Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:10,969
Vamos ver.
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,306
Uma de cereja cl�ssica,
uma de pec�, duas de ab�bora,
3
00:00:16,265 --> 00:00:17,642
uma de lim�o com merengue...
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,852
Com licen�a.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,396
Est� fazendo encomenda
pro Dia de A��o de Gra�as?
6
00:00:21,479 --> 00:00:24,315
Sim. Tem gente que leva assados,
eu levo tortas.
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,486
Voc� disse que n�o estavam mais
aceitando encomendas pro feriado.
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,321
N�o estamos. O que mais, Carrie?
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,656
Uma de blueberry...
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,159
� encomenda de torta.
11
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
Ela morava no bairro.
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,122
Eu moro aqui no bairro.
13
00:00:39,205 --> 00:00:43,293
Senhora, ela encomendou tortas aqui todos
os Dias de A��o de Gra�as desde que abri.
14
00:00:43,376 --> 00:00:46,296
At� durante o lockdown,
que ningu�m ia a lugar nenhum,
15
00:00:46,379 --> 00:00:49,966
ela pediu quatro tortas
e pagou as quatro tortas.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,760
Ela nem veio buscar.
17
00:00:51,843 --> 00:00:53,762
Ficaram na prateleira at� mofar.
18
00:00:53,845 --> 00:00:56,431
Esse � o tipo
de vizinha que ela �.
19
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
Voc� pensou em mim
durante a pandemia?
20
00:00:59,851 --> 00:01:01,978
N�o, n�o pensou.
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,647
Voc� compra dois
croissants por semana.
22
00:01:05,230 --> 00:01:08,651
Quantas tortas ela me pedir,
vai levar.
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,279
Mais algo, Carrie?
24
00:01:12,572 --> 00:01:13,572
Sim.
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,242
T�, vamos ver.
26
00:01:16,326 --> 00:01:18,119
- Uma de ma�� crocante.
- T�.
27
00:01:18,620 --> 00:01:20,747
- Creme de chocolate.
- Certo.
28
00:01:20,830 --> 00:01:22,791
Desculpa, � um grupo grande.
29
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
Voc� est� encomendando tortas?
30
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
N�o.
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
N�o, quem dera eu estivesse.
32
00:01:27,962 --> 00:01:29,589
Porque ouvi "creme de chocolate".
33
00:01:29,672 --> 00:01:30,757
Eu n�o ouvi.
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
As tortas pro banquete
est�o encomendadas.
35
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
Quase teve uma carnificina.
36
00:01:38,139 --> 00:01:40,433
Combina bem com esse feriado.
37
00:01:40,517 --> 00:01:41,517
Quantas encomendou?
38
00:01:41,518 --> 00:01:45,188
Sete, mais alguma coisa l�
sem gl�ten que imita torta.
39
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
� quase uma torta pra dois.
40
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
Esse c�lculo de torta
por pessoas est� errado?
41
00:01:49,901 --> 00:01:51,402
N�o fa�o tortas.
42
00:01:51,485 --> 00:01:55,657
Ent�o, a sobremesa � uma coisa
a menos pro Brady se preocupar.
43
00:01:56,574 --> 00:01:58,326
O primeiro peru do seu beb�.
44
00:01:58,408 --> 00:01:59,368
Sabe onde estou?
45
00:01:59,369 --> 00:02:02,080
Pedindo empr�stimo
pra pagar as tortas?
46
00:02:03,164 --> 00:02:04,666
N�o, estou na minha antiga rua.
47
00:02:04,749 --> 00:02:06,543
� estranho n�o morar aqui.
48
00:02:06,626 --> 00:02:07,543
�, n�?
49
00:02:07,544 --> 00:02:08,919
At� esqueci do Brooklyn.
50
00:02:09,002 --> 00:02:10,588
Estranho
como a gente toca a vida.
51
00:02:10,672 --> 00:02:11,756
Toca mesmo?
52
00:02:12,257 --> 00:02:15,176
Sei l�.
Uma parte de mim ainda mora aqui.
53
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
Meu Deus! N�o acredito!
54
00:02:17,470 --> 00:02:18,428
Oi!
55
00:02:18,429 --> 00:02:20,306
Vou desligar.
Encontrei a Lisette.
56
00:02:20,390 --> 00:02:21,766
- Te ligo depois.
- T�.
57
00:02:21,850 --> 00:02:22,892
- Tchau.
- Tchau.
58
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
O que faz aqui?
59
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
Quero meu ap� de volta.
60
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
� claro.
Tenho esse pesadelo sempre.
61
00:02:29,482 --> 00:02:30,482
Oi.
62
00:02:31,067 --> 00:02:32,235
Sou uma amiga p�ssima.
63
00:02:32,317 --> 00:02:34,654
N�o te vejo h� s�culos
por causa de um crush.
64
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
�, estou nesse n�vel.
65
00:02:36,281 --> 00:02:37,406
Ah, um crush. E a�?
66
00:02:37,490 --> 00:02:39,200
J� terminou, claro.
67
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
Mas durou sete meses,
o que � meu recorde...
68
00:02:42,620 --> 00:02:44,706
Como v�o as coisas?
E voc� e o Aidan?
69
00:02:45,707 --> 00:02:46,707
Terminamos.
70
00:02:47,083 --> 00:02:49,002
E 22 anos � o meu recorde.
71
00:02:49,085 --> 00:02:50,378
N�o. Sinto muito.
72
00:02:51,504 --> 00:02:52,922
- � o seu carro?
- �.
73
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
- Mas n�o vou entrar agora.
- Imagina.
74
00:02:54,799 --> 00:02:55,966
Vai. A gente se fala.
75
00:02:56,050 --> 00:02:57,302
Vou fazer uma reuni�o
76
00:02:57,385 --> 00:02:59,637
na segunda antes do feriado.
77
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Topa?
78
00:03:03,224 --> 00:03:05,518
- Coitadas de n�s.
- Eu estou bem.
79
00:03:05,602 --> 00:03:06,644
Ent�o, coitada de mim.
80
00:03:06,728 --> 00:03:08,563
N�o, voc� est� bem tamb�m.
81
00:03:08,646 --> 00:03:10,356
- T�, tchau.
- Tchau.
82
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
- Vem a� na segunda.
- T�.
83
00:03:27,624 --> 00:03:28,624
Vem!
84
00:03:30,919 --> 00:03:33,796
Vamos ter que polir
esses talheres pro feriado.
85
00:03:33,880 --> 00:03:37,091
Vai ser legal esfregar
uma coisa dura assim,
86
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
em vez de esfregar meu pau mole.
87
00:03:39,761 --> 00:03:43,264
N�o acho legal quando faz
piadas assim sobre voc� mesmo.
88
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
E n�o acho legal n�o ter
uma ere��o desde a cirurgia.
89
00:03:45,934 --> 00:03:47,310
Querido, relaxa.
90
00:03:47,393 --> 00:03:49,187
Relaxar � f�cil, quero ver gozar.
91
00:03:49,270 --> 00:03:50,355
Chega, para.
92
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Al�m disso, a gente n�o precisa
polir nada, porque voc� esqueceu
93
00:03:54,317 --> 00:03:56,653
que vamos passar
o feriado na casa da Miranda.
94
00:03:56,736 --> 00:03:59,948
E voc� esqueceu que esquecer �
meu jeito passivo-agressivo de dizer:
95
00:04:00,031 --> 00:04:01,699
"Temos que ir mesmo?"
96
00:04:01,783 --> 00:04:03,952
Aposto que ela faz
recheio com p�o branco
97
00:04:04,035 --> 00:04:06,287
e ouve r�dio
em vez de p�r no futebol.
98
00:04:06,371 --> 00:04:07,705
Eu vou fazer o recheio.
99
00:04:07,789 --> 00:04:12,418
E vai ser o seu preferido: Focaccia
com ostras e s�lvia fresca.
100
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
N�o quero comer
seu recheio na casa dela.
101
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
Quero comer aqui, no meu lar.
102
00:04:16,380 --> 00:04:19,425
Quero desmaiar no meu sof�
em um coma alimentar.
103
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
� pedir demais?
104
00:04:20,885 --> 00:04:24,305
Ela nunca nos recebeu no feriado
e est� animada.
105
00:04:25,306 --> 00:04:27,225
Voc� salvou o Mr. Burton.
106
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
N�o pode me salvar
de um dia inteiro sentado
107
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
ouvindo as not�cias na r�dio?
108
00:04:31,187 --> 00:04:33,147
T�,
vou tentar tirar a gente dessa.
109
00:04:33,231 --> 00:04:35,316
- M�e, me ajuda?
- J� vou, Rock!
110
00:04:47,996 --> 00:04:48,996
Fecha o z�per?
111
00:04:49,706 --> 00:04:51,916
Tenho que provar isto
antes do ensaio de amanh�.
112
00:04:57,505 --> 00:04:59,757
O que achou do figurino
de Positivamente Millie?
113
00:04:59,841 --> 00:05:00,925
Achei maneiro.
114
00:05:01,009 --> 00:05:03,761
Lily exagerou na maquiagem,
e a peruca pinica.
115
00:05:03,845 --> 00:05:04,846
Mas esse meio � assim.
116
00:05:04,929 --> 00:05:05,929
Valeu, m�e.
117
00:05:15,023 --> 00:05:16,023
Sou eu.
118
00:05:16,899 --> 00:05:17,816
Tira.
119
00:05:17,817 --> 00:05:21,612
A carteirinha de gay do vendedor
que deu essa cor tem que ser rasgada.
120
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
- Prova estes.
- Tantos assim?
121
00:05:23,990 --> 00:05:25,616
O inverno vem a�.
Precisa de blusa.
122
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
E este Lanvin vai
combinar com seus olhos.
123
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
- Voc� � t�o bom pra mim.
- Tem raz�o.
124
00:05:30,663 --> 00:05:32,373
Ningu�m vai te tratar melhor.
125
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
� verdade.
126
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
Ningu�m.
127
00:05:35,585 --> 00:05:36,585
Nunca.
128
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
Vai me chupar no provador?
129
00:05:39,797 --> 00:05:41,132
N�o vou chupar voc�.
130
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
Vou te pedir em casamento.
131
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Est� falando s�rio?
132
00:05:44,469 --> 00:05:45,511
Sou famoso pelo humor?
133
00:05:46,596 --> 00:05:48,431
Tony, meu amor, meu amante.
134
00:05:49,140 --> 00:05:50,183
Quer casar comigo?
135
00:05:53,227 --> 00:05:54,227
Quero!
136
00:05:56,272 --> 00:05:57,732
Est� tudo bem a�?
137
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
Estamos noivos!
138
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
Parab�ns.
139
00:06:00,818 --> 00:06:02,862
E o que achou do roxo?
140
00:06:04,113 --> 00:06:05,239
O seu romance?
141
00:06:05,323 --> 00:06:07,450
Fant�stico pra cacete!
142
00:06:07,533 --> 00:06:10,078
Simplesmente n�o consegui largar.
143
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
E ainda n�o consigo.
144
00:06:13,373 --> 00:06:17,377
Sua escrita � fluida
e muito comovente.
145
00:06:18,044 --> 00:06:19,879
Quando recebo o �ltimo cap�tulo?
146
00:06:22,048 --> 00:06:23,674
Est� a� o �ltimo cap�tulo.
147
00:06:24,509 --> 00:06:25,885
Est� aqui? Desculpa.
148
00:06:26,594 --> 00:06:28,429
- Desculpa.
- Tudo bem.
149
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
T� bem.
150
00:06:31,933 --> 00:06:35,520
Ela est� no jardim, sozinha.
151
00:06:36,854 --> 00:06:38,398
Isso. � a �ltima p�gina.
152
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
Depois que o amor dela morre,
153
00:06:40,733 --> 00:06:42,235
a mulher fica sozinha.
154
00:06:45,154 --> 00:06:46,154
Voc� me conhece.
155
00:06:46,656 --> 00:06:48,074
Adoro um final feliz.
156
00:06:49,075 --> 00:06:51,911
Ent�o voc� escreveu
157
00:06:51,994 --> 00:06:54,914
uma trag�dia rom�ntica?
158
00:06:55,498 --> 00:06:59,127
Por que uma mulher sozinha
num jardim � uma trag�dia?
159
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
Bom, hoje n�o �.
160
00:07:00,336 --> 00:07:02,338
Hoje em dia � normal.
� �bvio, n�?
161
00:07:03,297 --> 00:07:07,009
Mas em 1846, na �poca
em que se passa a hist�ria,
162
00:07:08,302 --> 00:07:09,971
uma mulher sozinha no final
163
00:07:10,930 --> 00:07:12,306
seria uma trag�dia.
164
00:07:13,015 --> 00:07:14,015
N�o seria?
165
00:07:17,353 --> 00:07:18,688
- Obrigada!
- � lindo!
166
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
Muito obrigada.
167
00:07:20,106 --> 00:07:23,151
Voc�s t�m que ver Rock
em Positivamente Millie.
168
00:07:23,234 --> 00:07:24,192
Voc�s t�m que ir!
169
00:07:24,193 --> 00:07:25,193
Por qu�?
170
00:07:25,194 --> 00:07:27,155
Voc�s t�m que ver o que eu vi.
171
00:07:27,613 --> 00:07:31,576
Rock com o figurino da Millie
parecia uma pessoa t�o adulta
172
00:07:31,659 --> 00:07:32,994
e t�o...
173
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
T�o o qu�?
174
00:07:35,371 --> 00:07:39,000
Bonita,
mas n�o sei se posso dizer isso.
175
00:07:39,082 --> 00:07:42,879
Foi como ver
como Rock seria se...
176
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Se ainda
se identificasse como Millie?
177
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
Bom, conta comigo.
178
00:07:46,257 --> 00:07:48,759
Voc� sabe que eu amo musicais,
179
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
principalmente os de col�gios.
180
00:07:51,262 --> 00:07:52,638
N�o posso na sexta.
181
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
Eu e Joy vamos numa palestra
182
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
sobre o papel da m�dia
na gest�o de desastres.
183
00:07:58,394 --> 00:07:59,729
Bem divertido tamb�m.
184
00:08:00,688 --> 00:08:03,274
Tudo bem.
Porque posso tirar fotos.
185
00:08:03,357 --> 00:08:05,359
A n�o ser que chateie Rock.
186
00:08:05,443 --> 00:08:07,028
Mas n�o tem problema.
187
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
- Tenho um problema.
- Miranda.
188
00:08:09,113 --> 00:08:13,701
Convidei a Mia, m�e do filho do Brady
pra passar o feriado e n�o o avisei.
189
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Voc� tamb�m podia ir
numa palestra sobre o seu papel
190
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
em desastres dom�sticos.
191
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
Mas ela provavelmente nem v�.
192
00:08:20,124 --> 00:08:23,127
E n�o quero
chatear o Brady � toa.
193
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
S� vou me preocupar
se a bomba explodir.
194
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
Ele j� est� nervoso
porque vai cozinhar.
195
00:08:27,590 --> 00:08:30,009
Charlotte,
vai levar o seu recheio, n�?
196
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
Com certeza.
197
00:08:32,678 --> 00:08:36,390
Carrie, por que aquele karaok�
ainda est� ali?
198
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
- Porque voc� vai levar com voc�.
- N�o.
199
00:08:39,434 --> 00:08:42,480
Est� t�o gostoso
e aconchegante aqui agora.
200
00:08:42,563 --> 00:08:44,565
Eu estava meio preocupada antes.
201
00:08:44,649 --> 00:08:45,816
Preocupada com o qu�?
202
00:08:45,900 --> 00:08:49,195
� que estava t�o grande e vazio
quando n�o tinha nada aqui.
203
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
Parecia um museu
204
00:08:51,864 --> 00:08:56,285
ou uma daquelas casas que visitam
em passeios hist�ricos.
205
00:08:56,369 --> 00:08:57,369
Hist�rica ela �.
206
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
O que me lembrou a minha editora.
207
00:09:01,040 --> 00:09:05,086
Ela leu meu livro novo e rotulou
como trag�dia rom�ntica,
208
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
porque a mulher termina sozinha.
209
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Ela n�o falou isso!
210
00:09:09,215 --> 00:09:12,051
Bom, ela se baseou
no contexto hist�rico.
211
00:09:12,134 --> 00:09:15,846
Em 1846, uma mulher
ficar sozinha era tr�gico.
212
00:09:15,930 --> 00:09:18,683
Mas estou come�ando a achar
que as pessoas,
213
00:09:19,433 --> 00:09:23,521
mais especificamente, o pessoal
da editora toda acha isso.
214
00:09:25,940 --> 00:09:27,817
Ela quer que eu fa�a um ep�logo.
215
00:09:28,442 --> 00:09:30,403
Onde ela termina casada?
216
00:09:30,486 --> 00:09:34,490
Ela n�o disse, mas quer algo
que deixe o leitor contente no final.
217
00:09:36,909 --> 00:09:37,909
Curti o final.
218
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
Achei realista.
219
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Voc� tem que fazer?
220
00:09:42,915 --> 00:09:45,960
Ela sugeriu que eu pensasse
no assunto, e estou pensando,
221
00:09:46,043 --> 00:09:48,421
porque n�o quero
que meu 1� romance
222
00:09:48,504 --> 00:09:52,758
acabe na prateleira de descontos
da Barnes & Noble.
223
00:09:54,385 --> 00:09:55,385
N�o sei.
224
00:09:56,137 --> 00:09:57,638
Como seria o novo final?
225
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
O que mais dizer?
226
00:10:01,517 --> 00:10:02,685
Ela fica sozinha.
227
00:10:03,769 --> 00:10:04,812
- Que foi?
- C�us!
228
00:10:04,895 --> 00:10:07,106
Esqueci de contar pra voc�s!
229
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
O Anthony
e o Giuseppe ficaram noivos.
230
00:10:10,151 --> 00:10:11,986
Eita, quase me matou de susto.
231
00:10:12,069 --> 00:10:13,863
Desculpa, mas n�o � incr�vel?
232
00:10:13,946 --> 00:10:14,863
- � incr�vel.
- �.
233
00:10:14,864 --> 00:10:15,864
Demais, n�?
234
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
Faltou um lugar.
235
00:10:21,787 --> 00:10:24,165
- Eu precisava respirar um pouco.
- Pregui�oso.
236
00:10:26,917 --> 00:10:29,879
Eu retribuiria, mas esqueci
meu protetor nasal no YMCA.
237
00:10:29,962 --> 00:10:32,048
Passei a inf�ncia no YMCA.
238
00:10:32,131 --> 00:10:35,301
Que amor. Mesmo assim, n�o vou
me ajoelhar com toda essa �gua.
239
00:10:38,262 --> 00:10:39,262
T� bom.
240
00:10:40,222 --> 00:10:41,222
Entendi.
241
00:10:43,726 --> 00:10:45,061
- Toma.
- Obrigada.
242
00:10:45,144 --> 00:10:46,144
Pega essa.
243
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
�, o YMCA era de gra�a,
244
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
e minha m�e me deixava l�
com minha irm� quando estava ocupada.
245
00:10:52,902 --> 00:10:54,737
Por falar em irm�,
246
00:10:55,363 --> 00:10:57,406
topa conhecer ela
na pr�xima quinta?
247
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
Na pr�xima quinta?
248
00:11:01,160 --> 00:11:02,536
No Dia de A��o de Gra�as?
249
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
�, n�o como peru
e n�o acredito neste feriado.
250
00:11:05,498 --> 00:11:07,333
- Ent�o...
- N�o acredita?
251
00:11:09,627 --> 00:11:11,128
N�o tem nada pra agradecer?
252
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
Tenho muito a agradecer.
253
00:11:13,506 --> 00:11:15,591
Mas vou fazer no meu tempo, sabe?
254
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
N�o no de outra pessoa.
255
00:11:19,053 --> 00:11:20,053
E, sabe...
256
00:11:21,138 --> 00:11:24,392
no 1� lugar da lista
de coisas a agradecer est� voc�.
257
00:11:28,771 --> 00:11:29,771
Eu te amo.
258
00:11:33,526 --> 00:11:34,526
Eu te amo.
259
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
Boa noite. Bem-vindos.
260
00:11:46,330 --> 00:11:49,750
Todo o lucro da venda das camisetas
vai pro Dep. de Teatro da Arbor.
261
00:11:49,834 --> 00:11:50,834
Sejam bem-vindos.
262
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
Ol�!
263
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Ouvi dizer que tenho
que te dar os parab�ns.
264
00:11:57,174 --> 00:11:58,467
Estou t�o feliz por voc�s.
265
00:11:58,551 --> 00:12:00,761
- Cad� o noivo?
- Est� no banheiro.
266
00:12:00,845 --> 00:12:02,680
- Vou falar r�pido.
- T� bom.
267
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
Estou repensando.
268
00:12:05,975 --> 00:12:08,686
Nossa! N�o sabia que a conversa
ia pra esse lado.
269
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
Ent�o por que eu aceitei?
270
00:12:10,146 --> 00:12:13,274
Porque algu�m que eu amo se ajoelhou
e perguntou se eu queria casar.
271
00:12:13,357 --> 00:12:14,357
Como dizer n�o?
272
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
Olha, eu te entendo.
273
00:12:17,695 --> 00:12:20,072
O Aidan, ajoelhado, numa rua,
274
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
com um cachorro, um anel...
275
00:12:23,576 --> 00:12:24,492
e um "sim".
276
00:12:24,493 --> 00:12:26,996
Depois que ele foi morar comigo,
fa�o compras pra ele,
277
00:12:27,079 --> 00:12:28,497
cozinho, limpo.
278
00:12:28,581 --> 00:12:30,750
N�o sei se ele quer
um marido ou uma m�e.
279
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
E eu n�o preciso
de um beb� de 29 anos bem-dotado.
280
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
Vem c�. Vem.
281
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
Olha quem encontrei.
282
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
Ele estava perdido?
283
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
Mark Kasabian.
284
00:12:41,552 --> 00:12:43,179
J� nos conhecemos.
285
00:12:43,262 --> 00:12:44,513
N�o sabia se lembrava.
286
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
A filha dele vai
trabalhar na pe�a.
287
00:12:47,308 --> 00:12:49,101
Abrindo e fechando cortina,
de novo.
288
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
Num sistema educacional onde
toda crian�a ganha um trof�u,
289
00:12:52,897 --> 00:12:55,399
aparentemente,
a Alexandra � a exce��o.
290
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
�, eu fiquei na cortina
em uma ou duas pe�as tamb�m
291
00:12:58,527 --> 00:13:00,571
pra fugir da deten��o por fumar.
292
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
- Carrie!
- Oi!
293
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
- J� soube da novidade?
- Eu soube.
294
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
O Anthony
e o Giuseppe ficaram noivos.
295
00:13:08,496 --> 00:13:11,123
Meus parab�ns.
O noivado � a melhor parte.
296
00:13:11,207 --> 00:13:12,374
Sempre aproveito muito.
297
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Olha s�.
298
00:13:14,585 --> 00:13:16,545
- Antes da fila do intervalo.
- Achei!
299
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
- Um pra voc�.
- Obrigada.
300
00:13:18,422 --> 00:13:19,507
Aqui est�.
301
00:13:19,590 --> 00:13:20,591
Muito obrigada.
302
00:13:22,259 --> 00:13:23,969
O pessoal est� l� fora.
303
00:13:24,053 --> 00:13:25,721
O que faz aqui sozinho?
304
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
Queria pegar um lugar bom.
305
00:13:27,306 --> 00:13:29,517
Porque o Henry
ganhou o papel principal.
306
00:13:29,600 --> 00:13:30,851
Isso mesmo.
307
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
Pelo menos algu�m
da fam�lia ganhou, n�?
308
00:13:34,063 --> 00:13:35,063
Herbert!
309
00:13:35,064 --> 00:13:37,274
E a elei��o?
Posso falar "recontagem"?
310
00:13:37,358 --> 00:13:41,153
A gente n�o acredita que voc� perdeu
pra um ativista com sapatos horr�veis.
311
00:13:41,237 --> 00:13:44,865
Sapatos horr�veis ou n�o,
meu oponente fez uma �tima campanha.
312
00:13:44,949 --> 00:13:46,992
Dez pontos percentuais a mais.
313
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Ser� que as pessoas
enlouqueceram?
314
00:13:49,119 --> 00:13:50,287
Na verdade, 7.4.
315
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
Meninas, v�o sentar.
316
00:13:53,207 --> 00:13:54,208
Est� enchendo.
317
00:13:57,586 --> 00:14:00,673
E n�o se preocupem
com o dinheiro que a gente doou.
318
00:14:01,757 --> 00:14:03,050
N�o fica triste, pai.
319
00:14:05,302 --> 00:14:07,888
- Herbert Wexley.
- Diretor Peterson.
320
00:14:07,972 --> 00:14:10,766
Eu tentei.
De Chelsea a West Village,
321
00:14:10,850 --> 00:14:13,018
das academia ao Jellicle Ball.
322
00:14:13,102 --> 00:14:17,398
Fiz tudo que podia pra mobilizar
o voto LGBTQIA.
323
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Como disse Teddy Roosevelt:
324
00:14:19,483 --> 00:14:23,320
"Se � pra fracassar, ao menos
fracasse ousando grandes feitos."
325
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
Na pr�xima.
326
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
Minha m�e do c�u. Quem � ele?
327
00:14:29,034 --> 00:14:30,828
Lisa, Herbert, eu queria dizer...
328
00:14:30,911 --> 00:14:32,079
J� foi tudo dito.
329
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
Anthony contou
que ficamos noivos?
330
00:14:34,331 --> 00:14:35,331
� comprometido?
331
00:14:36,834 --> 00:14:37,834
Desculpa.
332
00:14:38,168 --> 00:14:40,588
Isso foi muito inconveniente.
333
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Acabei de me assumir.
334
00:14:43,674 --> 00:14:44,674
Vou sentar agora.
335
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
Quem era aquela diva?
336
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Tira uma foto.
337
00:15:21,503 --> 00:15:23,964
Rock me proibiu,
mas n�o proibiu voc�.
338
00:15:57,498 --> 00:15:58,498
Bravo!
339
00:16:03,712 --> 00:16:05,712
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
340
00:16:05,714 --> 00:16:06,799
S�o 7h30.
341
00:16:06,882 --> 00:16:08,425
Vai se atrasar pro trabalho.
342
00:16:08,509 --> 00:16:09,635
Vou trabalhar de casa.
343
00:16:10,219 --> 00:16:12,137
De novo?
N�o � contra sua religi�o?
344
00:16:12,721 --> 00:16:13,973
Posso mudar de ideia.
345
00:16:14,890 --> 00:16:18,102
Talvez eu n�o queria entrar
e ver todo mundo pensando:
346
00:16:18,185 --> 00:16:19,269
"Olha o perdedor."
347
00:16:19,353 --> 00:16:21,522
Ningu�m est� pensando isso.
348
00:16:21,605 --> 00:16:22,731
Mas eu estou.
349
00:16:23,440 --> 00:16:25,609
Estou pensando isso.
Eu fracassei.
350
00:16:25,693 --> 00:16:27,778
Com voc�, com a minha fam�lia.
351
00:16:27,861 --> 00:16:30,114
Eu fracassei muito feio.
352
00:16:30,906 --> 00:16:32,366
N�o fracassou com a gente.
353
00:16:33,075 --> 00:16:35,828
Nunca tive tanto orgulho
de ser sua esposa.
354
00:16:35,911 --> 00:16:36,911
N�o est� ajudando.
355
00:16:38,163 --> 00:16:39,373
Vai trabalhar.
356
00:16:55,931 --> 00:16:56,931
Harry.
357
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
Estou sentindo
uma coisa dura aqui atr�s?
358
00:17:01,061 --> 00:17:02,187
Est�, sim.
359
00:17:03,981 --> 00:17:04,981
O meu tablet.
360
00:17:06,150 --> 00:17:07,818
Mostrei porn� pro meu amig�o
361
00:17:07,901 --> 00:17:09,944
pra ver se ele lembra
qual � a fun��o dele.
362
00:17:10,820 --> 00:17:13,240
- Mudando de assunto...
- Muda, por favor.
363
00:17:13,949 --> 00:17:16,910
Sei que queria que eu falasse
com a Miranda sobre o jantar.
364
00:17:16,993 --> 00:17:19,872
Mas n�o consegui.
� importante pra ela.
365
00:17:20,455 --> 00:17:23,166
E eu? Eu sou seu marido.
366
00:17:23,250 --> 00:17:26,045
Mas � s� um dia.
Por que tanto drama?
367
00:17:27,003 --> 00:17:28,003
T� bem.
368
00:17:31,633 --> 00:17:33,260
Quando recebi o diagn�stico...
369
00:17:36,805 --> 00:17:37,973
achei que fosse morrer.
370
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
Querido, n�o.
371
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
No in�cio, eu achei.
372
00:17:42,102 --> 00:17:44,438
Eu pensava:
"S� at� o Dia de A��o de Gra�as.
373
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
S� at� o Dia de A��o de Gra�as."
374
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
E eu comecei a visualizar isso.
375
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
Imaginava todos n�s aqui, juntos.
376
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
E eu, vivo.
377
00:17:54,698 --> 00:17:58,118
Querido, por que est�
me contando isso agora?
378
00:17:58,952 --> 00:18:02,247
Eu j� sou o Sr. Molenga. N�o
queria parecer mais frouxo ainda.
379
00:18:03,874 --> 00:18:07,294
Voc� � um homem completo pra mim,
Harry Goldenblatt.
380
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
O feriado ser� como voc� quiser.
381
00:18:40,244 --> 00:18:43,664
Como pode o frango tikka
do delivery da Rua 53
382
00:18:43,747 --> 00:18:46,125
ser melhor que os que eu comia
em Nova Delhi?
383
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
J� entendi.
384
00:18:47,543 --> 00:18:48,710
Voc� � chique.
385
00:18:49,753 --> 00:18:50,753
Oi, Brady.
386
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
O amigo de voc�s chegou.
387
00:18:53,882 --> 00:18:55,008
E o dia dos molhos?
388
00:18:55,551 --> 00:18:56,760
O que � isso?
389
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
Mensagem da Mia
aceitando vir no feriado?
390
00:19:00,681 --> 00:19:01,681
Ela vem?
391
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Estou surpresa.
392
00:19:03,433 --> 00:19:04,433
Est� surpresa?
393
00:19:04,434 --> 00:19:06,979
Como assim?
Convidou ela sem falar comigo?
394
00:19:07,062 --> 00:19:09,189
Eu n�o achei
que ela fosse aceitar.
395
00:19:09,273 --> 00:19:13,777
� que passei no sal�o pra pedir
desculpas por aquele dia que eu fui l�,
396
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
ela contou que a m�e
bloqueou ela no Facebook
397
00:19:16,196 --> 00:19:18,782
e n�o tinha onde
passar o feriado, a� convidei.
398
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Que absurdo, m�e.
399
00:19:20,242 --> 00:19:23,495
Mas n�o � legal ela ter aceitado?
400
00:19:23,996 --> 00:19:27,207
A gente vai conhecer ela melhor,
e ela vai nos conhecer...
401
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
afinal, tem um beb� a caminho.
402
00:19:28,917 --> 00:19:31,044
Manda outra mensagem
dizendo pra ela esquecer.
403
00:19:31,128 --> 00:19:32,629
N�o posso.
404
00:19:32,713 --> 00:19:34,631
Ela j� acha que sou maluca.
405
00:19:34,715 --> 00:19:35,631
Voc� � maluca.
406
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
Convidar uma garota aleat�ria
que engravidei pra jantar no feriado?
407
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Isso n�o �
um filme brega de Natal.
408
00:19:41,138 --> 00:19:43,307
Pode falar mais baixo?
Est� assustando os c�es.
409
00:19:43,390 --> 00:19:45,767
E voc� est� me assustando.
O que mais vai aprontar?
410
00:19:45,851 --> 00:19:47,686
Quer comprar o beb�
durante a sobremesa?
411
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
N�o seja rid�culo.
412
00:19:48,854 --> 00:19:49,854
Sou rid�culo?
413
00:19:50,272 --> 00:19:51,272
Joy, me ajuda.
414
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
Ela est� ou n�o est�
sendo rid�cula pra cacete?
415
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
N�o envolve a Joy nisso.
416
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Vou levar os cachorros pra l�.
417
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
A Joy j� est� envolvida.
Ela vem no jantar.
418
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
A gente vai ter que sentar vendo
voc� fazer sabe-se l� o qu�.
419
00:20:02,743 --> 00:20:05,454
Eu s� quero fazer um jantar legal
420
00:20:05,537 --> 00:20:07,664
pra tentar conhecer
a m�e do seu filho.
421
00:20:07,748 --> 00:20:11,043
Brady, n�o tem como fugir.
Nem do beb�, nem do feriado.
422
00:20:11,126 --> 00:20:12,920
Ent�o vamos aproveitar.
423
00:20:23,347 --> 00:20:25,933
- Vou pagar os drinques.
- � a minha vez.
424
00:20:26,016 --> 00:20:27,309
Sou uma p�ssima amiga.
425
00:20:27,392 --> 00:20:31,063
Dei pra tr�s no jantar da Miranda,
e agora voc� vai ter que ir sozinha.
426
00:20:31,146 --> 00:20:34,524
Um jantar
com meu melhores amigos.
427
00:20:34,608 --> 00:20:35,608
Anda, eu pago.
428
00:20:36,151 --> 00:20:37,861
T� bom, mas, fala s�rio,
429
00:20:37,945 --> 00:20:40,280
eles s�o veganos
e n�o comem gl�ten.
430
00:20:40,364 --> 00:20:43,992
Eu vou trocar uma coxa deliciosa
por peru de tofu.
431
00:20:44,576 --> 00:20:49,706
Est� determinada a transformar
esse convite legal numa coisa ruim?
432
00:20:50,290 --> 00:20:53,252
Estou. De amiga p�ssima
pra namorada p�ssima. Simples assim.
433
00:20:55,587 --> 00:20:59,216
Recebi uma liga��o do advogado
da fam�lia dona do ap� embaixo do seu.
434
00:20:59,299 --> 00:21:01,551
Querem saber
se voc� quer comprar.
435
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
E o aluguel do Duncan?
436
00:21:03,762 --> 00:21:05,264
Terminou e ele n�o vai renovar.
437
00:21:05,347 --> 00:21:08,308
Ofereceram pra voc�
antes de colocarem � venda.
438
00:21:08,392 --> 00:21:10,936
Por que eu ia querer mais espa�o?
439
00:21:11,019 --> 00:21:12,187
Pra revender.
440
00:21:12,271 --> 00:21:15,565
� mais atraente
ter o pr�dio inteiro.
441
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
Por que eu...
442
00:21:23,740 --> 00:21:24,992
Por que fiquei chateada?
443
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
N�o sei.
444
00:21:26,660 --> 00:21:28,745
- Por qu�?
- N�o sei se � porque,
445
00:21:28,829 --> 00:21:31,581
no fundo, eu acreditava
que o Duncan ia voltar
446
00:21:31,665 --> 00:21:35,794
ou porque parece que voc�
est� dizendo que devo vender.
447
00:21:35,877 --> 00:21:36,962
Por que eu diria isso?
448
00:21:37,045 --> 00:21:38,672
Porque � grande pra uma pessoa.
449
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
Comprei com um plano,
mas n�o rolou.
450
00:21:41,300 --> 00:21:43,468
N�o estou dizendo nada disso.
451
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
S� fiz uma pergunta de neg�cios.
452
00:21:46,555 --> 00:21:48,390
Claro. Desculpa.
453
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Desculpa.
454
00:21:51,268 --> 00:21:52,853
Ando sentimental
455
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
em rela��o a apartamentos.
456
00:21:56,189 --> 00:21:59,568
A Lisette me convidou
pra uma reuni�o no meu antigo ap�.
457
00:22:00,485 --> 00:22:02,154
E estou com medo de ir.
458
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
Medo de ver
o muquifo onde morava?
459
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Acho que posso ficar triste
460
00:22:07,743 --> 00:22:09,077
por voltar l�.
461
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
E se eu sentir saudade?
462
00:22:12,622 --> 00:22:14,166
Da madeira descascada?
463
00:22:14,833 --> 00:22:17,627
Da cozinha horrorosa?
Dos pisos tortos?
464
00:22:19,588 --> 00:22:20,588
�.
465
00:23:00,003 --> 00:23:01,463
Bem-vinda. Sou o Ezekiel.
466
00:23:02,631 --> 00:23:03,631
Estou confusa.
467
00:23:03,673 --> 00:23:04,590
Carrie!
468
00:23:04,591 --> 00:23:05,926
Bem-vinda � sua casa.
469
00:23:06,009 --> 00:23:07,719
Estou em casa? Porque...
470
00:23:07,803 --> 00:23:10,639
� a parede. Ela separa
o ap� do Ezekiel e o meu.
471
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
Estamos em obras.
472
00:23:12,808 --> 00:23:14,518
- Vamos pro meu ap�.
- T�.
473
00:23:14,601 --> 00:23:15,602
- Julia!
- Como est�?
474
00:23:15,685 --> 00:23:17,104
- Entra.
- Claro.
475
00:23:18,480 --> 00:23:20,649
Fiquei com o closet.
476
00:23:21,358 --> 00:23:23,485
Zeke, com a cozinha,
porque n�o ligo.
477
00:23:27,114 --> 00:23:28,407
As fotos que deixou pra mim.
478
00:23:28,490 --> 00:23:29,616
�.
479
00:23:31,910 --> 00:23:34,621
Agora tem uma parede aqui tamb�m.
480
00:23:34,704 --> 00:23:36,123
- �.
- T� bom.
481
00:23:38,417 --> 00:23:40,168
Meu canto bagun�ado de trabalho.
482
00:23:40,252 --> 00:23:42,712
N�o. Nossa, que legal ver.
483
00:23:45,632 --> 00:23:46,967
- Posso?
- Por favor.
484
00:23:47,759 --> 00:23:48,802
Vai em frente.
485
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Muito melhor.
486
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Voc� acha?
� um pouco mais doce, ent�o...
487
00:23:57,811 --> 00:23:58,811
Tacos de peru?
488
00:23:59,855 --> 00:24:01,314
Daqui a pouco. Obrigada.
489
00:24:07,195 --> 00:24:08,989
Parece Alice
no Pa�s das Maravilhas.
490
00:24:09,072 --> 00:24:10,824
Quer me dar o casaco, Alice?
491
00:24:11,867 --> 00:24:13,410
- Est� �timo.
- �.
492
00:24:14,161 --> 00:24:15,829
Obrigada.
493
00:24:16,955 --> 00:24:17,955
Sabe...
494
00:24:19,249 --> 00:24:20,876
N�o � pela grana do aluguel.
495
00:24:20,959 --> 00:24:23,086
� que eu odeio morar sozinha.
496
00:24:23,712 --> 00:24:26,673
Quando eu estava com o Robbie,
o �ltimo cara,
497
00:24:27,174 --> 00:24:30,427
ficava apavorada de chegar
neste apartamento vazio.
498
00:24:30,510 --> 00:24:32,471
Achava que,
depois de anos dividindo ap�,
499
00:24:32,554 --> 00:24:36,141
eu ia amar isso,
mas n�o curti nem um pouco.
500
00:24:36,224 --> 00:24:38,894
Ficava imaginando
algu�m entrando pela janela
501
00:24:38,977 --> 00:24:40,479
enquanto eu dormia e me matando.
502
00:24:40,562 --> 00:24:41,563
Ou coisa pior.
503
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
O que seria pior que te matar?
504
00:24:43,732 --> 00:24:46,776
Sei l�. Ficar presa
numa jaula por um temp�o.
505
00:24:47,402 --> 00:24:50,113
Como eu moro sozinha, quem ia
saber que eu estava na jaula?
506
00:24:50,197 --> 00:24:52,574
A �ltima vez que vi voc�
foi h� sete meses.
507
00:24:52,657 --> 00:24:54,409
Acho que o cen�rio
da menina presa
508
00:24:54,493 --> 00:24:56,786
numa jaula/apartamento
s� acontece em s�ries.
509
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
Claro.
510
00:24:59,915 --> 00:25:03,460
Mas n�o te incomoda morar
naquela casa enorme sozinha?
511
00:25:03,960 --> 00:25:06,087
N�o tem medo
do que pode acontecer?
512
00:25:06,880 --> 00:25:10,008
Tenho mais medo
do que j� aconteceu comigo.
513
00:25:11,092 --> 00:25:14,513
Al�m disso,
tenho sistema de seguran�a.
514
00:25:14,596 --> 00:25:15,596
Que bom.
515
00:25:15,597 --> 00:25:16,848
Eu tenho o Zeke.
516
00:25:16,932 --> 00:25:18,767
Ele tem umas armas por a�.
517
00:25:18,850 --> 00:25:21,436
�, quem disse "voc� n�o pode
voltar pra casa" acertou.
518
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
E foi...
519
00:25:24,773 --> 00:25:26,358
o escritor Thomas Wolfe.
520
00:25:57,514 --> 00:25:59,724
DESLIGADO
521
00:26:01,142 --> 00:26:02,352
Ep�logo.
522
00:26:02,435 --> 00:26:05,021
A mulher abriu
a porta de sua casa escura
523
00:26:05,105 --> 00:26:07,857
e riscou um f�sforo
pra acender a vela no vest�bulo.
524
00:26:08,483 --> 00:26:12,362
O brilho da chama iluminou
um envelope que a aguardava ali
525
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
sobre a gelada mesa de m�rmore.
526
00:26:15,198 --> 00:26:17,409
Ela rompeu o lacre
vermelho-sangue
527
00:26:17,492 --> 00:26:20,662
e retirou o delicado
peda�o de papel que havia dentro.
528
00:26:21,246 --> 00:26:23,164
Um convite de Virginia Perry
529
00:26:23,248 --> 00:26:27,419
para uma festa em comemora��o
ao retorno de seu primo, Joshua Perry,
530
00:26:27,502 --> 00:26:29,546
de Londres para Nova York.
531
00:26:30,547 --> 00:26:33,508
A mulher dobrou o convite,
intrigada.
532
00:26:34,384 --> 00:26:37,721
Era o vi�vo charmoso de quem a Virginia
tinha falado t�o bem.
533
00:27:54,089 --> 00:27:56,091
Legendas: Viviam Oliveira
38375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.