All language subtitles for Attack.Of.The.Crab.Monsters.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,698 --> 00:01:15,249 - And the lord said I will destroy man 2 00:01:15,284 --> 00:01:18,579 whom I have created from the face of the earth, 3 00:01:18,614 --> 00:01:20,623 both man and beast and the creeping thing 4 00:01:20,658 --> 00:01:22,548 and the fowls of the air, 5 00:01:22,583 --> 00:01:25,378 for it repenteth me that I have made them. 6 00:01:40,518 --> 00:01:41,644 Make that line fast. 7 00:01:43,771 --> 00:01:44,771 Everybody ashore. 8 00:02:01,289 --> 00:02:02,289 Strange. 9 00:02:03,708 --> 00:02:06,627 We can only see a small part of the island from this spot, 10 00:02:06,662 --> 00:02:09,964 but yet you can feel lack of welcome, 11 00:02:09,999 --> 00:02:11,483 lack of abiding life, huh? 12 00:02:11,507 --> 00:02:12,978 Yeah, I felt the same when I came here 13 00:02:13,002 --> 00:02:14,965 before to rescue your first team. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,590 I not only knew that they were gone, 15 00:02:16,625 --> 00:02:18,180 but that they were lost completely 16 00:02:18,215 --> 00:02:19,689 and forever, body and soul. 17 00:02:19,724 --> 00:02:21,746 Please, lieutenant, some of those men 18 00:02:21,781 --> 00:02:23,769 were our friends from the same institute. 19 00:02:23,804 --> 00:02:24,694 Sorry, Miss Hunter. 20 00:02:24,729 --> 00:02:28,024 - I'm not so sure you are right, Monsieur Quinlan. 21 00:02:28,059 --> 00:02:30,199 Maybe their bodies are gone, 22 00:02:30,234 --> 00:02:32,278 but who can tell of their souls, eh? 23 00:02:33,654 --> 00:02:36,324 Maybe if I call to them they will answer. 24 00:02:36,359 --> 00:02:37,742 Their ghosts will answer. 25 00:02:38,868 --> 00:02:39,868 McLane! 26 00:02:40,870 --> 00:02:42,044 Hello! 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,205 Hello! 28 00:02:43,240 --> 00:02:44,332 McLane! 29 00:02:49,837 --> 00:02:51,630 Where is the house, lieutenant? 30 00:02:51,665 --> 00:02:53,389 You can't see it from the shore. 31 00:02:53,424 --> 00:02:55,384 It's back in the hills at the head of that gorge, 32 00:02:55,419 --> 00:02:56,385 just hidden in the cliff. 33 00:02:56,420 --> 00:02:57,852 How fitting. 34 00:02:57,887 --> 00:02:59,937 Might as well have a look at it. 35 00:02:59,972 --> 00:03:00,984 - Well, they're coming in with the second load 36 00:03:01,008 --> 00:03:02,148 of supplies from the plane. 37 00:03:02,172 --> 00:03:03,267 I'll have it sent right up. 38 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Hold your headway! 39 00:03:12,151 --> 00:03:13,151 You're gonna broach! 40 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 Tate, sit down in there! 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,168 Well, get him up! 42 00:03:22,203 --> 00:03:25,414 I see him, he's on the bottom. 43 00:03:29,877 --> 00:03:32,088 What's the foul-up there? 44 00:03:44,141 --> 00:03:45,184 God help us. 45 00:03:48,562 --> 00:03:49,562 Cover him. 46 00:04:00,074 --> 00:04:01,701 You know, I wish they'd get back. 47 00:04:01,736 --> 00:04:02,500 I don't like being out here 48 00:04:02,535 --> 00:04:04,182 all alone with old Tate's rigor mortis. 49 00:04:04,217 --> 00:04:05,982 Sam, how did a nervous guy like you 50 00:04:06,017 --> 00:04:07,737 ever get involved in demolitions work? 51 00:04:07,772 --> 00:04:09,423 Nervous, what do you mean nervous? 52 00:04:09,458 --> 00:04:12,169 I'm not nervous, just a little high-strung, that's all. 53 00:04:12,204 --> 00:04:14,470 - Come on, help me get these pineapples inside. 54 00:04:14,505 --> 00:04:16,351 - You know, I don't know what we're gonna use these for 55 00:04:16,375 --> 00:04:17,765 out here anyway. 56 00:04:17,800 --> 00:04:20,594 Unless it's to practice pitching to those babies out there. 57 00:04:32,273 --> 00:04:34,984 Took his head off, his head? 58 00:04:35,019 --> 00:04:36,450 I'm afraid so. 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,994 We're gonna take him back to Enewetak for burial. 60 00:04:39,029 --> 00:04:42,261 - I hope that man's death is not an omen of things to come. 61 00:04:42,296 --> 00:04:44,938 - Frankly, doctor, I wouldn't care to stay here with you, 62 00:04:44,973 --> 00:04:47,580 but if you run into trouble or you need extra supplies, 63 00:04:47,615 --> 00:04:50,249 you can always reach the base by radio. 64 00:04:50,284 --> 00:04:51,215 That is, if this rotten weather 65 00:04:51,250 --> 00:04:53,502 will let us get back to the base at all. 66 00:04:53,537 --> 00:04:56,303 Something in the air is wrong. 67 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Can you tell me what it is, lieutenant? 68 00:04:58,834 --> 00:05:00,266 Well, I don't know, sir. 69 00:05:00,301 --> 00:05:02,845 Maybe it's because there's no sound, 70 00:05:02,880 --> 00:05:04,722 no animal noises of any kind. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,404 - Well, looks like we got the dynamite by mistake. 72 00:05:20,439 --> 00:05:21,203 Looks like it. 73 00:05:21,238 --> 00:05:22,990 I'll cart it back down to the beach. 74 00:05:26,035 --> 00:05:27,251 Oh, excuse me, doctor. 75 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 - That's quite all right, just call me Martie. 76 00:05:29,490 --> 00:05:30,664 Okay, Martie. 77 00:05:32,875 --> 00:05:35,377 - You know, the navy boys really fixed this place up. 78 00:05:35,412 --> 00:05:37,094 I'm almost gonna enjoy being here. 79 00:05:37,129 --> 00:05:38,558 - Yeah, you'd never think it was a complete wreck 80 00:05:38,582 --> 00:05:39,388 a few months ago. 81 00:05:39,423 --> 00:05:41,967 - If you want to see a wreck, take a look at my back. 82 00:05:44,386 --> 00:05:45,816 Karl, it'll be dark in a few minutes. 83 00:05:45,840 --> 00:05:46,990 Want to come watch the takeoff? 84 00:05:47,014 --> 00:05:49,565 - I'd like to. - I'll get the others. 85 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 - Lieutenant, I don't want to annoy you again, 86 00:05:51,887 --> 00:05:52,913 but nothing was left? 87 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 Not a hair nor a fingernail clipping? 88 00:05:54,890 --> 00:05:55,905 Only McLane's journal? 89 00:05:55,940 --> 00:05:57,698 Well, that's all, doctor. 90 00:05:57,733 --> 00:05:59,777 - That they are dead, I can believe possible, 91 00:05:59,812 --> 00:06:02,071 but to vanish from the face of the earth? 92 00:06:02,106 --> 00:06:02,870 No! 93 00:06:02,905 --> 00:06:04,132 The navy thinks they were all at sea 94 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 in their small boat when the typhoon hit. 95 00:06:06,443 --> 00:06:08,410 Lost with all hands is an old story. 96 00:06:08,445 --> 00:06:10,079 Yes, but. 97 00:07:05,926 --> 00:07:07,726 Everybody okay? 98 00:07:07,761 --> 00:07:08,596 Yeah, it looks that way. 99 00:07:08,631 --> 00:07:10,187 You okay, Mac? 100 00:07:10,222 --> 00:07:13,142 - Yeah, nothing that getting off this old pile won't cure. 101 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 - See you in a month! - One month, no more, oui? 102 00:07:24,271 --> 00:07:25,654 - Oui! - We'll watch you 103 00:07:25,689 --> 00:07:27,006 from the cliffs. 104 00:07:27,041 --> 00:07:28,324 Au revoir! 105 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 - Did you hear those sounds just before the quake? 106 00:07:37,284 --> 00:07:38,757 What sounds, mon ami? 107 00:07:38,792 --> 00:07:40,920 A deeper booming and rumbling? 108 00:07:40,955 --> 00:07:42,553 No, I'm afraid not. 109 00:07:42,588 --> 00:07:44,631 Doctor Carson means the explosions. 110 00:07:44,666 --> 00:07:46,675 We should get up to the cliffs. 111 00:07:51,764 --> 00:07:53,355 Hey, Hank, you're a scientist. 112 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 How come they need a demo team like us on this hunk of dirt? 113 00:07:56,470 --> 00:07:57,735 I'm no scientist. 114 00:07:57,770 --> 00:07:59,987 I'm a technician and a handyman. 115 00:08:00,022 --> 00:08:02,698 - So, you still don't know what's going on? 116 00:08:02,733 --> 00:08:05,242 - Well, you remember that first big H-bomb test? 117 00:08:05,277 --> 00:08:07,905 - The one that blew Elugelab Island right out of the ocean? 118 00:08:07,940 --> 00:08:09,371 Who forgets that? 119 00:08:09,406 --> 00:08:11,252 - A tremendous amount of the radioactive fallout 120 00:08:11,276 --> 00:08:12,666 came this way. 121 00:08:12,701 --> 00:08:16,205 A great seething, burning cloud of it sank into this area, 122 00:08:16,240 --> 00:08:17,706 blanketing the island with hot ashes 123 00:08:17,741 --> 00:08:19,965 and radioactive seawater. 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Dr. Weigand's group is here to study 125 00:08:21,578 --> 00:08:23,479 fallout effects at their worst. 126 00:08:23,514 --> 00:08:25,346 Dr. James Carson is a geologist. 127 00:08:25,381 --> 00:08:27,383 He'll try to learn what's happening to the soil. 128 00:08:27,418 --> 00:08:29,266 The botanist, Jules Deveroux, 129 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 will examine all the plant life for radiation poisoning. 130 00:08:31,880 --> 00:08:34,306 Martha Hunter and Dale Drewer are biologists. 131 00:08:34,341 --> 00:08:35,533 He works on land animalism 132 00:08:35,557 --> 00:08:37,663 while she takes care of the seafood. 133 00:08:37,698 --> 00:08:39,735 Dr. Karl Weigand is a nuclear physicist. 134 00:08:39,770 --> 00:08:41,449 He'll collect their findings and relate them 135 00:08:41,473 --> 00:08:42,867 to the present theories on the effects 136 00:08:42,891 --> 00:08:44,740 of too much radiation. 137 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 - We blow up mountains for the geologist Carson. 138 00:08:48,070 --> 00:08:50,208 But this is the second bunch of brains to come out here. 139 00:08:50,232 --> 00:08:51,747 What happened to the first? 140 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 They were here, and a storm hit. 141 00:08:54,737 --> 00:08:56,210 Then they were gone. 142 00:08:56,245 --> 00:08:57,704 That's all anybody knows. 143 00:08:57,739 --> 00:08:58,973 Doesn't anybody wonder? 144 00:08:59,008 --> 00:09:00,172 Everybody wonders. 145 00:09:00,207 --> 00:09:02,668 They just don't like to talk about it. 146 00:09:02,703 --> 00:09:04,253 Come on, we'll miss the takeoff. 147 00:09:25,107 --> 00:09:27,151 Hank, get to the radio. 148 00:09:36,827 --> 00:09:38,627 There's something. 149 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - It's a commercial station, probably Manila or Samoa. 150 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 It's all from beyond the area of disturbance. 151 00:09:47,546 --> 00:09:49,339 I don't get a thing on the navy bands. 152 00:09:49,374 --> 00:09:51,223 Keep trying- 153 00:09:51,258 --> 00:09:52,426 All those men killed, 154 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 we can't even send word through this storm. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,939 The navy'll send a search plane, honey. 156 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 - No, the navy will assume that Lieutenant Quinlan 157 00:10:02,012 --> 00:10:04,945 decided to remain here rather than risk the storm. 158 00:10:04,980 --> 00:10:07,566 - Enewetak's probably getting as much static as we are. 159 00:10:07,601 --> 00:10:09,943 - Probably, which means we can't do anything 160 00:10:09,978 --> 00:10:11,278 until conditions improve. 161 00:10:12,279 --> 00:10:13,541 So why don't we let Hank keep trying 162 00:10:13,565 --> 00:10:15,122 while we begin our own working? 163 00:10:15,157 --> 00:10:16,920 We have to go over McLane's journal sooner or later, 164 00:10:16,944 --> 00:10:18,208 so it might as well be now. 165 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Then let us go into the living room. 166 00:10:29,129 --> 00:10:31,722 Thursday, March 11. 167 00:10:31,757 --> 00:10:34,308 Today Dr. Ben Diaz's culture failed to produce 168 00:10:34,343 --> 00:10:39,014 any sign of bacteria, though left for five days in the open. 169 00:10:39,049 --> 00:10:40,773 Friday, March 12. 170 00:10:40,808 --> 00:10:43,769 This afternoon, Professor Carter found a large piece 171 00:10:43,804 --> 00:10:45,851 of flesh having the same composition 172 00:10:45,886 --> 00:10:48,435 as that of the common earthworm, 173 00:10:48,470 --> 00:10:50,582 but measured 24 inches by eight. 174 00:10:50,617 --> 00:10:52,281 With this section as a measure, 175 00:10:52,316 --> 00:10:54,173 the wormlike creature would be 176 00:10:54,208 --> 00:10:55,996 more than five feet in length. 177 00:10:56,031 --> 00:10:58,659 Most intriguing is the tissue's consistency. 178 00:10:58,694 --> 00:11:00,584 It proved impossible to cut, 179 00:11:00,619 --> 00:11:03,872 knives passing through the flesh leaving no mark. 180 00:11:03,907 --> 00:11:05,707 Fire was applied to the tissue, 181 00:11:05,742 --> 00:11:07,167 and the calorie result. 182 00:11:08,710 --> 00:11:10,712 The journal ends there. 183 00:11:18,262 --> 00:11:19,686 Well, it's getting very late. 184 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Why don't we work out tomorrow's schedule 185 00:11:21,592 --> 00:11:23,565 and then get some sleep. 186 00:11:23,600 --> 00:11:25,602 What about that five foot nightcrawler? 187 00:11:29,857 --> 00:11:31,297 Well, excuse me for being so stupid, 188 00:11:31,330 --> 00:11:32,991 me and that book you're reading. 189 00:11:33,026 --> 00:11:34,618 We weren't laughing at you, Hank. 190 00:11:34,653 --> 00:11:36,499 It's just that McLane didn't really mean to imply 191 00:11:36,523 --> 00:11:38,841 that the flesh was from a big worm. 192 00:11:38,876 --> 00:11:41,125 He said from a wormlike creature. 193 00:11:41,160 --> 00:11:43,043 You know, it might've been a sea worm. 194 00:11:43,078 --> 00:11:45,789 They've been known to grow much longer than five feet. 195 00:11:45,824 --> 00:11:47,267 - Well, excuse me for shooting my mouth off, 196 00:11:47,291 --> 00:11:49,751 but the journal didn't say anything about the sea. 197 00:11:52,838 --> 00:11:54,548 Just talked about worms. 198 00:12:31,585 --> 00:12:32,759 Nothing in my experience 199 00:12:32,794 --> 00:12:34,796 leads me towards McLane's worm theory. 200 00:12:34,831 --> 00:12:36,346 Nothing. 201 00:12:36,381 --> 00:12:38,056 You would know better than I. 202 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 But why, I ask, did the writer stop 203 00:12:40,254 --> 00:12:41,470 in the middle of a sentence? 204 00:12:41,505 --> 00:12:43,020 Yes, why, Karl? 205 00:12:43,055 --> 00:12:45,224 Unless something really unusual happened, 206 00:12:45,259 --> 00:12:46,972 I'm sure he would've finished. 207 00:12:47,007 --> 00:12:48,650 We shall find out, I think. 208 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Well, Jim and I will head down 209 00:12:50,013 --> 00:12:51,247 to south valley in the morning. 210 00:12:51,271 --> 00:12:53,409 You know, I haven't seen any insect life since we arrived. 211 00:12:53,433 --> 00:12:54,364 Shh. 212 00:12:54,399 --> 00:12:55,275 Quiet. 213 00:12:55,310 --> 00:12:56,310 Listen. 214 00:13:44,491 --> 00:13:45,617 Just the wind. 215 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 You nearly frightened me to death. 216 00:17:02,057 --> 00:17:03,447 Well now, I couldn't very well 217 00:17:03,482 --> 00:17:05,442 announce myself underwater, could I? 218 00:17:05,477 --> 00:17:07,402 Besides, you looked scared down there. 219 00:17:07,437 --> 00:17:09,734 I was scared, and lost too. 220 00:17:09,769 --> 00:17:11,997 You know, Dale, it's funny, 221 00:17:12,032 --> 00:17:15,869 but I was using a big black rock as a landmark, 222 00:17:15,904 --> 00:17:17,829 but when I swam back, the rock was gone. 223 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Well, I did see something move near you. 224 00:17:20,784 --> 00:17:21,784 You did? 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 I wonder what it could've been? 226 00:17:23,328 --> 00:17:25,177 I don't know. 227 00:17:25,212 --> 00:17:27,506 Just a big black shape moving through the kelp. 228 00:17:28,798 --> 00:17:30,175 Land crabs and seagulls. 229 00:17:31,218 --> 00:17:32,802 Everything else is dead. 230 00:17:32,837 --> 00:17:34,008 Dale! 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,180 Martha! 232 00:17:37,182 --> 00:17:38,940 What's the matter, Carson? 233 00:17:38,975 --> 00:17:40,789 - Come up the path, we'll meet you. 234 00:17:40,824 --> 00:17:42,604 They must have found something. 235 00:17:42,639 --> 00:17:43,647 Come on, hon. 236 00:17:48,401 --> 00:17:49,534 Oh, hold it. 237 00:17:49,569 --> 00:17:51,446 That ridge will drop right off. 238 00:17:51,481 --> 00:17:52,245 Off what? 239 00:17:52,280 --> 00:17:54,324 Come, see for yourself. 240 00:18:02,999 --> 00:18:05,001 - But only this morning I came along this path 241 00:18:05,036 --> 00:18:06,228 on my way to the beach. 242 00:18:06,263 --> 00:18:07,385 And it wasn't there. 243 00:18:07,420 --> 00:18:09,304 You mean this pit wasn't here before? 244 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 - It has only appeared in the last 20 minutes. 245 00:18:11,960 --> 00:18:13,552 And it's at least 50 feet deep. 246 00:18:17,264 --> 00:18:18,563 Nothing but land crabs. 247 00:18:18,598 --> 00:18:20,183 - I want to go down there. - No. 248 00:18:20,218 --> 00:18:21,733 - Why not? - You are a geologist. 249 00:18:21,768 --> 00:18:23,979 You know that a second disturbance would cause a cave-in 250 00:18:24,014 --> 00:18:25,939 that would crush anybody down in the pit. 251 00:18:33,697 --> 00:18:35,469 He seems pretty definite, Jim. 252 00:18:35,504 --> 00:18:37,242 Is he right about a cave-in? 253 00:18:37,277 --> 00:18:38,386 He could be, 254 00:18:38,410 --> 00:18:40,787 assuming this was caused by a disturbance. 255 00:18:41,746 --> 00:18:44,583 - Why, it's glazed as though it had been fired in a kiln. 256 00:18:46,835 --> 00:18:48,187 - Sommers, you and Fellows better put a couple 257 00:18:48,211 --> 00:18:50,547 of your lanterns around this pit so as to keep any of us 258 00:18:50,582 --> 00:18:52,879 from falling in in the middle of the night. 259 00:18:52,914 --> 00:18:55,176 Come on, honey, let's go back to the house. 260 00:19:06,688 --> 00:19:07,897 Martha. 261 00:19:08,898 --> 00:19:10,073 Awake. 262 00:19:10,108 --> 00:19:11,234 Martha Hunter. 263 00:19:12,402 --> 00:19:13,402 Awake. 264 00:19:14,779 --> 00:19:15,905 Awake, Martha. 265 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 It is McLane. 266 00:19:20,035 --> 00:19:21,035 Awake. 267 00:19:22,829 --> 00:19:23,829 McLane? 268 00:19:25,165 --> 00:19:27,917 Martha, come to me. 269 00:19:29,252 --> 00:19:30,252 Help me. 270 00:19:31,713 --> 00:19:32,713 Help me. 271 00:19:42,474 --> 00:19:43,474 Martha. 272 00:19:44,559 --> 00:19:45,685 Martha Hunter. 273 00:19:47,020 --> 00:19:48,020 Help me. 274 00:19:49,397 --> 00:19:50,397 Help me. 275 00:19:52,942 --> 00:19:54,903 Martha, help me. 276 00:19:57,072 --> 00:19:58,072 Help me. 277 00:20:00,575 --> 00:20:01,575 Martha. 278 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 Come to me. 279 00:20:14,756 --> 00:20:16,306 Jim, but what? 280 00:20:16,341 --> 00:20:18,551 I thought. - So you heard it too? 281 00:20:18,586 --> 00:20:20,862 Yes, it was awful, McLane's voice. 282 00:20:20,897 --> 00:20:23,104 He called me as plain as day. 283 00:20:23,139 --> 00:20:25,078 - Strange, because I only heard him call my name. 284 00:20:25,113 --> 00:20:27,018 - How could the navy search this whole island 285 00:20:27,053 --> 00:20:28,506 and miss a survivor? 286 00:20:28,530 --> 00:20:29,651 If he is a survivor. 287 00:20:29,686 --> 00:20:30,737 What does that mean? 288 00:20:30,772 --> 00:20:31,655 You heard him as well as I. 289 00:20:31,690 --> 00:20:33,441 - Someone could've been imitating his voice. 290 00:20:33,476 --> 00:20:34,366 Well, who would do that? 291 00:20:34,401 --> 00:20:36,778 - I don't know, but I do know that McLane's dead. 292 00:20:36,813 --> 00:20:38,870 Maybe, maybe not. 293 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 I'm going to find out for sure. 294 00:20:47,997 --> 00:20:49,457 Jim, you're not going down there. 295 00:20:49,492 --> 00:20:50,548 Yes, I am. 296 00:20:50,583 --> 00:20:51,938 But Karl's against it. 297 00:20:51,973 --> 00:20:53,294 He's afraid of cave-ins. 298 00:20:53,329 --> 00:20:54,594 I'm not. 299 00:20:54,629 --> 00:20:56,652 Keep this on me till I'm out of sight. 300 00:20:56,687 --> 00:20:58,675 Jim, you don't know what's down there. 301 00:20:58,710 --> 00:21:00,402 What could be other than earth, 302 00:21:00,437 --> 00:21:02,095 water, and a few land crabs? 303 00:21:20,989 --> 00:21:21,989 Jim? 304 00:21:24,117 --> 00:21:25,117 Jim. 305 00:21:37,672 --> 00:21:38,672 I see her. 306 00:21:41,676 --> 00:21:42,864 Martha. 307 00:21:42,899 --> 00:21:44,018 Martie. 308 00:21:44,053 --> 00:21:45,555 Oh, she has fainted, no more. 309 00:21:46,723 --> 00:21:47,849 It's all right, honey. 310 00:21:47,884 --> 00:21:49,180 It's all right. 311 00:21:49,215 --> 00:21:50,477 Where's Jim? 312 00:21:51,644 --> 00:21:52,644 He's in the pit. 313 00:21:54,105 --> 00:21:55,356 He went into the pit. 314 00:21:56,232 --> 00:21:58,575 I saw the rope go slack. 315 00:21:58,610 --> 00:22:00,820 He must've fallen during the quake. 316 00:22:00,855 --> 00:22:02,238 I warned him. 317 00:22:02,273 --> 00:22:03,538 Carson! 318 00:22:03,573 --> 00:22:05,290 Can you hear me? 319 00:22:05,325 --> 00:22:07,744 Are you alive? - Dr. Weigand! 320 00:22:07,779 --> 00:22:09,325 My knee, it's broken! 321 00:22:09,360 --> 00:22:11,096 We are coming for you! 322 00:22:11,131 --> 00:22:12,797 Don't try to move! 323 00:22:12,832 --> 00:22:14,793 No, Jules. - But we must go down to him. 324 00:22:14,828 --> 00:22:15,842 Not this way. 325 00:22:15,877 --> 00:22:17,504 The rope may be too short. 326 00:22:17,539 --> 00:22:18,887 Then how? 327 00:22:18,922 --> 00:22:19,971 Through the caves. 328 00:22:20,006 --> 00:22:21,264 The great caves to the sea. 329 00:22:21,299 --> 00:22:23,927 - But how do you know the caves connect with the pit? 330 00:22:24,928 --> 00:22:27,645 Gentlemen, for reasons I have guessed, 331 00:22:27,680 --> 00:22:31,434 Dr. Carson also, these caves must join the pit 332 00:22:31,469 --> 00:22:33,269 because the pit was created from below, 333 00:22:33,304 --> 00:22:34,872 not from the surface. 334 00:22:34,896 --> 00:22:36,939 Dale, take Martha back to the house. 335 00:22:36,974 --> 00:22:38,983 The rest of us will look for Dr. Carson. 336 00:22:44,489 --> 00:22:45,330 Dale, I'm all right. 337 00:22:45,365 --> 00:22:46,331 They'll need you with them. 338 00:22:46,366 --> 00:22:49,369 - If we can bring Dr. Carson out, two of us are enough. 339 00:22:49,404 --> 00:22:52,413 If we can't, a whole army will do us no good. 340 00:22:52,448 --> 00:22:54,207 Are you hiding something from us, doc? 341 00:22:54,242 --> 00:22:55,416 A theory perhaps? 342 00:22:55,451 --> 00:22:56,508 Maybe. 343 00:22:56,543 --> 00:22:57,961 Come, we must hurry. 344 00:23:01,047 --> 00:23:02,047 You all right? 345 00:23:03,174 --> 00:23:04,259 Just a little shaky. 346 00:23:05,176 --> 00:23:07,136 - Let's get back to the house and get some coffee. 347 00:23:11,766 --> 00:23:13,316 Oh, I thought you were the boogeyman. 348 00:23:13,351 --> 00:23:15,364 - I thought we heard a girl screaming during the quake. 349 00:23:15,388 --> 00:23:17,480 - Did part of the cliffs fall away into the sea? 350 00:23:17,515 --> 00:23:18,363 Part of 'em? 351 00:23:18,398 --> 00:23:19,708 Well, it was pretty dark where we were, 352 00:23:19,732 --> 00:23:21,985 but it looked like the whole island was coming down. 353 00:23:22,020 --> 00:23:24,112 The boulders almost crashed us in the tent. 354 00:23:24,147 --> 00:23:25,912 The whole island, yes. 355 00:23:25,947 --> 00:23:28,575 We must go faster, there is very little time. 356 00:23:32,287 --> 00:23:34,254 Little time for what? 357 00:23:34,289 --> 00:23:37,458 That is Dr. Weigand's small secret. 358 00:23:37,493 --> 00:23:39,210 Let us catch him and find out. 359 00:24:12,827 --> 00:24:14,131 Doctor, why did you try to stop me 360 00:24:14,155 --> 00:24:15,587 from throwing that rock? 361 00:24:15,622 --> 00:24:17,874 I just don't like to kill anything, 362 00:24:17,909 --> 00:24:20,126 even such ugly creatures as these. 363 00:24:20,161 --> 00:24:21,499 Poor helpless things. 364 00:24:21,534 --> 00:24:22,802 Helpless nothing. 365 00:24:22,837 --> 00:24:25,214 You ever see a bunch of them start on a wounded marine? 366 00:24:25,249 --> 00:24:27,098 They finish him off in five minutes. 367 00:24:27,133 --> 00:24:29,104 - That's all the more reason to get Jim out of that pit. 368 00:24:29,128 --> 00:24:31,012 Yes, all the more reason. 369 00:24:49,906 --> 00:24:52,450 - Now, what do you want with McLane's journal now, honey? 370 00:24:52,485 --> 00:24:53,594 I just thought I'd look through it 371 00:24:53,618 --> 00:24:55,995 and see what it was Mac said about those great caves 372 00:24:56,030 --> 00:24:58,081 appearing in the sides of the hills. 373 00:24:58,116 --> 00:24:59,631 Well, he didn't say much, 374 00:24:59,666 --> 00:25:02,397 except that it always happened at night. 375 00:25:02,432 --> 00:25:04,615 It was right in here. 376 00:25:04,650 --> 00:25:06,763 There it is again. 377 00:25:06,798 --> 00:25:08,883 - Another quake. - No, the other sound. 378 00:25:08,918 --> 00:25:09,926 I heard it at the pit. 379 00:25:26,651 --> 00:25:27,975 You know if we both hadn't heard it, 380 00:25:27,999 --> 00:25:29,439 I'd swear it was my own imagination. 381 00:25:34,867 --> 00:25:35,959 Dale, what can it be? 382 00:25:35,994 --> 00:25:37,954 I don't know, but I'm gonna find out. 383 00:25:37,989 --> 00:25:39,076 Now, stay here, Martie. 384 00:25:39,111 --> 00:25:40,164 Don't go in there. 385 00:26:03,771 --> 00:26:05,481 Put out the lights. 386 00:26:10,653 --> 00:26:11,744 There's light ahead. 387 00:26:11,779 --> 00:26:12,870 It's coming from the pit. 388 00:26:12,905 --> 00:26:15,700 - Carson, we are near you! - Quiet. 389 00:26:15,735 --> 00:26:17,625 Come quickly. 390 00:26:17,660 --> 00:26:18,793 He's still alive. 391 00:26:18,828 --> 00:26:19,794 So let's get him out of here. 392 00:26:19,829 --> 00:26:23,624 - We can get him out, but we must move with caution. 393 00:26:23,659 --> 00:26:24,659 Why? 394 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 Do not call to him. 395 00:26:49,143 --> 00:26:50,443 Why not, doctor? 396 00:26:51,444 --> 00:26:52,618 Blood. 397 00:26:52,653 --> 00:26:54,175 Where could he drag himself? 398 00:26:54,210 --> 00:26:55,663 We will not find him tonight. 399 00:26:55,698 --> 00:26:57,116 We had better return in the morning 400 00:26:57,151 --> 00:26:57,915 when there is more light. 401 00:26:57,950 --> 00:26:59,390 I don't like the idea of leaving him 402 00:26:59,424 --> 00:27:00,839 here all night with a busted leg. 403 00:27:00,863 --> 00:27:01,836 Nor do I. 404 00:27:01,871 --> 00:27:03,046 Up the rope, quickly. 405 00:27:03,081 --> 00:27:04,468 - We might as well go back through the caves. 406 00:27:04,492 --> 00:27:05,965 No, up the rope. 407 00:27:06,000 --> 00:27:10,713 - Dr. Weigand, you are a great nuclear physicist 408 00:27:10,748 --> 00:27:13,045 while I am a simple provincial botanist, 409 00:27:13,080 --> 00:27:15,343 but there are things I do not understand. 410 00:27:15,378 --> 00:27:16,851 There are many things 411 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 that I do not understand also, Jules. 412 00:27:19,048 --> 00:27:20,048 You had better climb. 413 00:27:30,441 --> 00:27:32,005 Our tent's just outside the cave. 414 00:27:32,040 --> 00:27:33,569 We don't have to go up the rope. 415 00:27:33,604 --> 00:27:34,695 Up the rope! 416 00:27:36,155 --> 00:27:37,406 That's what I was afraid of. 417 00:27:43,162 --> 00:27:44,205 It stopped. 418 00:27:48,751 --> 00:27:50,690 - Whatever it was must've damaged the wiring. 419 00:27:50,725 --> 00:27:52,645 Light one of the kerosene lamps, will you, honey? 420 00:28:19,282 --> 00:28:20,575 Here's your motive. 421 00:28:20,610 --> 00:28:21,666 Food. 422 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 But not much considering the size 423 00:28:23,821 --> 00:28:25,872 of the thing that did all of this. 424 00:28:29,709 --> 00:28:30,888 I guess there's no point in waiting 425 00:28:30,912 --> 00:28:32,552 for the rest to get back. 426 00:28:32,587 --> 00:28:33,724 The storm should've let up enough for me 427 00:28:33,748 --> 00:28:35,798 to get through to the navy now. 428 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Come on. 429 00:28:39,010 --> 00:28:40,010 Oh, Dale. 430 00:28:47,435 --> 00:28:48,894 Whatever it was that did this 431 00:28:48,929 --> 00:28:50,354 deliberately destroyed the radio. 432 00:28:50,389 --> 00:28:52,321 It had to be deliberate. 433 00:28:52,356 --> 00:28:53,994 Every piece of wiring has been ripped out 434 00:28:54,018 --> 00:28:55,098 and chopped to bits. 435 00:28:56,944 --> 00:28:57,952 Look. 436 00:28:57,987 --> 00:29:00,072 Every tube has been sliced neatly in half. 437 00:29:01,324 --> 00:29:02,836 And it had to reach way inside to do it 438 00:29:02,860 --> 00:29:05,036 without wrecking these cabinets. 439 00:29:08,998 --> 00:29:11,257 Well, all I can say is 440 00:29:11,292 --> 00:29:13,044 why wasn't I invited to the party? 441 00:29:15,129 --> 00:29:16,130 Not funny, eh? 442 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 Well, that's as it should be. 443 00:29:20,384 --> 00:29:22,261 Do you think you can fix it? 444 00:29:22,296 --> 00:29:23,269 Fix it? 445 00:29:23,304 --> 00:29:25,681 I'll need a whole new outfit from the bottom up. 446 00:29:25,716 --> 00:29:27,190 You have parts? 447 00:29:27,225 --> 00:29:28,643 Enough to build a new one? 448 00:29:30,061 --> 00:29:31,652 I don't know. 449 00:29:31,687 --> 00:29:33,283 - Why do you suppose it didn't come through the door 450 00:29:33,307 --> 00:29:34,625 and get us, Karl? 451 00:29:34,649 --> 00:29:36,671 I don't know, I can only guess. 452 00:29:36,706 --> 00:29:38,659 It would take considerable power 453 00:29:38,694 --> 00:29:40,870 to keep the intruder behind this door. 454 00:29:40,905 --> 00:29:43,324 There is power in the lighting in the living room. 455 00:29:43,359 --> 00:29:45,368 You mean it's afraid of electricity? 456 00:29:45,403 --> 00:29:46,459 I think so. 457 00:29:46,494 --> 00:29:47,828 Have you any other ideas? 458 00:29:49,497 --> 00:29:51,624 Once upon a time, there was a mountain. 459 00:29:51,659 --> 00:29:52,659 Hmm? 460 00:29:53,376 --> 00:29:55,461 Yesterday, when we came to this island, 461 00:29:55,496 --> 00:29:57,463 there was a mountain out there. 462 00:29:57,498 --> 00:29:58,965 Today there's no mountain. 463 00:30:01,425 --> 00:30:02,551 I am not surprised. 464 00:30:03,678 --> 00:30:06,347 - You're not surprised at anything, are you, doctor? 465 00:30:06,382 --> 00:30:07,271 I suppose you can tell us 466 00:30:07,306 --> 00:30:09,600 what tore up this room last night. 467 00:30:09,635 --> 00:30:11,519 No, I cannot tell you that. 468 00:30:14,397 --> 00:30:16,002 But I can tell you this, 469 00:30:16,037 --> 00:30:17,573 everything that has happened 470 00:30:17,608 --> 00:30:19,242 from the death of the first sailor 471 00:30:19,277 --> 00:30:22,863 to the destruction of our radio must be somehow related. 472 00:30:22,898 --> 00:30:24,949 They are too far from the normal scheme of things 473 00:30:24,984 --> 00:30:27,326 to be separate accidents. 474 00:30:28,577 --> 00:30:30,037 If there is a single cause, 475 00:30:31,205 --> 00:30:33,756 then that cause is outside of nature as we know it. 476 00:30:33,791 --> 00:30:37,628 - Yes, that is why I insisted on caution entering the caves. 477 00:30:38,671 --> 00:30:42,216 We are unquestionably on the brink of a great discovery. 478 00:30:42,251 --> 00:30:43,926 It is not likely that that discovery 479 00:30:43,961 --> 00:30:45,428 will be of a pleasant nature. 480 00:30:47,013 --> 00:30:49,105 That is the sum of my knowledge. 481 00:30:49,140 --> 00:30:52,101 If you need more, I suggest you ask Dr. McLane 482 00:30:52,136 --> 00:30:54,061 when next his voice calls in the night. 483 00:30:55,813 --> 00:30:57,982 Now, let us again seek Dr. Carson. 484 00:31:20,713 --> 00:31:22,221 I don't understand this. 485 00:31:22,256 --> 00:31:24,473 We've covered every exit in the base of the pit. 486 00:31:24,508 --> 00:31:27,511 Wounded as he was, he couldn't have crawled this far. 487 00:31:27,546 --> 00:31:29,656 Yet, still no sign of him. 488 00:31:29,691 --> 00:31:31,766 Nor will be, eh, Karl? 489 00:31:34,435 --> 00:31:36,479 Get close to the walls! 490 00:31:46,364 --> 00:31:47,886 Something to tie it with. 491 00:31:47,921 --> 00:31:49,373 Top of my pack, Karl. 492 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 Here, you'll need a tourniquet too. 493 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 Hello there, anybody alive? 494 00:32:01,128 --> 00:32:02,178 He all right? 495 00:32:02,213 --> 00:32:03,714 How did you know we were in here? 496 00:32:03,749 --> 00:32:04,513 We didn't. 497 00:32:04,548 --> 00:32:05,734 We were on the other side of the island. 498 00:32:05,758 --> 00:32:08,344 - Well, what used to be the other side of the island. 499 00:32:08,379 --> 00:32:10,217 Most of it's fallen to the drink already. 500 00:32:10,252 --> 00:32:12,056 - So we run in here when we heard you call. 501 00:32:12,091 --> 00:32:13,929 Call, We didn't call you. 502 00:32:13,964 --> 00:32:15,733 Whose voice did you hear? 503 00:32:15,768 --> 00:32:17,037 Well, it sounded like the other guy. 504 00:32:17,061 --> 00:32:19,021 You know, the fellow who fell into the pit. 505 00:32:19,056 --> 00:32:20,780 So he is still alive. 506 00:32:20,815 --> 00:32:23,192 - If we do not move fast, Jules will not be alive. 507 00:32:23,227 --> 00:32:24,360 Come, give us a hand. 508 00:32:33,828 --> 00:32:37,164 This will help you sleep, Jules. 509 00:32:37,199 --> 00:32:39,423 Thank you, Martha. 510 00:32:39,458 --> 00:32:41,210 I could use some sleep. 511 00:33:10,573 --> 00:33:11,678 Give me two. 512 00:33:11,713 --> 00:33:12,783 Here's two. 513 00:33:13,993 --> 00:33:15,619 And I'll take one. 514 00:33:19,415 --> 00:33:20,415 Bet you 10. 515 00:33:22,543 --> 00:33:25,546 - Okay, I bet you 10 and I'll raise you 10. 516 00:33:26,464 --> 00:33:28,560 - If you're not careful, you'll raise us both 10 feet. 517 00:33:28,584 --> 00:33:30,610 What's the matter, nervous? 518 00:33:30,645 --> 00:33:32,224 What do you mean, nervous? 519 00:33:32,259 --> 00:33:33,804 Okay, what do you got? 520 00:33:34,805 --> 00:33:36,015 Three queens. 521 00:33:38,726 --> 00:33:41,479 - Well, big deal, so you finally won a hand. 522 00:33:41,514 --> 00:33:43,185 I'm still 100 sticks of dynamite 523 00:33:43,220 --> 00:33:44,857 and one wild explosion ahead of you. 524 00:33:50,154 --> 00:33:51,280 What's that? 525 00:33:54,909 --> 00:33:56,869 Sounds like a kid dragging a stick 526 00:33:56,904 --> 00:33:58,669 across a picket fence. 527 00:33:58,704 --> 00:34:00,664 We ain't got no picket fence out here. 528 00:34:08,839 --> 00:34:11,050 Professor Deveroux. 529 00:34:12,593 --> 00:34:14,136 Professor Deveroux. 530 00:34:15,179 --> 00:34:16,937 Who is there? 531 00:34:16,972 --> 00:34:18,898 Seaman Ron Fellows. 532 00:34:18,933 --> 00:34:20,100 And Sam Summers. 533 00:34:21,477 --> 00:34:22,937 We found Dr. Carson. 534 00:34:29,652 --> 00:34:31,660 Where are you? 535 00:34:31,695 --> 00:34:32,953 We're outside. 536 00:34:32,988 --> 00:34:36,408 We can take you to Dr. Carson, but you got to be quiet. 537 00:34:36,443 --> 00:34:37,443 Very quiet. 538 00:34:38,744 --> 00:34:39,744 Will you come? 539 00:34:40,663 --> 00:34:41,663 Yes. 540 00:34:42,331 --> 00:34:44,583 - Come down the path toward the big pit. 541 00:34:45,709 --> 00:34:48,712 - We'll meet you there and lead you to Carson. 542 00:34:48,747 --> 00:34:50,172 I will be there. 543 00:35:26,208 --> 00:35:27,208 Fellows? 544 00:35:27,918 --> 00:35:29,426 Sommers? 545 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 We're right here, professor. 546 00:35:55,029 --> 00:35:56,530 Sounded like Jules. 547 00:35:56,565 --> 00:35:57,621 Deveroux? 548 00:35:57,656 --> 00:36:00,124 Yes, what is it? 549 00:36:00,159 --> 00:36:02,411 I am here. - Are you all right? 550 00:36:02,446 --> 00:36:03,294 Yes. 551 00:36:03,329 --> 00:36:05,205 The pain is less. 552 00:36:05,240 --> 00:36:07,047 Keep talking. 553 00:36:07,082 --> 00:36:08,604 We thought we heard you cry out. 554 00:36:08,639 --> 00:36:10,092 I have been asleep. 555 00:36:10,127 --> 00:36:11,879 - Perhaps you were talking in your sleep. 556 00:36:11,914 --> 00:36:12,914 ' Ah, yes. 557 00:36:13,797 --> 00:36:16,508 Then I hope I did not blemish the reputations 558 00:36:16,543 --> 00:36:18,677 of any fair ladies I may have known. 559 00:36:18,712 --> 00:36:20,185 You didn't mention any names. 560 00:36:20,220 --> 00:36:22,479 I never asked any names. 561 00:36:22,514 --> 00:36:25,107 Tell me of this cry you heard. 562 00:36:25,142 --> 00:36:28,520 - It sounded like you, like you would've sounded 563 00:36:28,555 --> 00:36:30,613 in your death agonies. - It could hardly 564 00:36:30,648 --> 00:36:34,193 have been me, doctor, when I have been here all the time 565 00:36:34,228 --> 00:36:37,446 dreaming of all the things I might learn to do 566 00:36:37,481 --> 00:36:39,132 with only my left hand. 567 00:36:39,156 --> 00:36:41,992 And though even it was fixed with a hook, and that. 568 00:36:43,661 --> 00:36:46,288 Congratulations, Dr. Weigand. 569 00:36:48,082 --> 00:36:48,881 Where are you? 570 00:36:48,916 --> 00:36:51,668 Where all of you soon will be. 571 00:36:51,703 --> 00:36:54,421 I shall be back tomorrow night. 572 00:36:54,456 --> 00:36:55,648 Bon soir. 573 00:36:55,683 --> 00:36:58,050 Deveroux! 574 00:37:01,053 --> 00:37:02,429 What does it mean, doctor? 575 00:37:03,972 --> 00:37:05,064 He is dead. 576 00:37:05,099 --> 00:37:06,940 But he spoke, Karl. 577 00:37:06,975 --> 00:37:08,602 This supposed to be a ghost story? 578 00:37:08,637 --> 00:37:10,027 No. 579 00:37:10,062 --> 00:37:12,529 No, I do not believe in ghosts. 580 00:37:12,564 --> 00:37:14,942 We are dealing with a man who is dead, 581 00:37:14,977 --> 00:37:17,211 but whose voice and memory live. 582 00:37:17,246 --> 00:37:19,411 How this can be, I do not know. 583 00:37:19,446 --> 00:37:21,782 But its implications are far more terrible 584 00:37:21,817 --> 00:37:23,701 than any ghost could ever be. 585 00:37:48,642 --> 00:37:49,988 But what happened to their bodies, Karl? 586 00:37:50,012 --> 00:37:51,162 They were eaten. 587 00:37:51,197 --> 00:37:52,277 Even the bones? 588 00:37:52,312 --> 00:37:54,147 The bones are, I think, hidden. 589 00:37:54,182 --> 00:37:55,983 Most of the dynamite is gone. 590 00:37:56,018 --> 00:37:57,616 Huh, dynamite? 591 00:37:57,651 --> 00:37:58,736 But not the grenades. 592 00:37:59,611 --> 00:38:02,454 I don't understand it. 593 00:38:02,489 --> 00:38:04,908 - Well, we may as well pick up what's left. 594 00:38:04,943 --> 00:38:06,959 Yes, we shall need them. 595 00:38:06,994 --> 00:38:09,913 We shall have to stay away from the beach hereafter. 596 00:38:09,948 --> 00:38:12,746 Come Hank, We still have the radio to repair. 597 00:38:12,781 --> 00:38:15,544 Tonight we will wait for Jules to speak to us. 598 00:38:29,516 --> 00:38:31,185 Well, it's long after dark. 599 00:38:32,060 --> 00:38:34,021 We should've heard him by now. 600 00:38:34,056 --> 00:38:34,893 We will hear. 601 00:38:34,928 --> 00:38:35,928 Be patient. 602 00:38:36,648 --> 00:38:38,157 Good evening, 603 00:38:38,192 --> 00:38:40,798 I am glad you are all still with us. 604 00:38:40,833 --> 00:38:43,224 Be not shocked that the weapon speaks. 605 00:38:43,259 --> 00:38:45,616 I transmit, so I must be received. 606 00:38:46,825 --> 00:38:50,412 Hearken to all things metal, for I may be in them. 607 00:38:51,538 --> 00:38:52,463 What do you want? 608 00:38:52,498 --> 00:38:54,298 First I want to reassure you 609 00:38:54,333 --> 00:38:57,607 that I am of sound mind, if not of body. 610 00:38:57,642 --> 00:39:00,846 Something remarkable has happened to me. 611 00:39:00,881 --> 00:39:04,843 I would like all of you to come and see for yourselves. 612 00:39:04,878 --> 00:39:06,185 Where are you, Jules? 613 00:39:06,220 --> 00:39:09,681 - In the caves, at the bottom of Carson's pit. 614 00:39:09,716 --> 00:39:11,242 And what about Carson? 615 00:39:11,277 --> 00:39:12,733 I'm here too. 616 00:39:12,768 --> 00:39:14,811 My leg no longer troubles me. 617 00:39:14,846 --> 00:39:16,855 It's all most exhilarating. 618 00:39:16,890 --> 00:39:18,315 Will you come? 619 00:39:18,350 --> 00:39:19,114 Yes. 620 00:39:19,149 --> 00:39:20,526 Wait for us. 621 00:39:21,485 --> 00:39:23,202 We await. 622 00:39:23,237 --> 00:39:24,870 - Let's go. - Dale! 623 00:39:24,905 --> 00:39:26,448 We shall need the equipment. 624 00:39:29,451 --> 00:39:31,328 We must go, we have to find out. 625 00:39:53,851 --> 00:39:55,456 We are here! 626 00:39:55,491 --> 00:39:57,062 Show yourself! 627 00:40:16,290 --> 00:40:17,499 Get back here! 628 00:40:38,896 --> 00:40:40,314 I killed it. 629 00:40:40,349 --> 00:40:41,488 Yes. 630 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 By the sheerest luck. 631 00:40:44,234 --> 00:40:46,451 Why didn't the grenades hurt it? 632 00:40:46,486 --> 00:40:49,301 - Remember what the journal said about the worm? 633 00:40:49,336 --> 00:40:52,117 - Yeah, that a knife passed through it like water. 634 00:40:53,035 --> 00:40:57,414 - The stone penetrated its brain or motor area, 635 00:40:57,449 --> 00:40:59,111 or whatever keeps the thing alive. 636 00:40:59,135 --> 00:41:00,714 I think if we remove the stone, 637 00:41:00,749 --> 00:41:02,259 the crab would return to life. 638 00:41:02,294 --> 00:41:04,046 Well, let's just leave it be, huh? 639 00:41:04,081 --> 00:41:05,505 We will bury it. 640 00:41:08,592 --> 00:41:12,721 If a blade passes through it like a finger through mercury, 641 00:41:12,756 --> 00:41:14,115 then like a river of mercury, 642 00:41:14,139 --> 00:41:16,315 we should be able to sever a part of it 643 00:41:16,350 --> 00:41:19,394 by completely separating it from the rest of the body. 644 00:41:22,189 --> 00:41:23,189 Thusly. 645 00:41:25,567 --> 00:41:26,617 There. 646 00:41:26,652 --> 00:41:27,945 Now we have a specimen. 647 00:41:30,072 --> 00:41:31,323 Fetch your dynamite, Hank. 648 00:41:32,991 --> 00:41:35,035 Do you have any theories, doctor? 649 00:41:35,070 --> 00:41:36,001 Perhaps. 650 00:41:36,036 --> 00:41:39,331 All I can tell you now is that this is a male land crab, 651 00:41:39,366 --> 00:41:42,059 which you as a biologist will know better than I. 652 00:41:42,094 --> 00:41:44,753 - Yes, Karl, I know the species appears to be 653 00:41:44,788 --> 00:41:46,046 that of an ordinary land crab, 654 00:41:46,081 --> 00:41:47,923 but. 655 00:41:52,010 --> 00:41:53,220 Out, quickly! 656 00:42:01,687 --> 00:42:03,271 Down! 657 00:42:05,524 --> 00:42:09,361 - You have destroyed McLane and all of his party. 658 00:42:09,396 --> 00:42:13,163 You have destroyed them and tried to destroy me. 659 00:42:13,198 --> 00:42:16,201 This, was one grave mistake. 660 00:42:26,628 --> 00:42:28,553 Well, doctor? 661 00:42:28,588 --> 00:42:30,347 This is ridiculous. 662 00:42:30,382 --> 00:42:33,719 Molecular structure of this crab is entirely disrupted. 663 00:42:33,754 --> 00:42:36,805 There's no cohesion between the atoms. 664 00:42:36,840 --> 00:42:38,557 I don't understand. 665 00:42:38,592 --> 00:42:39,856 Nor do I. 666 00:42:39,891 --> 00:42:43,436 Apparently we have one of those biological freaks 667 00:42:43,471 --> 00:42:46,982 resulting from an overdose of radiation poisoning. 668 00:42:47,017 --> 00:42:48,608 The way to explain it is, 669 00:42:48,643 --> 00:42:50,409 look, electricity. 670 00:42:50,444 --> 00:42:53,155 The free electron in the copper atom breaks off 671 00:42:53,190 --> 00:42:54,246 to circle the next atom, 672 00:42:54,281 --> 00:42:56,575 taking the charge along the wire. 673 00:42:56,610 --> 00:42:58,410 Do you follow me, Hank? 674 00:42:58,445 --> 00:42:59,960 I think so. 675 00:42:59,995 --> 00:43:02,226 The free electrons jump from atom to atom 676 00:43:02,261 --> 00:43:04,458 along the copper at the speed of light. 677 00:43:04,493 --> 00:43:06,626 I remember that from high school. 678 00:43:06,661 --> 00:43:08,218 Yes, atom to atom. 679 00:43:08,253 --> 00:43:10,839 Well, something like that has happened to our crab. 680 00:43:10,874 --> 00:43:12,597 But instead of free electrons, 681 00:43:12,632 --> 00:43:15,635 the crab has free atoms, all disconnected. 682 00:43:18,346 --> 00:43:23,310 It's like a mass of liquid with a permanent shape. 683 00:43:25,937 --> 00:43:28,030 Any metal, therefore, that the crab eats 684 00:43:28,065 --> 00:43:30,859 will be assimilated in his body of solid energy, 685 00:43:30,894 --> 00:43:32,951 becoming part of the crab. 686 00:43:32,986 --> 00:43:34,529 Like the bodies of the dead men? 687 00:43:34,564 --> 00:43:35,871 Yes. 688 00:43:35,906 --> 00:43:38,241 And their brain tissue, which after all is nothing more 689 00:43:38,276 --> 00:43:41,334 than a storage house for electrical impulses. 690 00:43:41,369 --> 00:43:44,081 - That means that the crab can eat his victim's brain, 691 00:43:44,116 --> 00:43:45,840 absorbing his mind intact and working. 692 00:43:45,864 --> 00:43:47,542 It's as good a theory as any other 693 00:43:47,577 --> 00:43:49,426 to explain what's happened. 694 00:43:49,461 --> 00:43:50,772 But, doctor, that theory doesn't explain 695 00:43:50,796 --> 00:43:53,632 why Jules' and Carson's minds have turned against us. 696 00:43:53,667 --> 00:43:55,640 Preservation of the species. 697 00:43:55,675 --> 00:43:58,977 Once they were men, now they are land crabs. 698 00:43:59,012 --> 00:44:01,973 - Okay, professor, how are the crabs blowing up the island? 699 00:44:02,008 --> 00:44:03,231 I am not sure. 700 00:44:03,266 --> 00:44:05,894 But I imagine they are able to send out arcs of heat. 701 00:44:05,929 --> 00:44:07,319 They are packed with it. 702 00:44:07,354 --> 00:44:10,398 The sides of the pit were glazed as if the rock were melted. 703 00:44:10,433 --> 00:44:12,574 - They can melt and fuse parts of the caverns, 704 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 explode the materials contained and bring about the slides. 705 00:44:16,231 --> 00:44:16,995 Why? 706 00:44:17,030 --> 00:44:19,122 To get at us, of course. 707 00:44:19,157 --> 00:44:21,660 - Looks like we're on the verge of a blessed event. 708 00:44:21,695 --> 00:44:23,752 What's that? 709 00:44:23,787 --> 00:44:25,288 Or is this the one you killed? 710 00:44:25,323 --> 00:44:27,015 No, it is still alive. 711 00:44:27,050 --> 00:44:28,673 We did not kill it. 712 00:44:28,708 --> 00:44:29,938 Notice the belt of yellow fat 713 00:44:29,973 --> 00:44:31,134 around the base of the shell? 714 00:44:31,169 --> 00:44:33,182 It would indicate that she's in a very delicate condition, 715 00:44:33,206 --> 00:44:34,596 and pretty close too. 716 00:44:34,631 --> 00:44:36,528 I, for one, should not like to be around 717 00:44:36,563 --> 00:44:38,437 to hear the patter of so many tiny feet. 718 00:44:38,461 --> 00:44:39,803 Then we've got to kill it. 719 00:44:39,838 --> 00:44:40,977 Kill it? 720 00:44:41,012 --> 00:44:42,764 It's easier said than done, Hank. 721 00:44:42,799 --> 00:44:44,492 Now wait, this needs some thought. 722 00:44:44,516 --> 00:44:45,653 - Doctor, you're not going to suggest 723 00:44:45,677 --> 00:44:47,060 that we save it for science. 724 00:44:47,095 --> 00:44:48,725 That would be suicide. 725 00:44:48,760 --> 00:44:50,320 No thank you, Martha. 726 00:44:50,355 --> 00:44:53,212 I have no ambition toward becoming a mad scientist. 727 00:44:53,247 --> 00:44:56,069 But I do think we ought to try and capture the thing. 728 00:44:56,104 --> 00:44:58,780 Would you not like to examine a live specimen? 729 00:44:58,815 --> 00:45:00,539 Certainly, I would. 730 00:45:00,574 --> 00:45:02,450 But I had a chance to see how the specimen 731 00:45:02,485 --> 00:45:04,744 examined the lab wall last night. 732 00:45:04,779 --> 00:45:06,621 Hey, take a look at this. 733 00:45:11,209 --> 00:45:12,731 You said something about the crab 734 00:45:12,766 --> 00:45:14,254 being afraid of electricity, doctor. 735 00:45:15,255 --> 00:45:16,255 Let's find out. 736 00:45:22,846 --> 00:45:24,146 Ashes! 737 00:45:24,181 --> 00:45:26,933 The electricity destroyed the leg in less than a second. 738 00:45:26,968 --> 00:45:29,269 - That proves that the crab is negatively charged. 739 00:45:29,304 --> 00:45:30,193 Yes. 740 00:45:30,228 --> 00:45:32,981 Then, Hank, you must create a trap of positive energy. 741 00:45:36,735 --> 00:45:38,153 Ha, it works! 742 00:45:39,237 --> 00:45:40,495 Well, sure it does, doctor. 743 00:45:40,530 --> 00:45:42,240 Easier to build than a model airplane. 744 00:45:42,275 --> 00:45:43,950 The charge must be just strong enough 745 00:45:43,985 --> 00:45:45,500 to de-energize the crab 746 00:45:45,535 --> 00:45:48,205 long enough for us to remove the claws and cage it, 747 00:45:48,240 --> 00:45:50,248 but not strong enough to kill the thing. 748 00:45:50,283 --> 00:45:51,047 That's fine, Karl, 749 00:45:51,082 --> 00:45:53,543 but how do we get the crab to step into it? 750 00:45:53,578 --> 00:45:56,004 - Apparently the creature sleeps by daytime. 751 00:45:56,880 --> 00:45:58,357 We must take the arc and place it 752 00:45:58,381 --> 00:46:00,682 in one of the well-traveled cave routes. 753 00:46:00,717 --> 00:46:03,094 He has eight legs with which to step on the plate. 754 00:46:03,129 --> 00:46:04,471 I am sure he will manage. 755 00:46:05,347 --> 00:46:07,933 - Yes, but you better select a new approach to the cave. 756 00:46:07,968 --> 00:46:09,654 The beach entrance is completely underwater, 757 00:46:09,678 --> 00:46:12,854 and the pit is. 758 00:46:15,899 --> 00:46:17,817 He is using the dynamite. 759 00:46:17,852 --> 00:46:18,852 We must hurry. 760 00:46:24,866 --> 00:46:26,921 - You've already lowered the electric eyes into the cave? 761 00:46:26,945 --> 00:46:28,381 Yes, you must place them either side 762 00:46:28,405 --> 00:46:30,295 of one of the upper caves. 763 00:46:30,330 --> 00:46:32,380 The lower caverns will be flooded by now. 764 00:46:32,415 --> 00:46:35,126 - Use the underwater channels to the ocean as you escape. 765 00:46:35,161 --> 00:46:37,963 We'll try to attract his attention from up here. 766 00:46:37,998 --> 00:46:38,998 Take care, honey. 767 00:47:07,200 --> 00:47:08,427 We might as well get to work. 768 00:47:08,451 --> 00:47:10,203 I'll plant this one, you take the other. 769 00:47:10,238 --> 00:47:11,238 All right. 770 00:47:29,764 --> 00:47:31,141 Lonesome in here. 771 00:47:32,559 --> 00:47:34,609 It's lonesome everywhere. 772 00:47:34,644 --> 00:47:37,397 - You know, I bet you could even be lonesome in a crowd. 773 00:47:38,440 --> 00:47:39,739 Yeah. 774 00:47:39,774 --> 00:47:42,610 - Unless of course you found that special someone. 775 00:47:43,945 --> 00:47:44,945 Found him yet? 776 00:47:46,865 --> 00:47:47,866 Why do you ask? 777 00:47:49,576 --> 00:47:51,161 Because I. 778 00:47:52,912 --> 00:47:54,539 Behind that wall! 779 00:48:05,800 --> 00:48:06,944 This might be the perfect time 780 00:48:06,968 --> 00:48:09,888 to collect some of Dr. Weigand's mercury. 781 00:48:09,923 --> 00:48:11,438 If I can't make it back, 782 00:48:11,473 --> 00:48:12,693 you get out of here as fast as you can. 783 00:48:12,717 --> 00:48:13,717 Hank, you. 784 00:48:25,445 --> 00:48:26,445 Get into the water! 785 00:48:41,586 --> 00:48:44,005 The water's down that tunnel! 786 00:48:48,885 --> 00:48:51,596 - Dale, they just ran across the bottom of the pit 787 00:48:51,631 --> 00:48:52,972 into another cave. 788 00:48:53,007 --> 00:48:54,007 Martha! 789 00:48:55,683 --> 00:48:57,936 Let's get down to the sea entrance. 790 00:50:37,619 --> 00:50:39,377 It's no good shooting, Dale. 791 00:50:39,412 --> 00:50:41,998 The bullets pass through it just like X-rays. 792 00:50:42,033 --> 00:50:44,497 So, you have wounded me. 793 00:50:44,532 --> 00:50:46,926 I must grow a new claw. 794 00:50:46,961 --> 00:50:51,007 Well and good, for I can do it in a clay. 795 00:50:51,042 --> 00:50:52,765 But will you grow new lives 796 00:50:52,800 --> 00:50:54,385 when I have taken yours from you? 797 00:51:18,368 --> 00:51:19,834 Do you think it'll work now, Hank? 798 00:51:19,869 --> 00:51:21,913 It should, everything's put together. 799 00:51:21,948 --> 00:51:23,796 The generator's always worked. 800 00:51:23,831 --> 00:51:26,251 All we have to worry about is the strength of our signal. 801 00:51:26,286 --> 00:51:27,728 That is, if Dr. Deveroux and Carson 802 00:51:27,752 --> 00:51:29,712 will leave us alone long enough to try it out. 803 00:51:29,747 --> 00:51:31,221 I'm afraid they won't. 804 00:51:31,256 --> 00:51:34,092 Rather than our receiving radio signals, 805 00:51:34,127 --> 00:51:35,600 they would prefer to receive us 806 00:51:35,635 --> 00:51:38,228 in that great common stomach of theirs. 807 00:51:38,263 --> 00:51:39,316 - Well, come on, Karl, let's go out and see 808 00:51:39,340 --> 00:51:40,449 what's left of this rock. 809 00:51:40,473 --> 00:51:43,476 - I hope there is still something left upon which to stand. 810 00:51:46,229 --> 00:51:48,565 - Well, I guess it's about time I fixed us some food. 811 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 - There used to be ridges there for maybe two miles. 812 00:52:03,489 --> 00:52:05,456 Now there's less than half a city block. 813 00:52:05,491 --> 00:52:07,500 Soon we will have nowhere to run. 814 00:52:07,535 --> 00:52:09,061 That's the idea, isn't it? 815 00:52:09,096 --> 00:52:10,552 The path is still there. 816 00:52:10,587 --> 00:52:12,463 Yes, Karl, but where does it lead? 817 00:52:12,498 --> 00:52:14,257 To the pit and to the sea. 818 00:52:14,292 --> 00:52:15,463 At least to the sea. 819 00:52:15,498 --> 00:52:16,634 We'll soon find out. 820 00:52:25,268 --> 00:52:26,067 Aloha, Malihinis. 821 00:52:26,102 --> 00:52:28,980 This is your favorite disc jockey, Pineapple Joe. 822 00:52:29,015 --> 00:52:31,608 Listen now to Mukakima and his Ola'Kai boys 823 00:52:31,643 --> 00:52:33,651 playing Muana Loa Lover. 824 00:52:36,446 --> 00:52:38,079 It's working. 825 00:52:38,114 --> 00:52:40,450 Only the receiver, not the transmitter. 826 00:52:40,485 --> 00:52:42,118 Well, can you fix it? 827 00:52:42,153 --> 00:52:42,917 I don't know. 828 00:52:42,952 --> 00:52:46,706 Maybe with this telegraph key and a morse code setup. 829 00:52:48,625 --> 00:52:49,771 Well, we don't have to worry 830 00:52:49,806 --> 00:52:50,929 about the pit any longer, Karl. 831 00:52:50,953 --> 00:52:52,395 No, shall we go? 832 00:52:52,430 --> 00:52:53,838 Might as well. 833 00:52:55,548 --> 00:52:57,098 It's not wasting any time. 834 00:52:57,133 --> 00:52:59,052 The sound came from over there. 835 00:52:59,087 --> 00:53:00,685 Let's go. 836 00:53:00,720 --> 00:53:03,056 - Oh Hank, I don't know what we'd have done without you. 837 00:53:03,091 --> 00:53:06,017 Where did you ever learn to fix all these things? 838 00:53:06,052 --> 00:53:08,026 In the navy during the war. 839 00:53:08,061 --> 00:53:09,687 And I knocked around a lot in the radio 840 00:53:09,722 --> 00:53:11,696 and the TV repair business. 841 00:53:11,731 --> 00:53:13,775 Ended up in the south pacific? 842 00:53:13,810 --> 00:53:14,810 Yeah. 843 00:53:15,485 --> 00:53:16,868 How'd you get here? 844 00:53:16,903 --> 00:53:18,464 Well, after Dale and I graduated, 845 00:53:18,488 --> 00:53:20,531 we stayed on at the Institute in research. 846 00:53:22,158 --> 00:53:23,493 You've been together ever since? 847 00:53:23,528 --> 00:53:24,528 Un-huh. 848 00:53:26,871 --> 00:53:28,546 And when his promotion comes through, 849 00:53:28,581 --> 00:53:31,042 we'll be making it a lifetime partnership. 850 00:53:33,961 --> 00:53:34,961 Yeah. 851 00:53:36,255 --> 00:53:37,861 Well, let's go find Karl and Dale 852 00:53:37,896 --> 00:53:39,467 and tell them this thing works. 853 00:53:39,502 --> 00:53:40,502 All right. 854 00:53:45,807 --> 00:53:47,558 Is that not oil? 855 00:53:47,593 --> 00:53:49,310 Yes it is, Karl. 856 00:53:52,188 --> 00:53:53,450 I've never heard of oil being found 857 00:53:53,474 --> 00:53:54,823 on the Pacific islands before. 858 00:53:54,847 --> 00:53:56,312 The detonations must've opened 859 00:53:56,347 --> 00:53:57,777 a source deep in the island. 860 00:53:58,695 --> 00:54:00,947 - But look, it seems to be coming from two sources. 861 00:54:00,982 --> 00:54:02,497 I suggest we trace them. 862 00:54:02,532 --> 00:54:04,367 You want to follow this oil underground? 863 00:54:04,402 --> 00:54:05,458 I feel we must. 864 00:54:05,493 --> 00:54:06,959 But the crab, Karl. 865 00:54:06,994 --> 00:54:08,544 The crab is like a rattlesnake. 866 00:54:08,579 --> 00:54:11,165 It can be heard long before it can be seen. 867 00:54:11,200 --> 00:54:12,917 I believe we can keep out of its way 868 00:54:12,952 --> 00:54:14,842 if we only remain alert. 869 00:54:14,877 --> 00:54:16,636 He knows this better than we do. 870 00:54:16,671 --> 00:54:18,735 That is why he is trying to reduce this island 871 00:54:18,770 --> 00:54:20,800 to a small corner from which we cannot escape. 872 00:54:21,801 --> 00:54:22,600 All right. 873 00:54:22,635 --> 00:54:25,346 But at the first sound of a rattle, get out of there, huh? 874 00:54:25,381 --> 00:54:26,723 All right, don't worry. 875 00:54:26,758 --> 00:54:27,897 Don't worry. 876 00:54:27,932 --> 00:54:30,977 You follow this stream, and I shall follow the other one. 877 00:55:51,849 --> 00:55:53,768 - Dale, what is it? - Karl's down in the caves! 878 00:55:53,803 --> 00:55:54,953 - Why did he go? - Never mind! 879 00:55:54,977 --> 00:55:56,079 The crab is heading straight for him. 880 00:55:56,103 --> 00:55:57,449 We've got to get him out before it's too late. 881 00:55:57,473 --> 00:55:58,473 Then let's go! 882 00:55:59,398 --> 00:56:01,359 Stay there, Martie! 883 00:57:14,265 --> 00:57:15,439 Martha! 884 00:57:15,474 --> 00:57:16,934 Get out of here! 885 00:57:24,191 --> 00:57:25,491 - Keep going! - Dale, no! 886 00:57:25,526 --> 00:57:28,320 I'm gonna light the oil back there. 887 00:57:28,355 --> 00:57:31,115 Come on, he knows what he's doing. 888 00:57:36,537 --> 00:57:37,537 Come on! 889 00:57:52,803 --> 00:57:54,430 Did you kill it? 890 00:57:54,465 --> 00:57:55,465 No. 891 00:57:56,807 --> 00:57:58,900 He can avoid the main stream. 892 00:57:58,935 --> 00:58:01,562 - Of all of us, I thought Karl would be the one to. 893 00:58:03,022 --> 00:58:05,489 That fire won't hold it very long. 894 00:58:05,524 --> 00:58:08,110 - I don't think it matters much anymore, Hank. 895 00:58:08,145 --> 00:58:08,993 Well, just so it holds it long enough 896 00:58:09,028 --> 00:58:11,906 for me to get one message away, just one more S.O.S. 897 00:58:11,941 --> 00:58:13,331 Hank, you've got the radio? 898 00:58:13,366 --> 00:58:15,458 That was quick thinking, Dale. 899 00:58:15,493 --> 00:58:18,913 The pity is that all fires must one day burn out. 900 00:58:26,295 --> 00:58:27,129 You getting through, Hank? 901 00:58:27,164 --> 00:58:28,179 How should I know? 902 00:58:28,214 --> 00:58:29,726 I'm not on the other end of this thing. 903 00:58:29,750 --> 00:58:31,092 Oh Hank, you must get through. 904 00:58:31,127 --> 00:58:32,127 I know it. 905 00:58:34,053 --> 00:58:36,354 It's gone dead. 906 00:58:36,389 --> 00:58:38,808 - I am afraid that won't help you, Hank. 907 00:58:38,843 --> 00:58:41,192 By the time ships and planes can arrive, 908 00:58:41,227 --> 00:58:44,563 this island will have vanished beneath the waves of the sea. 909 00:58:44,598 --> 00:58:46,916 But you will not drown. 910 00:58:46,951 --> 00:58:49,200 You will be a part of me. 911 00:58:49,235 --> 00:58:51,904 - And as with McLane, there will be no evidence 912 00:58:51,939 --> 00:58:55,289 of how you vanished or of my existence. 913 00:58:55,324 --> 00:58:57,868 We will rest in the caves and plan our assault 914 00:58:57,903 --> 00:58:59,912 upon the world of men! 915 00:59:18,472 --> 00:59:19,640 - No! - Run! 916 00:59:32,945 --> 00:59:34,238 Get out of here! 917 00:59:50,296 --> 00:59:51,296 Look! 918 00:59:52,506 --> 00:59:53,590 The water's rising. 919 00:59:53,625 --> 00:59:54,675 Come on, climb! 920 01:00:17,531 --> 01:00:20,159 Hank, you got any fight left? 921 01:00:20,194 --> 01:00:21,333 What for? 922 01:00:21,368 --> 01:00:23,015 It's only wasted energy. 923 01:00:23,050 --> 01:00:24,663 Sure, I got fight left. 924 01:00:25,831 --> 01:00:27,751 - I don't know what good these will be now, Hank, 925 01:00:27,785 --> 01:00:29,185 but I got two grenades left. 926 01:00:29,220 --> 01:00:30,758 How about you? - I got four. 927 01:00:30,793 --> 01:00:32,313 Let's see what's in the toolbox. 928 01:00:40,805 --> 01:00:42,786 Transmitter's still working. 929 01:00:42,821 --> 01:00:44,767 Here, this looks good. 930 01:00:44,802 --> 01:00:45,802 Dale! 931 01:00:49,063 --> 01:00:50,063 Go! 932 01:01:03,202 --> 01:01:05,663 Let's try and blast him, Hank. 933 01:01:16,632 --> 01:01:19,176 Foolish, very foolish. 934 01:01:25,599 --> 01:01:26,976 Watch it, Hank. 935 01:02:29,496 --> 01:02:33,042 Hank! 936 01:02:34,627 --> 01:02:36,503 He gave his life. - I know. 65520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.