All language subtitles for And.Just.Like.That.S03E11.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:10,969 Vamos ver. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,306 Uma de cereja cl�ssica, uma de pec�, duas de ab�bora, 3 00:00:16,265 --> 00:00:17,642 uma de lim�o com merengue... 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,852 Com licen�a. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,396 Est� fazendo encomenda pro Dia de A��o de Gra�as? 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,315 Sim. Tem gente que leva assados, eu levo tortas. 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,486 Voc� disse que n�o estavam mais aceitando encomendas pro feriado. 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,321 N�o estamos. O que mais, Carrie? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,656 Uma de blueberry... 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 � encomenda de torta. 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Ela morava no bairro. 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,122 Eu moro aqui no bairro. 13 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Senhora, ela encomendou tortas aqui todos os Dias de A��o de Gra�as desde que abri. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 At� durante o lockdown, que ningu�m ia a lugar nenhum, 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 ela pediu quatro tortas e pagou as quatro tortas. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,760 Ela nem veio buscar. 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,762 Ficaram na prateleira at� mofar. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 Esse � o tipo de vizinha que ela �. 19 00:00:56,514 --> 00:00:59,768 Voc� pensou em mim durante a pandemia? 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,978 N�o, n�o pensou. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,647 Voc� compra dois croissants por semana. 22 00:01:05,230 --> 00:01:08,651 Quantas tortas ela me pedir, vai levar. 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 Mais algo, Carrie? 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,572 Sim. 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,242 T�, vamos ver. 26 00:01:16,326 --> 00:01:18,119 - Uma de ma�� crocante. - T�. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,747 - Creme de chocolate. - Certo. 28 00:01:20,830 --> 00:01:22,791 Desculpa, � um grupo grande. 29 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 Voc� est� encomendando tortas? 30 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 N�o. 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,879 N�o, quem dera eu estivesse. 32 00:01:27,962 --> 00:01:29,589 Porque ouvi "creme de chocolate". 33 00:01:29,672 --> 00:01:30,757 Eu n�o ouvi. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 As tortas pro banquete est�o encomendadas. 35 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 Quase teve uma carnificina. 36 00:01:38,139 --> 00:01:40,433 Combina bem com esse feriado. 37 00:01:40,517 --> 00:01:41,517 Quantas encomendou? 38 00:01:41,518 --> 00:01:45,188 Sete, mais alguma coisa l� sem gl�ten que imita torta. 39 00:01:45,271 --> 00:01:47,065 � quase uma torta pra dois. 40 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 Esse c�lculo de torta por pessoas est� errado? 41 00:01:49,901 --> 00:01:51,402 N�o fa�o tortas. 42 00:01:51,485 --> 00:01:55,657 Ent�o, a sobremesa � uma coisa a menos pro Brady se preocupar. 43 00:01:56,574 --> 00:01:58,326 O primeiro peru do seu beb�. 44 00:01:58,408 --> 00:01:59,368 Sabe onde estou? 45 00:01:59,369 --> 00:02:02,080 Pedindo empr�stimo pra pagar as tortas? 46 00:02:03,164 --> 00:02:04,666 N�o, estou na minha antiga rua. 47 00:02:04,749 --> 00:02:06,543 � estranho n�o morar aqui. 48 00:02:06,626 --> 00:02:07,543 �, n�? 49 00:02:07,544 --> 00:02:08,919 At� esqueci do Brooklyn. 50 00:02:09,002 --> 00:02:10,588 Estranho como a gente toca a vida. 51 00:02:10,672 --> 00:02:11,756 Toca mesmo? 52 00:02:12,257 --> 00:02:15,176 Sei l�. Uma parte de mim ainda mora aqui. 53 00:02:15,760 --> 00:02:17,387 Meu Deus! N�o acredito! 54 00:02:17,470 --> 00:02:18,428 Oi! 55 00:02:18,429 --> 00:02:20,306 Vou desligar. Encontrei a Lisette. 56 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 - Te ligo depois. - T�. 57 00:02:21,850 --> 00:02:22,892 - Tchau. - Tchau. 58 00:02:22,976 --> 00:02:24,018 O que faz aqui? 59 00:02:24,102 --> 00:02:25,603 Quero meu ap� de volta. 60 00:02:25,687 --> 00:02:27,939 � claro. Tenho esse pesadelo sempre. 61 00:02:29,482 --> 00:02:30,482 Oi. 62 00:02:31,067 --> 00:02:32,235 Sou uma amiga p�ssima. 63 00:02:32,317 --> 00:02:34,654 N�o te vejo h� s�culos por causa de um crush. 64 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 �, estou nesse n�vel. 65 00:02:36,281 --> 00:02:37,406 Ah, um crush. E a�? 66 00:02:37,490 --> 00:02:39,200 J� terminou, claro. 67 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 Mas durou sete meses, o que � meu recorde... 68 00:02:42,620 --> 00:02:44,706 Como v�o as coisas? E voc� e o Aidan? 69 00:02:45,707 --> 00:02:46,707 Terminamos. 70 00:02:47,083 --> 00:02:49,002 E 22 anos � o meu recorde. 71 00:02:49,085 --> 00:02:50,378 N�o. Sinto muito. 72 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 - � o seu carro? - �. 73 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 - Mas n�o vou entrar agora. - Imagina. 74 00:02:54,799 --> 00:02:55,966 Vai. A gente se fala. 75 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 Vou fazer uma reuni�o 76 00:02:57,385 --> 00:02:59,637 na segunda antes do feriado. 77 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Topa? 78 00:03:03,224 --> 00:03:05,518 - Coitadas de n�s. - Eu estou bem. 79 00:03:05,602 --> 00:03:06,644 Ent�o, coitada de mim. 80 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 N�o, voc� est� bem tamb�m. 81 00:03:08,646 --> 00:03:10,356 - T�, tchau. - Tchau. 82 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 - Vem a� na segunda. - T�. 83 00:03:27,624 --> 00:03:28,624 Vem! 84 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 Vamos ter que polir esses talheres pro feriado. 85 00:03:33,880 --> 00:03:37,091 Vai ser legal esfregar uma coisa dura assim, 86 00:03:37,175 --> 00:03:39,135 em vez de esfregar meu pau mole. 87 00:03:39,761 --> 00:03:43,264 N�o acho legal quando faz piadas assim sobre voc� mesmo. 88 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 E n�o acho legal n�o ter uma ere��o desde a cirurgia. 89 00:03:45,934 --> 00:03:47,310 Querido, relaxa. 90 00:03:47,393 --> 00:03:49,187 Relaxar � f�cil, quero ver gozar. 91 00:03:49,270 --> 00:03:50,355 Chega, para. 92 00:03:50,438 --> 00:03:54,234 Al�m disso, a gente n�o precisa polir nada, porque voc� esqueceu 93 00:03:54,317 --> 00:03:56,653 que vamos passar o feriado na casa da Miranda. 94 00:03:56,736 --> 00:03:59,948 E voc� esqueceu que esquecer � meu jeito passivo-agressivo de dizer: 95 00:04:00,031 --> 00:04:01,699 "Temos que ir mesmo?" 96 00:04:01,783 --> 00:04:03,952 Aposto que ela faz recheio com p�o branco 97 00:04:04,035 --> 00:04:06,287 e ouve r�dio em vez de p�r no futebol. 98 00:04:06,371 --> 00:04:07,705 Eu vou fazer o recheio. 99 00:04:07,789 --> 00:04:12,418 E vai ser o seu preferido: Focaccia com ostras e s�lvia fresca. 100 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 N�o quero comer seu recheio na casa dela. 101 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 Quero comer aqui, no meu lar. 102 00:04:16,380 --> 00:04:19,425 Quero desmaiar no meu sof� em um coma alimentar. 103 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 � pedir demais? 104 00:04:20,885 --> 00:04:24,305 Ela nunca nos recebeu no feriado e est� animada. 105 00:04:25,306 --> 00:04:27,225 Voc� salvou o Mr. Burton. 106 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 N�o pode me salvar de um dia inteiro sentado 107 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 ouvindo as not�cias na r�dio? 108 00:04:31,187 --> 00:04:33,147 T�, vou tentar tirar a gente dessa. 109 00:04:33,231 --> 00:04:35,316 - M�e, me ajuda? - J� vou, Rock! 110 00:04:47,996 --> 00:04:48,996 Fecha o z�per? 111 00:04:49,706 --> 00:04:51,916 Tenho que provar isto antes do ensaio de amanh�. 112 00:04:57,505 --> 00:04:59,757 O que achou do figurino de Positivamente Millie? 113 00:04:59,841 --> 00:05:00,925 Achei maneiro. 114 00:05:01,009 --> 00:05:03,761 Lily exagerou na maquiagem, e a peruca pinica. 115 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 Mas esse meio � assim. 116 00:05:04,929 --> 00:05:05,929 Valeu, m�e. 117 00:05:15,023 --> 00:05:16,023 Sou eu. 118 00:05:16,899 --> 00:05:17,816 Tira. 119 00:05:17,817 --> 00:05:21,612 A carteirinha de gay do vendedor que deu essa cor tem que ser rasgada. 120 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Prova estes. - Tantos assim? 121 00:05:23,990 --> 00:05:25,616 O inverno vem a�. Precisa de blusa. 122 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 E este Lanvin vai combinar com seus olhos. 123 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 - Voc� � t�o bom pra mim. - Tem raz�o. 124 00:05:30,663 --> 00:05:32,373 Ningu�m vai te tratar melhor. 125 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 � verdade. 126 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 Ningu�m. 127 00:05:35,585 --> 00:05:36,585 Nunca. 128 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 Vai me chupar no provador? 129 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 N�o vou chupar voc�. 130 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 Vou te pedir em casamento. 131 00:05:43,259 --> 00:05:44,385 Est� falando s�rio? 132 00:05:44,469 --> 00:05:45,511 Sou famoso pelo humor? 133 00:05:46,596 --> 00:05:48,431 Tony, meu amor, meu amante. 134 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 Quer casar comigo? 135 00:05:53,227 --> 00:05:54,227 Quero! 136 00:05:56,272 --> 00:05:57,732 Est� tudo bem a�? 137 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Estamos noivos! 138 00:05:58,983 --> 00:06:00,735 Parab�ns. 139 00:06:00,818 --> 00:06:02,862 E o que achou do roxo? 140 00:06:04,113 --> 00:06:05,239 O seu romance? 141 00:06:05,323 --> 00:06:07,450 Fant�stico pra cacete! 142 00:06:07,533 --> 00:06:10,078 Simplesmente n�o consegui largar. 143 00:06:10,161 --> 00:06:11,412 E ainda n�o consigo. 144 00:06:13,373 --> 00:06:17,377 Sua escrita � fluida e muito comovente. 145 00:06:18,044 --> 00:06:19,879 Quando recebo o �ltimo cap�tulo? 146 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Est� a� o �ltimo cap�tulo. 147 00:06:24,509 --> 00:06:25,885 Est� aqui? Desculpa. 148 00:06:26,594 --> 00:06:28,429 - Desculpa. - Tudo bem. 149 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 T� bem. 150 00:06:31,933 --> 00:06:35,520 Ela est� no jardim, sozinha. 151 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Isso. � a �ltima p�gina. 152 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 Depois que o amor dela morre, 153 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 a mulher fica sozinha. 154 00:06:45,154 --> 00:06:46,154 Voc� me conhece. 155 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 Adoro um final feliz. 156 00:06:49,075 --> 00:06:51,911 Ent�o voc� escreveu 157 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 uma trag�dia rom�ntica? 158 00:06:55,498 --> 00:06:59,127 Por que uma mulher sozinha num jardim � uma trag�dia? 159 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 Bom, hoje n�o �. 160 00:07:00,336 --> 00:07:02,338 Hoje em dia � normal. � �bvio, n�? 161 00:07:03,297 --> 00:07:07,009 Mas em 1846, na �poca em que se passa a hist�ria, 162 00:07:08,302 --> 00:07:09,971 uma mulher sozinha no final 163 00:07:10,930 --> 00:07:12,306 seria uma trag�dia. 164 00:07:13,015 --> 00:07:14,015 N�o seria? 165 00:07:17,353 --> 00:07:18,688 - Obrigada! - � lindo! 166 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 Muito obrigada. 167 00:07:20,106 --> 00:07:23,151 Voc�s t�m que ver Rock em Positivamente Millie. 168 00:07:23,234 --> 00:07:24,192 Voc�s t�m que ir! 169 00:07:24,193 --> 00:07:25,193 Por qu�? 170 00:07:25,194 --> 00:07:27,155 Voc�s t�m que ver o que eu vi. 171 00:07:27,613 --> 00:07:31,576 Rock com o figurino da Millie parecia uma pessoa t�o adulta 172 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 e t�o... 173 00:07:33,578 --> 00:07:34,787 T�o o qu�? 174 00:07:35,371 --> 00:07:39,000 Bonita, mas n�o sei se posso dizer isso. 175 00:07:39,082 --> 00:07:42,879 Foi como ver como Rock seria se... 176 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Se ainda se identificasse como Millie? 177 00:07:44,797 --> 00:07:46,174 Bom, conta comigo. 178 00:07:46,257 --> 00:07:48,759 Voc� sabe que eu amo musicais, 179 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 principalmente os de col�gios. 180 00:07:51,262 --> 00:07:52,638 N�o posso na sexta. 181 00:07:53,139 --> 00:07:54,807 Eu e Joy vamos numa palestra 182 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 sobre o papel da m�dia na gest�o de desastres. 183 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 Bem divertido tamb�m. 184 00:08:00,688 --> 00:08:03,274 Tudo bem. Porque posso tirar fotos. 185 00:08:03,357 --> 00:08:05,359 A n�o ser que chateie Rock. 186 00:08:05,443 --> 00:08:07,028 Mas n�o tem problema. 187 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 - Tenho um problema. - Miranda. 188 00:08:09,113 --> 00:08:13,701 Convidei a Mia, m�e do filho do Brady pra passar o feriado e n�o o avisei. 189 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Voc� tamb�m podia ir numa palestra sobre o seu papel 190 00:08:16,579 --> 00:08:18,122 em desastres dom�sticos. 191 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 Mas ela provavelmente nem v�. 192 00:08:20,124 --> 00:08:23,127 E n�o quero chatear o Brady � toa. 193 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 S� vou me preocupar se a bomba explodir. 194 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 Ele j� est� nervoso porque vai cozinhar. 195 00:08:27,590 --> 00:08:30,009 Charlotte, vai levar o seu recheio, n�? 196 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 Com certeza. 197 00:08:32,678 --> 00:08:36,390 Carrie, por que aquele karaok� ainda est� ali? 198 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 - Porque voc� vai levar com voc�. - N�o. 199 00:08:39,434 --> 00:08:42,480 Est� t�o gostoso e aconchegante aqui agora. 200 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Eu estava meio preocupada antes. 201 00:08:44,649 --> 00:08:45,816 Preocupada com o qu�? 202 00:08:45,900 --> 00:08:49,195 � que estava t�o grande e vazio quando n�o tinha nada aqui. 203 00:08:49,278 --> 00:08:51,197 Parecia um museu 204 00:08:51,864 --> 00:08:56,285 ou uma daquelas casas que visitam em passeios hist�ricos. 205 00:08:56,369 --> 00:08:57,369 Hist�rica ela �. 206 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 O que me lembrou a minha editora. 207 00:09:01,040 --> 00:09:05,086 Ela leu meu livro novo e rotulou como trag�dia rom�ntica, 208 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 porque a mulher termina sozinha. 209 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Ela n�o falou isso! 210 00:09:09,215 --> 00:09:12,051 Bom, ela se baseou no contexto hist�rico. 211 00:09:12,134 --> 00:09:15,846 Em 1846, uma mulher ficar sozinha era tr�gico. 212 00:09:15,930 --> 00:09:18,683 Mas estou come�ando a achar que as pessoas, 213 00:09:19,433 --> 00:09:23,521 mais especificamente, o pessoal da editora toda acha isso. 214 00:09:25,940 --> 00:09:27,817 Ela quer que eu fa�a um ep�logo. 215 00:09:28,442 --> 00:09:30,403 Onde ela termina casada? 216 00:09:30,486 --> 00:09:34,490 Ela n�o disse, mas quer algo que deixe o leitor contente no final. 217 00:09:36,909 --> 00:09:37,909 Curti o final. 218 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 Achei realista. 219 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Voc� tem que fazer? 220 00:09:42,915 --> 00:09:45,960 Ela sugeriu que eu pensasse no assunto, e estou pensando, 221 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 porque n�o quero que meu 1� romance 222 00:09:48,504 --> 00:09:52,758 acabe na prateleira de descontos da Barnes & Noble. 223 00:09:54,385 --> 00:09:55,385 N�o sei. 224 00:09:56,137 --> 00:09:57,638 Como seria o novo final? 225 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 O que mais dizer? 226 00:10:01,517 --> 00:10:02,685 Ela fica sozinha. 227 00:10:03,769 --> 00:10:04,812 - Que foi? - C�us! 228 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Esqueci de contar pra voc�s! 229 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 O Anthony e o Giuseppe ficaram noivos. 230 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 Eita, quase me matou de susto. 231 00:10:12,069 --> 00:10:13,863 Desculpa, mas n�o � incr�vel? 232 00:10:13,946 --> 00:10:14,863 - � incr�vel. - �. 233 00:10:14,864 --> 00:10:15,864 Demais, n�? 234 00:10:20,369 --> 00:10:21,704 Faltou um lugar. 235 00:10:21,787 --> 00:10:24,165 - Eu precisava respirar um pouco. - Pregui�oso. 236 00:10:26,917 --> 00:10:29,879 Eu retribuiria, mas esqueci meu protetor nasal no YMCA. 237 00:10:29,962 --> 00:10:32,048 Passei a inf�ncia no YMCA. 238 00:10:32,131 --> 00:10:35,301 Que amor. Mesmo assim, n�o vou me ajoelhar com toda essa �gua. 239 00:10:38,262 --> 00:10:39,262 T� bom. 240 00:10:40,222 --> 00:10:41,222 Entendi. 241 00:10:43,726 --> 00:10:45,061 - Toma. - Obrigada. 242 00:10:45,144 --> 00:10:46,144 Pega essa. 243 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 �, o YMCA era de gra�a, 244 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 e minha m�e me deixava l� com minha irm� quando estava ocupada. 245 00:10:52,902 --> 00:10:54,737 Por falar em irm�, 246 00:10:55,363 --> 00:10:57,406 topa conhecer ela na pr�xima quinta? 247 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Na pr�xima quinta? 248 00:11:01,160 --> 00:11:02,536 No Dia de A��o de Gra�as? 249 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 �, n�o como peru e n�o acredito neste feriado. 250 00:11:05,498 --> 00:11:07,333 - Ent�o... - N�o acredita? 251 00:11:09,627 --> 00:11:11,128 N�o tem nada pra agradecer? 252 00:11:11,212 --> 00:11:13,422 Tenho muito a agradecer. 253 00:11:13,506 --> 00:11:15,591 Mas vou fazer no meu tempo, sabe? 254 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 N�o no de outra pessoa. 255 00:11:19,053 --> 00:11:20,053 E, sabe... 256 00:11:21,138 --> 00:11:24,392 no 1� lugar da lista de coisas a agradecer est� voc�. 257 00:11:28,771 --> 00:11:29,771 Eu te amo. 258 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 Eu te amo. 259 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 Boa noite. Bem-vindos. 260 00:11:46,330 --> 00:11:49,750 Todo o lucro da venda das camisetas vai pro Dep. de Teatro da Arbor. 261 00:11:49,834 --> 00:11:50,834 Sejam bem-vindos. 262 00:11:50,876 --> 00:11:52,628 Ol�! 263 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Ouvi dizer que tenho que te dar os parab�ns. 264 00:11:57,174 --> 00:11:58,467 Estou t�o feliz por voc�s. 265 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 - Cad� o noivo? - Est� no banheiro. 266 00:12:00,845 --> 00:12:02,680 - Vou falar r�pido. - T� bom. 267 00:12:02,763 --> 00:12:04,181 Estou repensando. 268 00:12:05,975 --> 00:12:08,686 Nossa! N�o sabia que a conversa ia pra esse lado. 269 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 Ent�o por que eu aceitei? 270 00:12:10,146 --> 00:12:13,274 Porque algu�m que eu amo se ajoelhou e perguntou se eu queria casar. 271 00:12:13,357 --> 00:12:14,357 Como dizer n�o? 272 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 Olha, eu te entendo. 273 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 O Aidan, ajoelhado, numa rua, 274 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 com um cachorro, um anel... 275 00:12:23,576 --> 00:12:24,492 e um "sim". 276 00:12:24,493 --> 00:12:26,996 Depois que ele foi morar comigo, fa�o compras pra ele, 277 00:12:27,079 --> 00:12:28,497 cozinho, limpo. 278 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 N�o sei se ele quer um marido ou uma m�e. 279 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 E eu n�o preciso de um beb� de 29 anos bem-dotado. 280 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 Vem c�. Vem. 281 00:12:36,964 --> 00:12:37,965 Olha quem encontrei. 282 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Ele estava perdido? 283 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Mark Kasabian. 284 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 J� nos conhecemos. 285 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 N�o sabia se lembrava. 286 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 A filha dele vai trabalhar na pe�a. 287 00:12:47,308 --> 00:12:49,101 Abrindo e fechando cortina, de novo. 288 00:12:49,185 --> 00:12:52,813 Num sistema educacional onde toda crian�a ganha um trof�u, 289 00:12:52,897 --> 00:12:55,399 aparentemente, a Alexandra � a exce��o. 290 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 �, eu fiquei na cortina em uma ou duas pe�as tamb�m 291 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 pra fugir da deten��o por fumar. 292 00:13:01,155 --> 00:13:02,907 - Carrie! - Oi! 293 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 - J� soube da novidade? - Eu soube. 294 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 O Anthony e o Giuseppe ficaram noivos. 295 00:13:08,496 --> 00:13:11,123 Meus parab�ns. O noivado � a melhor parte. 296 00:13:11,207 --> 00:13:12,374 Sempre aproveito muito. 297 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Olha s�. 298 00:13:14,585 --> 00:13:16,545 - Antes da fila do intervalo. - Achei! 299 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 - Um pra voc�. - Obrigada. 300 00:13:18,422 --> 00:13:19,507 Aqui est�. 301 00:13:19,590 --> 00:13:20,591 Muito obrigada. 302 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 O pessoal est� l� fora. 303 00:13:24,053 --> 00:13:25,721 O que faz aqui sozinho? 304 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 Queria pegar um lugar bom. 305 00:13:27,306 --> 00:13:29,517 Porque o Henry ganhou o papel principal. 306 00:13:29,600 --> 00:13:30,851 Isso mesmo. 307 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 Pelo menos algu�m da fam�lia ganhou, n�? 308 00:13:34,063 --> 00:13:35,063 Herbert! 309 00:13:35,064 --> 00:13:37,274 E a elei��o? Posso falar "recontagem"? 310 00:13:37,358 --> 00:13:41,153 A gente n�o acredita que voc� perdeu pra um ativista com sapatos horr�veis. 311 00:13:41,237 --> 00:13:44,865 Sapatos horr�veis ou n�o, meu oponente fez uma �tima campanha. 312 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 Dez pontos percentuais a mais. 313 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Ser� que as pessoas enlouqueceram? 314 00:13:49,119 --> 00:13:50,287 Na verdade, 7.4. 315 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 Meninas, v�o sentar. 316 00:13:53,207 --> 00:13:54,208 Est� enchendo. 317 00:13:57,586 --> 00:14:00,673 E n�o se preocupem com o dinheiro que a gente doou. 318 00:14:01,757 --> 00:14:03,050 N�o fica triste, pai. 319 00:14:05,302 --> 00:14:07,888 - Herbert Wexley. - Diretor Peterson. 320 00:14:07,972 --> 00:14:10,766 Eu tentei. De Chelsea a West Village, 321 00:14:10,850 --> 00:14:13,018 das academia ao Jellicle Ball. 322 00:14:13,102 --> 00:14:17,398 Fiz tudo que podia pra mobilizar o voto LGBTQIA. 323 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Como disse Teddy Roosevelt: 324 00:14:19,483 --> 00:14:23,320 "Se � pra fracassar, ao menos fracasse ousando grandes feitos." 325 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 Na pr�xima. 326 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Minha m�e do c�u. Quem � ele? 327 00:14:29,034 --> 00:14:30,828 Lisa, Herbert, eu queria dizer... 328 00:14:30,911 --> 00:14:32,079 J� foi tudo dito. 329 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Anthony contou que ficamos noivos? 330 00:14:34,331 --> 00:14:35,331 � comprometido? 331 00:14:36,834 --> 00:14:37,834 Desculpa. 332 00:14:38,168 --> 00:14:40,588 Isso foi muito inconveniente. 333 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Acabei de me assumir. 334 00:14:43,674 --> 00:14:44,674 Vou sentar agora. 335 00:14:47,094 --> 00:14:48,721 Quem era aquela diva? 336 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Tira uma foto. 337 00:15:21,503 --> 00:15:23,964 Rock me proibiu, mas n�o proibiu voc�. 338 00:15:57,498 --> 00:15:58,498 Bravo! 339 00:16:03,712 --> 00:16:05,712 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 340 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 S�o 7h30. 341 00:16:06,882 --> 00:16:08,425 Vai se atrasar pro trabalho. 342 00:16:08,509 --> 00:16:09,635 Vou trabalhar de casa. 343 00:16:10,219 --> 00:16:12,137 De novo? N�o � contra sua religi�o? 344 00:16:12,721 --> 00:16:13,973 Posso mudar de ideia. 345 00:16:14,890 --> 00:16:18,102 Talvez eu n�o queria entrar e ver todo mundo pensando: 346 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 "Olha o perdedor." 347 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 Ningu�m est� pensando isso. 348 00:16:21,605 --> 00:16:22,731 Mas eu estou. 349 00:16:23,440 --> 00:16:25,609 Estou pensando isso. Eu fracassei. 350 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Com voc�, com a minha fam�lia. 351 00:16:27,861 --> 00:16:30,114 Eu fracassei muito feio. 352 00:16:30,906 --> 00:16:32,366 N�o fracassou com a gente. 353 00:16:33,075 --> 00:16:35,828 Nunca tive tanto orgulho de ser sua esposa. 354 00:16:35,911 --> 00:16:36,911 N�o est� ajudando. 355 00:16:38,163 --> 00:16:39,373 Vai trabalhar. 356 00:16:55,931 --> 00:16:56,931 Harry. 357 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 Estou sentindo uma coisa dura aqui atr�s? 358 00:17:01,061 --> 00:17:02,187 Est�, sim. 359 00:17:03,981 --> 00:17:04,981 O meu tablet. 360 00:17:06,150 --> 00:17:07,818 Mostrei porn� pro meu amig�o 361 00:17:07,901 --> 00:17:09,944 pra ver se ele lembra qual � a fun��o dele. 362 00:17:10,820 --> 00:17:13,240 - Mudando de assunto... - Muda, por favor. 363 00:17:13,949 --> 00:17:16,910 Sei que queria que eu falasse com a Miranda sobre o jantar. 364 00:17:16,993 --> 00:17:19,872 Mas n�o consegui. � importante pra ela. 365 00:17:20,455 --> 00:17:23,166 E eu? Eu sou seu marido. 366 00:17:23,250 --> 00:17:26,045 Mas � s� um dia. Por que tanto drama? 367 00:17:27,003 --> 00:17:28,003 T� bem. 368 00:17:31,633 --> 00:17:33,260 Quando recebi o diagn�stico... 369 00:17:36,805 --> 00:17:37,973 achei que fosse morrer. 370 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Querido, n�o. 371 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 No in�cio, eu achei. 372 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Eu pensava: "S� at� o Dia de A��o de Gra�as. 373 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 S� at� o Dia de A��o de Gra�as." 374 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 E eu comecei a visualizar isso. 375 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 Imaginava todos n�s aqui, juntos. 376 00:17:52,613 --> 00:17:53,614 E eu, vivo. 377 00:17:54,698 --> 00:17:58,118 Querido, por que est� me contando isso agora? 378 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 Eu j� sou o Sr. Molenga. N�o queria parecer mais frouxo ainda. 379 00:18:03,874 --> 00:18:07,294 Voc� � um homem completo pra mim, Harry Goldenblatt. 380 00:18:07,961 --> 00:18:09,963 O feriado ser� como voc� quiser. 381 00:18:40,244 --> 00:18:43,664 Como pode o frango tikka do delivery da Rua 53 382 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 ser melhor que os que eu comia em Nova Delhi? 383 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 J� entendi. 384 00:18:47,543 --> 00:18:48,710 Voc� � chique. 385 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 Oi, Brady. 386 00:18:51,797 --> 00:18:53,799 O amigo de voc�s chegou. 387 00:18:53,882 --> 00:18:55,008 E o dia dos molhos? 388 00:18:55,551 --> 00:18:56,760 O que � isso? 389 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 Mensagem da Mia aceitando vir no feriado? 390 00:19:00,681 --> 00:19:01,681 Ela vem? 391 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Estou surpresa. 392 00:19:03,433 --> 00:19:04,433 Est� surpresa? 393 00:19:04,434 --> 00:19:06,979 Como assim? Convidou ela sem falar comigo? 394 00:19:07,062 --> 00:19:09,189 Eu n�o achei que ela fosse aceitar. 395 00:19:09,273 --> 00:19:13,777 � que passei no sal�o pra pedir desculpas por aquele dia que eu fui l�, 396 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 ela contou que a m�e bloqueou ela no Facebook 397 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 e n�o tinha onde passar o feriado, a� convidei. 398 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 Que absurdo, m�e. 399 00:19:20,242 --> 00:19:23,495 Mas n�o � legal ela ter aceitado? 400 00:19:23,996 --> 00:19:27,207 A gente vai conhecer ela melhor, e ela vai nos conhecer... 401 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 afinal, tem um beb� a caminho. 402 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 Manda outra mensagem dizendo pra ela esquecer. 403 00:19:31,128 --> 00:19:32,629 N�o posso. 404 00:19:32,713 --> 00:19:34,631 Ela j� acha que sou maluca. 405 00:19:34,715 --> 00:19:35,631 Voc� � maluca. 406 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 Convidar uma garota aleat�ria que engravidei pra jantar no feriado? 407 00:19:38,802 --> 00:19:41,054 Isso n�o � um filme brega de Natal. 408 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 Pode falar mais baixo? Est� assustando os c�es. 409 00:19:43,390 --> 00:19:45,767 E voc� est� me assustando. O que mais vai aprontar? 410 00:19:45,851 --> 00:19:47,686 Quer comprar o beb� durante a sobremesa? 411 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 N�o seja rid�culo. 412 00:19:48,854 --> 00:19:49,854 Sou rid�culo? 413 00:19:50,272 --> 00:19:51,272 Joy, me ajuda. 414 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 Ela est� ou n�o est� sendo rid�cula pra cacete? 415 00:19:53,734 --> 00:19:55,068 N�o envolve a Joy nisso. 416 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Vou levar os cachorros pra l�. 417 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 A Joy j� est� envolvida. Ela vem no jantar. 418 00:19:59,489 --> 00:20:02,659 A gente vai ter que sentar vendo voc� fazer sabe-se l� o qu�. 419 00:20:02,743 --> 00:20:05,454 Eu s� quero fazer um jantar legal 420 00:20:05,537 --> 00:20:07,664 pra tentar conhecer a m�e do seu filho. 421 00:20:07,748 --> 00:20:11,043 Brady, n�o tem como fugir. Nem do beb�, nem do feriado. 422 00:20:11,126 --> 00:20:12,920 Ent�o vamos aproveitar. 423 00:20:23,347 --> 00:20:25,933 - Vou pagar os drinques. - � a minha vez. 424 00:20:26,016 --> 00:20:27,309 Sou uma p�ssima amiga. 425 00:20:27,392 --> 00:20:31,063 Dei pra tr�s no jantar da Miranda, e agora voc� vai ter que ir sozinha. 426 00:20:31,146 --> 00:20:34,524 Um jantar com meu melhores amigos. 427 00:20:34,608 --> 00:20:35,608 Anda, eu pago. 428 00:20:36,151 --> 00:20:37,861 T� bom, mas, fala s�rio, 429 00:20:37,945 --> 00:20:40,280 eles s�o veganos e n�o comem gl�ten. 430 00:20:40,364 --> 00:20:43,992 Eu vou trocar uma coxa deliciosa por peru de tofu. 431 00:20:44,576 --> 00:20:49,706 Est� determinada a transformar esse convite legal numa coisa ruim? 432 00:20:50,290 --> 00:20:53,252 Estou. De amiga p�ssima pra namorada p�ssima. Simples assim. 433 00:20:55,587 --> 00:20:59,216 Recebi uma liga��o do advogado da fam�lia dona do ap� embaixo do seu. 434 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Querem saber se voc� quer comprar. 435 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 E o aluguel do Duncan? 436 00:21:03,762 --> 00:21:05,264 Terminou e ele n�o vai renovar. 437 00:21:05,347 --> 00:21:08,308 Ofereceram pra voc� antes de colocarem � venda. 438 00:21:08,392 --> 00:21:10,936 Por que eu ia querer mais espa�o? 439 00:21:11,019 --> 00:21:12,187 Pra revender. 440 00:21:12,271 --> 00:21:15,565 � mais atraente ter o pr�dio inteiro. 441 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Por que eu... 442 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Por que fiquei chateada? 443 00:21:25,492 --> 00:21:26,576 N�o sei. 444 00:21:26,660 --> 00:21:28,745 - Por qu�? - N�o sei se � porque, 445 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 no fundo, eu acreditava que o Duncan ia voltar 446 00:21:31,665 --> 00:21:35,794 ou porque parece que voc� est� dizendo que devo vender. 447 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Por que eu diria isso? 448 00:21:37,045 --> 00:21:38,672 Porque � grande pra uma pessoa. 449 00:21:38,755 --> 00:21:41,216 Comprei com um plano, mas n�o rolou. 450 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 N�o estou dizendo nada disso. 451 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 S� fiz uma pergunta de neg�cios. 452 00:21:46,555 --> 00:21:48,390 Claro. Desculpa. 453 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Desculpa. 454 00:21:51,268 --> 00:21:52,853 Ando sentimental 455 00:21:53,437 --> 00:21:55,147 em rela��o a apartamentos. 456 00:21:56,189 --> 00:21:59,568 A Lisette me convidou pra uma reuni�o no meu antigo ap�. 457 00:22:00,485 --> 00:22:02,154 E estou com medo de ir. 458 00:22:02,237 --> 00:22:03,989 Medo de ver o muquifo onde morava? 459 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Acho que posso ficar triste 460 00:22:07,743 --> 00:22:09,077 por voltar l�. 461 00:22:11,371 --> 00:22:12,539 E se eu sentir saudade? 462 00:22:12,622 --> 00:22:14,166 Da madeira descascada? 463 00:22:14,833 --> 00:22:17,627 Da cozinha horrorosa? Dos pisos tortos? 464 00:22:19,588 --> 00:22:20,588 �. 465 00:23:00,003 --> 00:23:01,463 Bem-vinda. Sou o Ezekiel. 466 00:23:02,631 --> 00:23:03,631 Estou confusa. 467 00:23:03,673 --> 00:23:04,590 Carrie! 468 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 Bem-vinda � sua casa. 469 00:23:06,009 --> 00:23:07,719 Estou em casa? Porque... 470 00:23:07,803 --> 00:23:10,639 � a parede. Ela separa o ap� do Ezekiel e o meu. 471 00:23:10,722 --> 00:23:11,890 Estamos em obras. 472 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 - Vamos pro meu ap�. - T�. 473 00:23:14,601 --> 00:23:15,602 - Julia! - Como est�? 474 00:23:15,685 --> 00:23:17,104 - Entra. - Claro. 475 00:23:18,480 --> 00:23:20,649 Fiquei com o closet. 476 00:23:21,358 --> 00:23:23,485 Zeke, com a cozinha, porque n�o ligo. 477 00:23:27,114 --> 00:23:28,407 As fotos que deixou pra mim. 478 00:23:28,490 --> 00:23:29,616 �. 479 00:23:31,910 --> 00:23:34,621 Agora tem uma parede aqui tamb�m. 480 00:23:34,704 --> 00:23:36,123 - �. - T� bom. 481 00:23:38,417 --> 00:23:40,168 Meu canto bagun�ado de trabalho. 482 00:23:40,252 --> 00:23:42,712 N�o. Nossa, que legal ver. 483 00:23:45,632 --> 00:23:46,967 - Posso? - Por favor. 484 00:23:47,759 --> 00:23:48,802 Vai em frente. 485 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Muito melhor. 486 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Voc� acha? � um pouco mais doce, ent�o... 487 00:23:57,811 --> 00:23:58,811 Tacos de peru? 488 00:23:59,855 --> 00:24:01,314 Daqui a pouco. Obrigada. 489 00:24:07,195 --> 00:24:08,989 Parece Alice no Pa�s das Maravilhas. 490 00:24:09,072 --> 00:24:10,824 Quer me dar o casaco, Alice? 491 00:24:11,867 --> 00:24:13,410 - Est� �timo. - �. 492 00:24:14,161 --> 00:24:15,829 Obrigada. 493 00:24:16,955 --> 00:24:17,955 Sabe... 494 00:24:19,249 --> 00:24:20,876 N�o � pela grana do aluguel. 495 00:24:20,959 --> 00:24:23,086 � que eu odeio morar sozinha. 496 00:24:23,712 --> 00:24:26,673 Quando eu estava com o Robbie, o �ltimo cara, 497 00:24:27,174 --> 00:24:30,427 ficava apavorada de chegar neste apartamento vazio. 498 00:24:30,510 --> 00:24:32,471 Achava que, depois de anos dividindo ap�, 499 00:24:32,554 --> 00:24:36,141 eu ia amar isso, mas n�o curti nem um pouco. 500 00:24:36,224 --> 00:24:38,894 Ficava imaginando algu�m entrando pela janela 501 00:24:38,977 --> 00:24:40,479 enquanto eu dormia e me matando. 502 00:24:40,562 --> 00:24:41,563 Ou coisa pior. 503 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 O que seria pior que te matar? 504 00:24:43,732 --> 00:24:46,776 Sei l�. Ficar presa numa jaula por um temp�o. 505 00:24:47,402 --> 00:24:50,113 Como eu moro sozinha, quem ia saber que eu estava na jaula? 506 00:24:50,197 --> 00:24:52,574 A �ltima vez que vi voc� foi h� sete meses. 507 00:24:52,657 --> 00:24:54,409 Acho que o cen�rio da menina presa 508 00:24:54,493 --> 00:24:56,786 numa jaula/apartamento s� acontece em s�ries. 509 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 Claro. 510 00:24:59,915 --> 00:25:03,460 Mas n�o te incomoda morar naquela casa enorme sozinha? 511 00:25:03,960 --> 00:25:06,087 N�o tem medo do que pode acontecer? 512 00:25:06,880 --> 00:25:10,008 Tenho mais medo do que j� aconteceu comigo. 513 00:25:11,092 --> 00:25:14,513 Al�m disso, tenho sistema de seguran�a. 514 00:25:14,596 --> 00:25:15,596 Que bom. 515 00:25:15,597 --> 00:25:16,848 Eu tenho o Zeke. 516 00:25:16,932 --> 00:25:18,767 Ele tem umas armas por a�. 517 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 �, quem disse "voc� n�o pode voltar pra casa" acertou. 518 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 E foi... 519 00:25:24,773 --> 00:25:26,358 o escritor Thomas Wolfe. 520 00:25:57,514 --> 00:25:59,724 DESLIGADO 521 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 Ep�logo. 522 00:26:02,435 --> 00:26:05,021 A mulher abriu a porta de sua casa escura 523 00:26:05,105 --> 00:26:07,857 e riscou um f�sforo pra acender a vela no vest�bulo. 524 00:26:08,483 --> 00:26:12,362 O brilho da chama iluminou um envelope que a aguardava ali 525 00:26:12,445 --> 00:26:15,115 sobre a gelada mesa de m�rmore. 526 00:26:15,198 --> 00:26:17,409 Ela rompeu o lacre vermelho-sangue 527 00:26:17,492 --> 00:26:20,662 e retirou o delicado peda�o de papel que havia dentro. 528 00:26:21,246 --> 00:26:23,164 Um convite de Virginia Perry 529 00:26:23,248 --> 00:26:27,419 para uma festa em comemora��o ao retorno de seu primo, Joshua Perry, 530 00:26:27,502 --> 00:26:29,546 de Londres para Nova York. 531 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 A mulher dobrou o convite, intrigada. 532 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 Era o vi�vo charmoso de quem a Virginia tinha falado t�o bem. 533 00:27:54,089 --> 00:27:56,091 Legendas: Viviam Oliveira 38375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.