 121 00:04:27,970 --> 00:04:29,250 J'ai eu cette nuit une petite reprise 122 00:04:29,250 --> 00:04:29,910 de ma sciatique. 123 00:04:30,330 --> 00:04:31,470 Je souffre comme un dernier. 124 00:04:31,470 --> 00:04:32,110 Allez. 125 00:04:36,490 --> 00:04:37,870 Enfin, soyons optimistes. 126 00:04:38,390 --> 00:04:39,090 Merci, garçon. 127 00:04:39,670 --> 00:04:41,730 Vous devriez rester allongé un jour ou deux. 128 00:04:42,130 --> 00:04:43,050 Pas du tout. 129 00:04:43,810 --> 00:04:44,530 Aucune importance. 130 00:04:45,430 --> 00:04:46,930 Tu as su des nouvelles de ton avocat? 131 00:04:47,190 --> 00:04:48,830 Oui, j'ai perdu mon français avec mon 132 00:04:48,830 --> 00:04:49,990 ex-femme. 133 00:04:50,130 --> 00:04:51,410 Et oui, jusqu'à la fin de séjour, 134 00:04:51,470 --> 00:04:52,750 je suis condamné à lui faire une rente 135 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 de 12 000 francs par mois. 136 00:04:54,130 --> 00:04:55,090 Et tu ne m'en donnes que 10 137 00:04:55,090 --> 00:04:55,230 000. 138 00:04:55,310 --> 00:04:56,250 Je ne sais pas comment je vais faire. 139 00:04:59,190 --> 00:05:00,330 Enfin, on arrangera ça, va. 140 00:05:00,730 --> 00:05:01,950 On va faire un tour et on se 141 00:05:01,950 --> 00:05:02,630 retrouve pour déjeuner. 142 00:05:04,970 --> 00:05:06,610 Tu sais que depuis que tu as le 143 00:05:06,610 --> 00:05:08,390 sourire comme ça, est-ce que tu as 144 00:05:08,390 --> 00:05:09,370 une belle petite gueule? 145 00:05:12,530 --> 00:05:14,930 Tu vois, voilà un homme heureux, comme je 146 00:05:14,930 --> 00:05:15,450 te le disais. 147 00:05:15,510 --> 00:05:15,950 Quoi donc? 148 00:05:16,010 --> 00:05:17,710 Qui a du bonheur pour tout le monde. 149 00:05:18,150 --> 00:05:19,330 Seulement, il ne faut pas le laisser passer. 150 00:05:19,890 --> 00:05:21,350 Nous avons su le faire vivre. 151 00:05:21,810 --> 00:05:22,510 Grâce à toi. 152 00:05:22,990 --> 00:05:23,370 Attention. 153 00:05:25,250 --> 00:05:25,890 Tiens, mon petit garçon. 154 00:05:30,330 --> 00:05:30,770 Au revoir. 155 00:05:32,610 --> 00:05:34,070 A tout à l'heure. 156 00:06:02,160 --> 00:06:04,560 Il suffit de sourire pour gagner. 9323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.